بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 53 | سوره 26 آیه 53

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 53 | Surah 26 Verse 53

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ﴿26:53

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe, Faraoni dërgoi njerëz nëpër qytete, tubues (të ushtarëve):

Feti Mehdiu : Kurse Faraoni dërgoi nëpër qytete kasnecët

Sherif Ahmeti : E faraoni dërgoi nëpër qytete për të tubuar njerëz,

Amazigh

At Mensur : Iuzen Ferâun ineccaden ar temdinin:

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فأرسل فرعون» حين أخبر بسيرهم «في المدائن» قيل كان له ألف مدينة واثنا عشر ألف قرية «حاشرين» جامعين الجيش قائلا.

تفسير المیسر : فأرسل فرعون جنده- حين بلغه مسير بني إسرائيل- يجمعون جيشه من مدائن مملكته.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ፈርዖንም በየከተሞቹ ሰብሳቢዎችን (እንዲህ ሲል) ላከ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Fir’on şəhərlərə (əsgər) yığanlar göndərdi.

Musayev : Firon şəhərlərə əsgər toplayanlar göndərdi.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তখন ফিরআউন শহরে-নগরে সংগ্রাহকদের পাঠাল --

মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর ফেরাউন শহরে শহরে সংগ্রাহকদেরকে প্রেরণ করল,

Bosnian - bosanski

Korkut : I faraon posla po gradovima sakupljače:

Mlivo : Tad posla faraon u gradove sakupljače:

Bulgarian - български

Теофанов : И изпрати Фараонът събирачи в градовете:

Chinese -中国人

Ma Jian : 法老派遣征募者到各城市去。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 法老派遣征募者到各城市去。

Czech - čeština

Hrbek : Faraón pak vyslal svolavatele v města svá,

Nykl : A poslal Farao do měst shromažďovače,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، فرعون، މީހުން އެއްކުރުމަށް ގޮވާބަޔަކު ރަށުތެރެޔަށް ފޮނުވިއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En Pharao zond beambten in de steden om strijdkrachten te verzamelen

Leemhuis : Toen zond Fir'aun in de steden bijeenroepers uit:

Siregar : Toen stuurde Fir'aun bijeenroepers de steden in.

English

Ahmed Ali : Then the Pharaoh sent announcers to the cities,

Ahmed Raza Khan : So Firaun sent gatherers into the cities.

Arberry : Then Pharaoh sent among the cities musterers:

Daryabadi : Then Fir'awn sent unto the cities callers:

Hilali & Khan : Then Fir'aun (Pharaoh) sent callers to (all) the cities.

Itani : Pharaoh sent heralds to the cities.

Maududi : Then Pharaoh sent heralds to the cities (to mobilise troops)

Mubarakpuri : Then Fir`awn sent callers to (all) the cities.

Pickthall : Then Pharaoh sent into the cities summoners,

Qarai : Then Pharaoh sent heralds to the cities,

Qaribullah & Darwish : Then Pharaoh sent gatherers to the cities.

Saheeh International : Then Pharaoh sent among the cities gatherers

Sarwar : We sent a revelation to Moses telling him to leave with our servants during the night; they would be pursued (by the Pharaoh).

Shakir : So Firon sent heralds into the cities;

Transliteration : Faarsala firAAawnu fee almadaini hashireena

Wahiduddin Khan : And Pharaoh sent forth heralds to all the cities.

Yusuf Ali : Then Pharaoh sent heralds to (all) the Cities,

French - français

Hamidullah : Puis, Pharaon envoya des rassembleurs [dire] dans les villes:

German - Deutsch

Abu Rida : Und Pharao sandte (Boten) in die Städte, um zu einer Versammlung aufzurufen

Bubenheim & Elyas : Da sandte Fir'aun in die Städte (Boten), die (die Leute) versammelten:

Khoury : Da schickte Pharao zu den Städten Leute, die sie versammelten:

Zaidan : Dann schickte Pharao in die Städte Versammelnde:

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sai Fir'auna ya aika mãsu gayya a cikin birãne.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : इसपर फ़िरऔन ने एकत्र करनेवालों को नगर में भेजा

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तब फिरऔन ने (लश्कर जमा करने के ख्याल से) तमाम शहरों में (धड़ा धड़) हरकारे रवाना किए - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Kemudian Fir'aun mengirimkan orang yang mengumpulkan (tentaranya) ke kota-kota.

