- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : na kanë pezmatuar neve,
Feti Mehdiu : dhe janë të zemëruar në ne
Sherif Ahmeti : Dhe se me të vërtetë, ata na kanë zemëruar (dhe ikën pa lejen tonë).
Amazigh
At Mensur : u nitni, s tidep, sserfan a$".
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وإنهم لنا لغائظون» فاعلون ما يغيظنا.
تفسير المیسر : قال فرعون: إن بني إسرائيل الذين فرُّوا مع موسى لَطائفة حقيرة قليلة العدد، وإنهم لمالئون صدورنا غيظًا؛ حيث خالفوا ديننا، وخرجوا بغير إذننا، وإنا لجميع متيقظون مستعدون لهم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «እነርሱም ለእኛ አስቆጪዎች ናቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar (bəzək şeylərimizi götürməklə, Misiri atıb getməklə) bizi qəzəbləndirmişlər. (Və ya: İsrail oğullarına çox əziyyət verdiyimizə görə onlar bizə qarşı qəzəblidirlər).
Musayev : Onlar bizi qəzəbləndirmişlər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''আর নিঃসন্দেহ আমাদের জন্য তারা তো ক্রোধ উদ্রেককারী,
মুহিউদ্দীন খান : এবং তারা আমাদের ক্রোধের উদ্রেক করেছে।
Bosnian - bosanski
Korkut : i rasrdili su nas,
Mlivo : I uistinu, oni su nas rasrdili,
Bulgarian - български
Теофанов : Те ни разгневяват,
Chinese -中国人
Ma Jian : 他们确是激怒了我,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a na nás vskutku jsou rozhněváni,
Nykl : a rozzuřeni jsou proti nám:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންނީ ތިމަންމެން ރުޅިއަރުވާ ބަޔަކުކަން ކަށަވަރެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En zij zijn verwoed op ons.
Leemhuis : en toch maken zij ons woedend.
Siregar : En voorwaar, zij hebben ons woedend gemaakt.
English
Ahmed Ali : They are always harassing us.
Ahmed Raza Khan : “And indeed they have angered all of us.”
Arberry : and indeed they are enraging us;
Daryabadi : And verily they have enraged US.
Hilali & Khan : "And verily, they have done what has enraged us;
Itani : And they are enraging us.
Maududi : who have certainly provoked our wrath.
Mubarakpuri : "And verily, they have done what has enraged us."
Pickthall : And lo! they are offenders against us.
Qarai : They have aroused our wrath,
Qaribullah & Darwish : they have enraged us,
Saheeh International : And indeed, they are enraging us,
Sarwar : "There is a small group of people
Shakir : And most surely they have enraged us;
Transliteration : Wainnahum lana laghaithoona
Wahiduddin Khan : and they have enraged us,
Yusuf Ali : "And they are raging furiously against us;
French - français
Hamidullah : mais ils nous irritent,
German - Deutsch
Abu Rida : dennoch haben sie uns erzürnt
Bubenheim & Elyas : dennoch lassen sie uns fürwahr ergrimmen.
Khoury : Dennoch versetzen sie uns in Groll.
Zaidan : und gewiß, sie sind für uns doch Verärgernde,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Kuma lalle ne sũ, a gare Mu, Mãsu fusãtarwa ne."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और ये हमें क्रुद्ध कर रहे है।
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और उन लोगों ने हमें सख्त गुस्सा दिलाया है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan sesungguhnya mereka membuat hal-hal yang menimbulkan amarah kita,
Quraish Shihab : "Tetapi, meskipun dengan kondisi seperti itu," lanjut Fir'aun, "mereka telah melakukan sesuatu yang menimbulkan kemarahan kita. Mereka telah melanggar perintah dan keluar tanpa seizin kita.
Tafsir Jalalayn : (Dan sesungguhnya mereka membuat hal-hal yang menimbulkan amarah kita,) yakni telah melakukan apa yang membuat kita murka.
Italian - Italiano
Piccardo : e ci hanno irritato,
Japanese -日本
Japanese : かれらは,わたしたちに腹を立てているでしょうが,
Korean -한국인
Korean : 우리들에게 격분하고 있으나 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : به ڕاستی ئهوانه سهرکهشییان کردووه و ئێمهیان تووڕه کردووه...
