- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe thanë: “Na besojmë në Zotin e Gjithësisë,
Feti Mehdiu : “Ne i besuam Zotit të gjithpërbotshëm, thanë ata.
Sherif Ahmeti : E thanë: “Ne i besuam Zotit të botëve,
Amazigh
At Mensur : Nnan: "numen s Mass imavalen,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «قالوا آمنا برب العالمين».
تفسير المیسر : فلما شاهدوا ذلك، وعلموا أنه ليس من تمويه السحرة، آمنوا بالله وسجدوا له، وقالوا: آمنَّا برب العالمين رب موسى وهارون.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (እነሱም) አሉ «በዓለማት ጌታ አመንን፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Və dedilər: “Biz iman gətirdik aləmlərin Rəbbinə!
Musayev : və dedilər: “Biz iman gətirdik aləmlərin Rəbbinə –
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তারা বললে, ''আমরা ঈমান আনলাম বিশ্বজগতের প্রভুর প্রতি, --
মুহিউদ্দীন খান : তারা বলল, আমরা রাব্বুল আলামীনের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলাম।
Bosnian - bosanski
Korkut : i rekoše: "Mi vjerujemo u Gospodara svjetova,
Mlivo : Rekoše: "Vjerujemo u Gospodara svjetova,
Bulgarian - български
Теофанов : Рекоха: “Повярвахме в Господа на световете,
Chinese -中国人
Ma Jian : 他们说:我们已信仰全世界的主--
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : volajíce: "V Pána lidstva jsme uvěřili,
Nykl : a řekli: „Uvěřili jsme v Pána veškerenstva,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެއުރެން ބުނޫއެވެ. عالم ތަކުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަށް ތިމަންމެން إيمان ވެއްޖައީމުއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En zeiden: Wij gelooven in den Heer van alle schepselen.
Leemhuis : Zij zeiden: "Wij geloven in de Heer van de wereldbewoners,
Siregar : Zij zeiden: "Wij geloven in de Heer der Werelden.
English
Ahmed Ali : And said: "We (affirm and) believe in the Lord of all the worlds,
Ahmed Raza Khan : They said, “We have accepted faith in the Lord Of The Creation.”
Arberry : They said, 'We believe in the Lord of all Being,
Daryabadi : They said: we believe in the Lord of the worlds.
Hilali & Khan : Saying: "We believe in the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
Itani : They said, “We have believed in the Lord of the Worlds.
Maududi : saying: "We (now) believe in the Lord of the Universe,
Mubarakpuri : Saying: "We believe in the Lord of Al-`Alamin."
Pickthall : Crying: We believe in the Lord of the Worlds,
Qarai : They said, ‘We believe in the Lord of all the worlds,
Qaribullah & Darwish : saying: 'We believe in the Lord of the Worlds,
Saheeh International : They said, "We have believed in the Lord of the worlds,
Sarwar : saying, "We believe in the Lord of the Universe
Shakir : They said: We believe in the Lord of the worlds:
Transliteration : Qaloo amanna birabbi alAAalameena
Wahiduddin Khan : saying, "We believe in the Lord of the Worlds,
Yusuf Ali : Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,
French - français
Hamidullah : disant: «Nous croyons au Seigneur de l'univers,
German - Deutsch
Abu Rida : Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Welten
Bubenheim & Elyas : Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner,
Khoury : Sie sagten: «Wir glauben an den Herrn der Welten,
Zaidan : sie sagten: "Wir bekundeten den Iman an Den HERRN aller Schöpfung,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Suka ce: "Mun yi ĩmãni da Ubangijin halitta."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वे बोल उठे, "हम सारे संसार के रब पर ईमान ले आए -
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और कहने लगे हम सारे जहाँ के परवरदिगार पर ईमान लाए - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : mereka berkata: "Kami beriman kepada Tuhan semesta alam,
Quraish Shihab : Mereka memperkuat kesungguhan sujud mereka dengan berkata, "Kami beriman kepada Tuhan semesta alam."
Tafsir Jalalayn : (Mereka berkata, "Kami beriman kepada Rabb semesta alam).
Italian - Italiano
Piccardo : dicendo: “Crediamo nel Signore dei mondi,
Japanese -日本
Japanese : 言った。「わたしたちは,万有の主を信じます。
Korean -한국인
Korean : 말하길 저희는 실로 만유의 주님을 믿고 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : وتیان: ئێمه باوهڕمان هێناوه به پهروهردگاری جیهانهکان.
Malay - Melayu
Basmeih : Sambil berkata: "Kami beriman kepada Tuhan sekalian alam,
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവര് പറഞ്ഞു: ലോകരക്ഷിതാവില് ഞങ്ങള് വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര് പറഞ്ഞു: "ഞങ്ങള് പ്രപഞ്ചനാഥനില് വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : «Vi tror på all verdens Herre,
Pashto -پښتو
عبدالولي : ويې ويل: مونږ په رب العلمین ایمان راوړ
Persian - فارسی
انصاریان : گفتند: ما به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم،
آیتی : گفتند: به پروردگار جهانيان ايمان آورديم:
بهرام پور : گفتند: به پروردگار عالميان ايمان آورديم
قرائتی : گفتند: «ما به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم.
الهی قمشهای : گفتند: ما به خدای عالمیان ایمان آوردیم.
خرمدل : گفتند: به پروردگارِ عالَمیان ایمان داریم. [[«قالُوا ...»: مراد این است که کردار را با گفتار توأم، و فعل سجده را با قول مؤکّد کردند.]]
خرمشاهی : گفتند به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم
صادقی تهرانی : گفتند: «به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم،»
فولادوند : گفتند: «به پروردگار جهانيان ايمان آورديم:
مجتبوی : گفتند: به پروردگار جهانيان ايمان آورديم،
معزی : گفتند ایمان آوردیم به پروردگار جهانیان
مکارم شیرازی : گفتند: «ما به پروردگار عالمیان ایمان آوردیم،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Oni powiedzieli: "Uwierzyliśmy w Pana światów!
Portuguese - Português
El-Hayek : E exclamaram: Cremos no Senhor do Universo,
Romanian - Română
Grigore : spunând: “Noi credem în Domnul lumilor!
Russian - русский
Абу Адель : (Колдуны) сказали: «Мы уверовали в Господа миров –
Аль-Мунтахаб : Они сказали, разъясняя своё падение ниц: "Мы уверовали в Господа миров!"
Крачковский : Они сказали: "Мы уверовали в Господа миров -
Кулиев : и сказали: «Мы уверовали в Господа миров,
Кулиев + ас-Саади : и сказали: «Мы уверовали в Господа миров,
Османов : Они сказали: "Мы уверовали в Господа [обитателей] миров,
Порохова : И сказали: "Мы, истинно уверовали в Господа миров -
Саблуков : Они сказали: "Веруем в Господа миров,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : چيائون ته جھانن جي پالڻھار تي ايمان آندوسون.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxayna Dheheen waxaan Rumaynay Eebaha Caalamka.
Spanish - Española
Bornez : Dijeron: «¡Creemos en el Señor del Universo!
Cortes : Dijeron: «¡Creemos en el Señor del universo,
Garcia : y dijeron: "Creemos en el Señor del Universo,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Wakasema: Tunamuamini Mola Mlezi wa walimwengu wote.
Swedish - svenska
Bernström : och utropade: "Vi tror nu på världarnas Herre,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Гуфтанд: «Ба Парвардигори ҷаҳониён имон овардем,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அகிலங்களெல்லாவற்றின் இறைவன் மீது நாங்கள் ஈமான் கொண்டோம்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әйттеләр: "Галәмнәрне тәрбия итүче Аллаһуга иман китердек.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : พวกเขากล่าวว่า “เราศรัทธาต่อพระเจ้าแห่งสากลโลก”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Alemlerin Rabbine inandık dediler.
Alİ Bulaç : (Ve:) "Alemlerin Rabbine iman ettik" dediler.
Çeviriyazı : ḳâlû âmennâ birabbi-l`âlemîn.
Diyanet İşleri : Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.
Diyanet Vakfı : "Alemlerin Rabbine, iman ettik" dediler.
Edip Yüksel : Dediler, "Evrenlerin Rabbine inandık,"
Elmalılı Hamdi Yazır : "İman ettik, dediler, Âlemlerin Rabbine "
Öztürk : Dediler: "İnandık âlemlerin Rabbi'ne."
Suat Yıldırım : “Rabbülâlemin'e, Mûsâ ile Harun’un Rabbine biz de iman ettik.” dediler. [17,81; 21, 18; 20,65-66; 7,116-122]
Süleyman Ateş : Dediler: "Alemlerin Rabbine inandık."
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور بول اٹھے کہ "مان گئے ہم رب العالمین کو
احمد رضا خان : جادوگر، بولے ہم ایمان لائے اس پر جو سارے جہان کا رب ہے،
احمد علی : کہا ہم رب العالمین پر ایمان لائے
جالندہری : (اور) کہنے لگے کہ ہم تمام جہان کے مالک پر ایمان لے آئے
طاہر القادری : وہ کہنے لگے: ہم سارے جہانوں کے پروردگار پر ایمان لے آئے،
علامہ جوادی : اور ان لوگوں نے کہا کہ ہم تو رب العالمین پر ایمان لے آئے
محمد جوناگڑھی : اورانہوں نے صاف کہہ دیا کہ ہم تو اللہ رب العالمین پر ایمان ﻻئے
محمد حسین نجفی : اور کہنے لگے کہ ہم رب العالمین پر ایمان لائے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار: «ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارىغا - مۇسا ۋە ھارۇننىڭ پەرۋەردىگارىغا - ئىمان ئېيتتۇق» دېدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Улар: «Роббул Оламийнга иймон келтирдик.