Quraish Shihab : Di saat mengetahui keberangkatan Mûsâ dan Banû Isrâ'îl, Fir'aun segera mengerahkan bala tentaranya untuk mengumpulkan di antara kaumnya yang tegap dan kuat dari seluruh wilayah kekuasannya. Ia benar- benar ingin mencegah keberangkatan Mûsâ dan Banû Isrâ'îl.

Tafsir Jalalayn : (Kemudian Firaun mengirimkan) sesudah ia mendengar berita tentang keberangkatan Nabi Musa dan kaum Bani Israel (orangnya ke kota-kota) menurut suatu kisah diceritakan bahwa Firaun memiliki seribu buah kota dan dua belas ribu kampung (mengumpulkan tentaranya) untuk mengumpulkan pasukan. Firaun menginstruksikan demikian seraya mengatakan,

Italian - Italiano

Piccardo : Faraone mandò messi in tutte le città:

Japanese -日本

Japanese : その時フィルアウンは,使いの者を諸都市に遣わし,

Korean -한국인

Korean : 파라오는 모든 도시로 심부 름 꾼들을 보내며 말하길 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : فیرعه‌ون (که هه‌واڵی زانی) ناردی بۆ شاره‌کان که هێز کۆبکه‌نه‌وه و (نه‌یه‌ڵن نه‌وه‌ی ئیسرائیل کۆچ بکه‌ن)...

Malay - Melayu

Basmeih : (Setelah mengetahui keadaan itu) maka Firaun mengutus (orang-orangnya) ke bandar-bandar (negeri Mesir), untuk mengumpulkan (tenteranya),

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അപ്പോള്‍ ഫിര്‍ഔന്‍ ആളുകളെ വിളിച്ചുകൂട്ടാന്‍ പട്ടണങ്ങളിലേക്ക് ദൂതന്‍മാരെ അയച്ചു

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അപ്പോള്‍ ഫറവോന്‍ ആളുകളെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടാന്‍ പട്ടണങ്ങളിലേക്ക് ദൂതന്മാരെ അയച്ചു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Så sendte Farao opprop til byene,

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو فرعون په ښارونو كې راټولوونكي ولېږل

Persian - فارسی

انصاریان : پس فرعون گروهی گردآورنده را [برای جمع کردن نیرو] به شهرها فرستاد

آیتی : و فرعون گردآورندگان سپاه را به شهرها فرستاد.

بهرام پور : پس فرعون مأموران جمع‌آورى را به شهرها فرستاد

قرائتی : پس فرعون [آگاه شد و] گردآورندگان [سپاه] را به شهرها فرستاد.

الهی قمشه‌ای : آن گاه فرعون رسول برای جمع آوری لشکر به شهرها فرستاد.

خرمدل : (توسّط جاسوسان خبر به دربار رسید که موسی و بنی‌اسرائیل در صدد کوچ به سرزمین دیگری هستند) پس فرعون (مأمورانی) به شهرها فرستاد تا (نیرو) جمع کنند (و جلو ایشان را بگیرند). [[«الْمَدَآئِن»: جمع مَدینة، شهر. «حَاشِرِینَ»: گردآورندگان (نگا: شعراء / 36).]]

خرمشاهی : آنگاه فرعون گردآورندگان را به شهرها فرستاد

صادقی تهرانی : پس فرعون مأمورانی برای جمع‌آوری (کسانی) به تمامی شهرها(ی مصر) فرستاد.