Malay - Melayu
Basmeih : "Dan sesungguhnya mereka melakukan perkara yang menyebabkan kita marah;.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും അവര് നമ്മെ അരിശം കൊള്ളിക്കുന്നവരാകുന്നു
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "അവര് നമ്മെ വല്ലാതെ കോപാകുലരാക്കിയിരിക്കുന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : men de har forarget oss,
Pashto -پښتو
عبدالولي : او بېشكه دوى مونږ لره یقینًا غصه كوونكي دي
Persian - فارسی
انصاریان : و همانا ما را همواره [با اعمالشان] به خشم می آورند،
آیتی : و ما را به خشم آوردهاند،
بهرام پور : و راستى آنها ما را به خشم آوردهاند
قرائتی : که ما را به خشم آوردهاند.
الهی قمشهای : که ما را به خشم آوردهاند.
خرمدل : آنان ما را بر سر خشم میآورند. [[«غَآئِظُونَ»: خشمگینکنندگان. بر سر خشمآورندگان.]]
خرمشاهی : و ایشان ما را به خشم آوردهاند
صادقی تهرانی : «و بهراستی آنان ما را بسی خشمآورندگانند.»
فولادوند : و راستى آنها ما را بر سر خشم آوردهاند،
مجتبوی : و هر آينه ما را به خشم آوردهاند،
معزی : و همانا ایشانند بر ما خشمآرندگان
مکارم شیرازی : و اینها ما را به خشم آوردهاند؛
Polish - Polskie
Bielawskiego : Srodze nas rozgniewali,
Portuguese - Português
El-Hayek : Que se tem rebelado contra nós.
Romanian - Română
Grigore : şi sunt foarte furioşi pe noi,
Russian - русский
Абу Адель : и поистине они нас однозначно разгневали (своей попыткой уйти от нас),
Аль-Мунтахаб : "Но они разгневали нас, ибо ослушались нашего приказа и ушли без нашего разрешения.
Крачковский : и ведь они нас разгневали,
Кулиев : Они разгневали нас,
Кулиев + ас-Саади : Они разгневали нас,
Османов : Но они разгневали нас,
Порохова : А нас они разгневали так сильно!
Саблуков : хотя и раздражены против нас;
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ بيشڪ انھن اسان کي ڪاوڙايو آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Wayna Na cadho Galiyeen.
Spanish - Española
Bornez : y, en verdad, han provocado nuestra ira,
Cortes : y, ciertamente, nos han irritado.
Garcia : pero están llenos de odio hacia nosotros.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Nao wanatuudhi.
Swedish - svenska
Bernström : fulla av avoghet mot oss;
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ва моро ба хашм овардаанд
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "நிச்சயமாக இவர்கள் நம்மை(ப் பெருங்) கோபத்திற்குள்ளாக்கி விட்டனர்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Алар безне ачуландыра торган эш кыйлдылар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และแท้จริงพวกเขาทำให้เราเกิดโทษะ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve hiç şüphe yok ki gene de bizi kızdırmadalar.
Alİ Bulaç : "Ve elbette bize karşı da büyük bir öfke beslemektedirler."
Çeviriyazı : veinnehüm lenâ legâiżûn.
Diyanet İşleri : Bu arada Firavun şehirlere, "Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız" diyen münadiler gönderdi.
Diyanet Vakfı : "(Böyle iken) kesinkes bizi öfkelendirmişlerdir."
Edip Yüksel : "Bize karşı öfkeyle ayaklanmaktadırlar."
Elmalılı Hamdi Yazır : "(Böyle iken) hakkımızda çok gayz (öfke) besliyorlar. "
Öztürk : "Fakat bize gerçekten öfke püskürüyolar."
Suat Yıldırım : “Fakat bize karşı kızgın olup diş bilemektedirler.
Süleyman Ateş : Bizi kızdırmaktadırlar.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور انہوں نے ہم کو بہت ناراض کیا ہے
احمد رضا خان : اور بیشک ہم سب کا دل جلاتے ہیں
احمد علی : اور انہوں نے ہمیں بہت غصہ دلایا ہے
جالندہری : اور یہ ہمیں غصہ دلا رہے ہیں
طاہر القادری : اور بلاشبہ وہ ہمیں غصہ دلا رہے ہیں،
علامہ جوادی : اور ان لوگوں نے ہمیں غصہ دلا دیا ہے
محمد جوناگڑھی : اور اس پر یہ ہمیں سخت غضب ناک کر رہے ہیں
محمد حسین نجفی : اور انہوں نے ہمیں بہت غصہ دلایا ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار ھەقىقەتەن بىزنىڭ ئاچچىقىمىزنى كەلتۈرۈپ قويدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, улар бизни ғазаблантиргувчилардир.