- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : (Faraoni) u tha parisë së tij, që i kishte përreth: “Ky, me të vërtetë, qenka magjistar i dijshëm,
Feti Mehdiu : “Ky vërtet qenka magjistar i ditshëm – i tha parisë që e rrethonte (Faraoni).
Sherif Ahmeti : (faraoni) Parisë që e rrethonte, u tha: “Vërtet, ky qenka magjistar shumë i aftë!”
Amazigh
At Mensur : Inna i imvebbôen i s d izzin: "wagi, s tidep, d aseêêar amusnaw;
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «قال» فرعون «للملإ حوله إنَّ هذا لساحر عليم» فائق في علم السحر.
تفسير المیسر : قال فرعون لأشراف قومه خشية أن يؤمنوا: إن موسى لَساحر ماهر، يريد أن يخرجكم بسحره من أرضكم، فأي شيء تشيرون به في شأنه أتبع رأيكم فيه؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (ፈርዖን) በዙሪያው ላሉት መማክርት «ይህ በእርግጥ ዐዋቂ ድግምተኛ ነው» አለ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Fir’on) ətrafındakılara dedi: “Şübhəsiz ki, bu, çox bilikli bir sehrbazdır!
Musayev : Firon ətrafındakı zadəganlara dedi: “Həqiqətən də, bu, bilikli bir sehrbazdır!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : সে তার আশপাশের প্রধানদের বললে -- ''এ তো নিশ্চয়ই এক ওস্তাদ জাদুকর, --
মুহিউদ্দীন খান : ফেরাউন তার পরিষদবর্গকে বলল, নিশ্চয় এ একজন সুদক্ষ জাদুকর।
Bosnian - bosanski
Korkut : "Ovaj je zaista vješt čarobnjak" – reče glavešinama oko sebe faraon –
Mlivo : (Faraon) reče uglednicima oko sebe: "Uistinu, ovo je čarobnjak znalac,
Bulgarian - български
Теофанов : Каза [Фараонът] на знатните около него: “Този е вещ магьосник.
Chinese -中国人
Ma Jian : 法老对他左右的贵族们说:这确是一个高明的术士,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : I řekl Faraón k velmožům svým, kol něho stojícím: "Tohle věru je kouzelník obratný,
Nykl : Řekl (Farao) k předákům svým, kolem sebe: „Totoť zajisté kouzelník jest učený.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އޭނާގެ ވަށައިގެންވާ ބޮޑުންނަށް އޭނާ ބުންޏެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، މިއީ މޮޅަށް ދަންނަ ޖާދޫގަރެއްކަން ކަށަވަރެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Pharao zeide tot de vorsten, die in zijne nabijheid waren: Waarlijk, deze man is een behendige toovenaar.
Leemhuis : Hij zei tot de voornaamsten rondom hem: "Zie, dit is een kundig tovenaar.
Siregar : Hij (Fir'aun) zei tegen de vooraanstaanden rondom hem: "Voorwaar, dit is zeker een bekwame tovenaar.
English
Ahmed Ali : The Pharaoh said to the chiefs around him: "He is certainly a clever magician.
Ahmed Raza Khan : Said Firaun to the court members around him, “He is indeed an expert magician.”
Arberry : Said he to the Council about him, 'Surely this man is a cunning sorcerer
Daryabadi : Fir'awn said unto the chiefs around him: verily this is a magician knowing.
Hilali & Khan : [Fir'aun (Pharaoh)] said to the chiefs around him: "Verily! This is indeed a well-versed sorcerer.
Itani : He said to the dignitaries around him, “This is a skilled magician.
Maududi : Pharaoh said to the nobles around him: "Surely this man is a skilled magician
Mubarakpuri : He said to the chiefs around him: "Verily, this is indeed a well-versed sorcerer."
Pickthall : (Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a knowing wizard,
Qarai : He said to the elite [who stood] around him, ‘This is indeed an expert magician
Qaribullah & Darwish : 'This', said he (Pharaoh) to his Council, 'is a cunning sorcerer
Saheeh International : [Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.
Sarwar : The Pharaoh said to the people around him, "He is certainly a skillful magician.