فولادوند : پس فرعون مأمورانِ جمع‌آورىِ [خود را] به شهرها فرستاد،

مجتبوی : پس فرعون گردآورانى را به شهرها فرستاد

معزی : پس فرستاد فرعون در شهرستانها گردآرندگان‌

مکارم شیرازی : فرعون (از این ماجرا آگاه شد و) مأموران بسیج نیرو را به شهرها فرستاد،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Wtedy Faraon rozesłał po miastach ludzi zwołujących:

Portuguese - Português

El-Hayek : O Faraó enviou, entretanto, recrutadores às cidades,

Romanian - Română

Grigore : Faraon îşi trimise adunători în cetăţi:

Russian - русский

Абу Адель : И (когда стало известно о выходе потомков Исраила в путь) послал Фараон по городам сборщиков:

Аль-Мунтахаб : Узнав, что Муса и сыны Исраила покинули ночью страну, Фараон послал по городам своих солдат, чтобы собрать сильнейших из своего народа и воспрепятствовать уходу Мусы и сынов Исраила.

Крачковский : И послал Фираун по городам сборщиков:

Кулиев : Фараон разослал по городам сборщиков.

Кулиев + ас-Саади : Фараон разослал по городам сборщиков.

Османов : Фир'аун разослал по городам сборщиков [войска]

Порохова : И Фараон отправил сборщиков-глашатаев По городам страны, (которые гласили):

Саблуков : Тогда Фараон послал в города сборщиков войска.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ فرعون شھرن ۾ ڪوٺيندڙ موڪليا.

Somali - Soomaali

Abduh : Markaasuu u Diray Fircoon magaalooyinka kuwo Soo kulmiya.

Spanish - Española

Bornez : Entonces, el Faraón envió emisarios a las ciudades:

Cortes : Faraón envió a las ciudades a agentes que convocaran:

Garcia : El Faraón envió emisarios a las ciudades para reclutar [hombres].

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi Firauni akawatuma mijini wapiga mbiu za mgambo.

Swedish - svenska

Bernström : Och Farao sände bud till städerna med befallning att [männen] skulle inkallas till krigstjänst [och att följande skulle kungöras:]

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва Фиръавн ҷамъоварандагони сипоҳро ба шаҳрҳо фиристод.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (அவ்வாறு அவர்கள் சென்றதும்) ஃபிர்அவ்ன் (ஆட்களைத்) திரட்டுபவர்களைப் பட்டணங்களுக்கு அனுப்பி வைத்தான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Фиргаун шәһәрләргә гаскәр җыючыларны җибәрде.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แล้วฟิรเอาน์ได้ส่งคนไปตามหัวเมืองต่างๆ ให้มาร่วมชุมนุม

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Firavun, şehirlere asker toplayan adamlar yolladı.

Alİ Bulaç : Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.

Çeviriyazı : feersele fir`avnü fi-lmedâini ḥâşirîn.

Diyanet İşleri : Bu arada Firavun şehirlere, "Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız" diyen münadiler gönderdi.

Diyanet Vakfı : Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:

Edip Yüksel : Firavun, kentlere kitle propagandacıları gönderdi:

Elmalılı Hamdi Yazır : Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:

Öztürk : Bunun üzerine Firavun, kentlere toplayıcılar gönderdi:

Suat Yıldırım : Firavun ise onları takip etmek gayesiyle, bütün şehirlere asker toplamak üzere görevliler çıkardı.

Süleyman Ateş : Fir'avn, (İsrail oğullarının gittiğini duyunca) kentlere (asker) toplayıcılar gönderdi.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اس پر فرعون نے (فوجیں جمع کرنے کے لیے) شہروں میں نقیب بھیج دیے

احمد رضا خان : اب فرعون نے شہروں میں جمع کرنے والے بھیجے

احمد علی : پھر فرعون نے شہروں میں چپڑاسی بھیجے

جالندہری : تو فرعون نے شہروں میں نقیب راونہ کئے

طاہر القادری : پھر فرعون نے شہروں میں ہرکارے بھیج دئیے،

علامہ جوادی : پھر فرعون نے مختلف شہروں میں لشکر جمع کرنے والے روانہ کردیئے

محمد جوناگڑھی : فرعون نے شہروں میں ہرکاروں کو بھیج دیا

محمد حسین نجفی : پس فرعون نے تمام شہروں میں (لشکر) جمع کرنے والے (ہرکارے) بھیجے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : پىرئەۋن شەھەرلەرگە (ئەسكەر) توپلىغۇچىلارنى ئەۋەتتى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, Фиръавн шаҳарларга тўпловчилар юборди: