- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Zotin e Musait dhe të Harunit!”
Feti Mehdiu : Zotit të Musaut dhe të Harunit”.
Sherif Ahmeti : Zotit të Musait e të Harunit!”
Amazigh
At Mensur : Mass n Musa akked Haôun".
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «رب موسى وهارون» لعلمهم بأن ما شاهدوه من العصا لا يتأتى بالسحر.
تفسير المیسر : فلما شاهدوا ذلك، وعلموا أنه ليس من تمويه السحرة، آمنوا بالله وسجدوا له، وقالوا: آمنَّا برب العالمين رب موسى وهارون.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «በሙሳና በሃሩን ጌታ፡፡»
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Musanın və Harunun Rəbbinə!”
Musayev : Musanın və Harunun Rəbbinə!”
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''যিনি মূসা ও হারুনেরও প্রভু।’’
মুহিউদ্দীন খান : যিনি মূসা ও হারুনের রব।
Bosnian - bosanski
Korkut : Gospodara Musaova i Harunova!"
Mlivo : Gospodara Musaovog i Harunovog."
Bulgarian - български
Теофанов : Господа на Муса и Харун!”
Chinese -中国人
Ma Jian : 穆萨和哈伦的主。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : v Pána Mojžíšova a Árónova."
Nykl : Pána Mojžíše a Árona.“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : (އެއީ) موسى ގެފާނާއި، هارون ގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : De Heer van Mozes en Aäron.
Leemhuis : de Heer van Moesa en Haroen."
Siregar : De Heer van Môesa en Hârôen."
English
Ahmed Ali : The Lord of Moses and Aaron."
Ahmed Raza Khan : “The Lord of Moosa and Haroon.”
Arberry : the Lord of Moses and Aaron.'
Daryabadi : The Lord of Musa and Harun.
Hilali & Khan : "The Lord of Musa (Moses) and Harun (Aaron)."
Itani : The Lord of Moses and Aaron.”
Maududi : the Lord of Moses and Aaron."
Mubarakpuri : "The Lord of Musa and Harun."
Pickthall : The Lord of Moses and Aaron.
Qarai : the Lord of Moses and Aaron.’
Qaribullah & Darwish : the Lord of Moses and Aaron'
Saheeh International : The Lord of Moses and Aaron."
Sarwar : and the Lord of Moses and Aaron."
Shakir : The Lord of Musa and Haroun.
Transliteration : Rabbi moosa waharoona
Wahiduddin Khan : the Lord of Moses and Aaron."
Yusuf Ali : "The Lord of Moses and Aaron."
French - français
Hamidullah : Le Seigneur de Moïse et d'Aaron».
German - Deutsch
Abu Rida : den Herrn Moses' und Aarons."
Bubenheim & Elyas : den Herrn von Musa und Harun."
Khoury : Den Herrn von Mose und Aaron.»
Zaidan : Den HERRN von Musa und Harun."
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Ubangijin Mũsa da Hãrũna."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : मूसा और हारून के रब पर!"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जो मूसा और हारुन का परवरदिगार है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : (yaitu) Tuhan Musa dan Harun".
Quraish Shihab : Lalu mereka menegaskan bahwa Tuhan semesta alam yang mereka imani adalah, "Tuhan Mûsâ dan Hârûn."
Tafsir Jalalayn : (Yaitu Rabb Musa dan Harun") karena mereka mengetahui, bahwa apa yang mereka saksikan dari tongkat Nabi Musa itu bukanlah sihir sebagaimana perbuatan mereka.
Italian - Italiano
Piccardo : il Signore di Mosè e di Aronne”.
Japanese -日本
Japanese : ムーサーとハールーンの主を。」
Korean -한국인
Korean : 모세의 주님이시며 아론의 주님을 믿나이다 라고 하자 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : پهروهردگاری موساو هاروون.
Malay - Melayu
Basmeih : "Tuhan Nabi Musa dan Nabi Harun".
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അതായത് മൂസായുടെയും ഹാറൂന്റെയും രക്ഷിതാവില്
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "മൂസായുടെയും ഹാറൂന്റെയും നാഥനില്.”
Norwegian - norsk
Einar Berg : – Mose og Arons Herre!»
Pashto -پښتو
عبدالولي : چې د موسٰى او هارون رب دى
Persian - فارسی
انصاریان : پروردگار موسی و هارون.
آیتی : پروردگار موسى و هارون.
بهرام پور : پروردگار موسى و هارون
قرائتی : پروردگار موسى و هارون.»
الهی قمشهای : پروردگار موسی و هارون.
خرمدل : به پروردگار موسی و هارون. [[«رَبِّ»: بدل است. ذکر آن برای رفع توهمی است که در ذهن عامّه مردم بود. و آن این که مردم، فرعون را (رَبِّ) خود میدانستند.]]
خرمشاهی : پروردگار موسی و هارون
صادقی تهرانی : «پروردگار موسی و هارون.»
فولادوند : پروردگار موسى و هارون.»
مجتبوی : پروردگار موسى و هارون.
معزی : پروردگار موسی و هارون
مکارم شیرازی : پروردگار موسی و هارون!»
Polish - Polskie
Bielawskiego : Pana Mojżesza i Aarona!"
Portuguese - Português
El-Hayek : Senhor de Moisés e de Aarão!
Romanian - Română
Grigore : Domnul lui Moise şi al lui Aaron!”
Russian - русский
Абу Адель : Господа Мусы и Харуна!»
Аль-Мунтахаб : Они разъяснили, что Господь миров, в которого они уверовали, это - Господь Мусы и Харуна.
Крачковский : Господа Мусы и Харуна!"
Кулиев : Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)».
Кулиев + ас-Саади : Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)». [[Веревки и посохи чародеев не превратились в живых змей, а были все лишь иллюзией, которая не смогла противостоять истинному знамению, которое Всемогущий Аллах явил посредством Своего пророка Мусы. Увидев это величайшее знамение, чародеи, которые прекрасно разбирались в колдовстве, поняли, что Муса не был колдуном и что его чудо является одним из доказательств его правдивости и правдивости его пророческой миссии. Поэтому они уверовали в Аллаха и тотчас поклонились Всевышнему Господу. Ложь была разгромлена, и ее предводители признались в собственном заблуждении. Истина же восторжествовала, и целый народ стал свидетелем ее триумфа. Однако Фараона не устраивало ничего, кроме беззакония и заблуждения. Он упрямо отказался отречься от своих порочных убеждений, и поэтому далее Всевышний сказал:]]
Османов : Господа Мусы и Харуна".
Порохова : Владыку Мусы и Харуна!"
Саблуков : Господа Моисеева и Ааронова".
Sindhi - سنڌي
امروٽي : (جو) مُوسىٰ ۽ ھارون جو پالڻھار آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Eebaha (Nabi) Muuse iyo (Nabi) Haaruun.
Spanish - Española
Bornez : El Señor de Moisés y de Aarón.»
Cortes : el Señor de Moisés y de Aarón!»
Garcia : el Señor de Moisés y de Aarón".
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Mola Mlezi wa Musa na Harun.
Swedish - svenska
Bernström : Moses och Arons Herre!"
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Парвардигори Мӯсо ва Ҳорун!»
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "அவனே, மூஸாவுக்கும் ஹாரூனுக்கும் இறைவனாவான்.' என்று கூறினர்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул – Аллаһ Мусаның вә Һарунның да Раббысыдыр".
Thai - ไทย
ภาษาไทย : พระเจ้าของมูซา และฮารูน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Musa ve Harun'un Rabbine.
Alİ Bulaç : "Musa'nın ve Harun'un Rabbine."
Çeviriyazı : rabbi mûsâ vehârûn.
Diyanet İşleri : Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.
Diyanet Vakfı : "Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik".
Edip Yüksel : "Musa'nın ve Harun'un Rabbine..."
Elmalılı Hamdi Yazır : "Musa ve Harun'un Rabbine!"
Öztürk : "Mûsa'nın ve Hârun'un Rabbine."
Suat Yıldırım : “Rabbülâlemin'e, Mûsâ ile Harun’un Rabbine biz de iman ettik.” dediler. [17,81; 21, 18; 20,65-66; 7,116-122]
Süleyman Ateş : Musa'nın ve Harun'un Rabbine.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : موسیٰؑ اور ہارونؑ کے رب کو"
احمد رضا خان : جو موسیٰ اور ہارون کا رب ہے،
احمد علی : جو موسیٰ اور ہارون کا رب ہے
جالندہری : جو موسیٰ اور ہارون کا مالک ہے
طاہر القادری : (جو) موسٰی اور ہارون (علیہما السلام) کا رب ہے،
علامہ جوادی : جو موسیٰ اور ہارون دونوں کا رب ہے
محمد جوناگڑھی : یعنی موسیٰ (علیہ السلام) اور ہارون کے رب پر
محمد حسین نجفی : جو موسیٰ و ہارون کا رب ہے فرعون نے کہا تم اس پر ایمان لائے قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دوں یقیناً یہ تمہارا بڑا (جادوگر) ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار: «ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارىغا - مۇسا ۋە ھارۇننىڭ پەرۋەردىگارىغا - ئىمان ئېيتتۇق» دېدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Мусо ва Ҳоруннинг Роббига», дедилар.