Shakir : (Firon) said to the chiefs around him: Most surely this is a skillful magician,
Transliteration : Qala lilmalai hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun
Wahiduddin Khan : Pharaoh said to the chiefs around him, "Surely this man is a skilful sorcerer.
Yusuf Ali : (Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed:
French - français
Hamidullah : [Pharaon] dit aux notables autour de lui: «Voilà en vérité un magicien savant.
German - Deutsch
Abu Rida : Er (Pharao) sagte zu den Vornehmen um ihn: "Das ist wahrlich ein erfahrener Zauberer.
Bubenheim & Elyas : Er (Fir'aun) sagte zu der führenden Schar in seiner Umgebung: "Dieser ist fürwahr ein kenntnisreicher Zauberer,
Khoury : Er sagte zu den Vornehmen um ihn: «Dieser ist ja ein erfahrener Zauberer,
Zaidan : Er (Pharao) sagte zu den Entscheidungsträgern um ihn herum: "Gewiß, dieser ist doch ein äußerst wissender Magier.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : (Fir'auna) ya ce ga mashãwarta a gẽfensa, "Lalle ne, wannan haƙĩƙa, masihirci ne, mai ilmi!
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उसने अपने आस-पास के सरदारों से कहा, "निश्चय ही यह एक बड़ा ही प्रवीण जादूगर है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (इस पर) फिरऔन अपने दरबारियों से जो उसके गिर्द (बैठे) थे कहने लगा - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Fir'aun berkata kepada pembesar-pembesar yang berada sekelilingnya: Sesungguhnya Musa ini benar-benar seorang ahli sihir yang pandai,
Quraish Shihab : Fir'aun berkata kepada kaumnya, "Sesungguhnya Mûsâ benar-benar seorang penyihir yang handal." Ia berkata seperti itu karena takut kaumnya menjadi tunduk kepada kebenaran yang mereka saksikan pada Mûsâ.
Tafsir Jalalayn : (Berkata) Firaun (kepada pembesar-pembesar yang ada di sekelilingnya, "Sesungguhnya Musa ini benar-benar seorang ahli sihir yang pandai) yakni orang yang unggul di dalam ilmu sihir.
Italian - Italiano
Piccardo : Disse [Faraone] ai notabili che lo attorniavano: “È davvero un mago sapiente,
Japanese -日本
Japanese : かれ(フィルアウン)は左右の長老たちに言った。「本当にこれは,老練な魔術師である。
Korean -한국인
Korean : 이때 파라오가 그의 주위에 있는 우두머리에게 말하길 실로 이 자는 숙련된 마술사라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : فیرعهون (هیچی بۆ نهمایهوه) به دانیشتوانی دهوروبهری خۆی وت: ئهم (فرستادهیه) جاودووگهرێکی زاناو شارهزایه!!...
Malay - Melayu
Basmeih : Firaun berkata kepada ketua-ketua kaum yang ada dikelilingnya: "Sesungguhnya orang ini (Musa) ialah seorang ahli sihir yang mahir.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തന്റെ ചുറ്റുമുള്ള പ്രമുഖന്മാരോട് അവന് (ഫിര്ഔന്) പറഞ്ഞു: തീര്ച്ചയായും ഇവന് വിവരമുള്ള ഒരു ജാലവിദ്യക്കാരന് തന്നെയാണ്
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഫറവോന് തന്റെ ചുറ്റുമുള്ള പ്രമാണിമാരോടു പറഞ്ഞു: "സംശയമില്ല; ഇവനൊരു പഠിച്ച ജാലവിദ്യക്കാരന് തന്നെ.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Da sa Farao til rådet rundt ham: «Dette er sannelig en habil trollmann!
Pashto -پښتو
عبدالولي : فرعون خپلو چاپېره سردارانو ته وویل: بېشكه دا یقینًا ډېر پوه جادوګر دى
Persian - فارسی
انصاریان : [فرعون] به سران و اشراف پیرامونش گفت: یقیناً این جادوگری بسیار ماهر و داناست!
آیتی : به مهتران قومش كه كنارش بودند گفت: اين مرد جادوگرى داناست.
بهرام پور : فرعون به سران قومش كه اطراف او بودند گفت: واقعا اين ساحرى بسيار داناست
قرائتی : [فرعون] به اشراف اطرافش گفت: «بهراستی این مرد، جادوگرى کاردان است.
الهی قمشهای : فرعون رو به درباریانش کرد و گفت: این مرد ساحری بسیار ماهر و داناست.
خرمدل : (فرعون) به اشراف و بزرگان دور و بر خود گفت: این (مرد) جادوگر بس آگاه (و ماهری) است. [[«مَلإ»: اشراف. بزرگان (نگا: بقره / 246، اعراف / 60).]]
خرمشاهی : [فرعون] به بزرگان پیرامونش گفت این [مرد] جادوگری داناست
صادقی تهرانی : (فرعون) به سران چشمگیر (از درباریانش که) پیرامونش بودند گفت: «همانا این همواره ساحری بسیار داناست.»
فولادوند : [فرعون] به سرانى كه پيرامونش بودند گفت: «واقعاً اين ساحرى بسيار داناست.
مجتبوی : [فرعون] به مهترانى كه گرد او بودند گفت: براستى اين جادوگرى داناست
معزی : گفت بدان گروه که در گردش بودند همانا این است جادوگری دانشمند
مکارم شیرازی : (فرعون) به گروهی که اطراف او بودند گفت: «این ساحر آگاه و ماهری است!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Powiedział do starszyzny,;, która go otaczała: "Zaprawdę, to jest czarownik uczony!
Portuguese - Português
El-Hayek : Disse (o Faraó) aos chefes presentes: Com toda a certeza este é um habilíssimo mago,
Romanian - Română
Grigore : Faraon spuse căpeteniilor care îl înconjurau: “Acesta este un vrăjitor iscusit!
Russian - русский
Абу Адель : (Фараон) сказал знати, которая была вокруг него: «Поистине, этот [Муса] – однозначно, знающий колдун,
Аль-Мунтахаб : Фараон сказал своему народу: "Муса - искусный чародей", - боясь, что народ уверует в знамения, свидетельствующие об истине призыва Мусы.
Крачковский : Сказал он знати кругом него: "Конечно, это - чародей знающий!
Кулиев : Фараон сказал стоявшим вокруг него приближенным: «Воистину, он - знающий колдун.
Кулиев + ас-Саади : Фараон сказал стоявшим вокруг него приближенным: «Воистину, он - знающий колдун.
Османов : Фир'аун сказал приближенным, стоявшим возле него: "Воистину, он - искусный чародей.
Порохова : Тогда сказал вельможам Фараон, (Собравшимся) вокруг него: "Конечно, он - искусный чародей!
Саблуков : Он сказал окружавшим его вельможам: "В самом деле он искусный чародей.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : (فرعون) پنھنجن آس پاس وارن سردارن کي چيو ته بيشڪ ھي شخص داناءُ جادوگر آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Wuxuu ku yidhi (Fircoon) kuwii Gaararkiisa ahaa kani waa Sixirre Xeel Dheer.
Spanish - Española
Bornez : Dijo a los principales que había a su alrededor: «¡En verdad, éste es un mago muy experto!
Cortes : Dijo a los dignatarios que le rodeaban: «Sí, éste es un mago muy entendido,
Garcia : Dijo [el Faraón] a la nobleza que estaba a su alrededor: "Es un hechicero experto,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : (Firauni) akawaambia waheshimiwa walio mzunguka: Hakika huyu ni mchawi mtaalamu.
Swedish - svenska
Bernström : [Farao] sade till stormännen som omgav honom: "Denne är helt säkert en mästare i trolldom,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ба бузургони қавмаш, ки канораш буданд, гуфт: «Ин мард ҷодугаре доност.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (ஃபிர்அவ்ன்) தன்னைச் சூழ்ந்து நின்ற தலைவர்களை நோக்கி "இவர் நிச்சயமாக திறமை மிக்க சூனியக்காரரே!" என்று கூறினான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Фиргаун әйтте: "Бу Муса барыгыздан да остарак сихерчедер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เขาได้กล่าวแก่ขุนนางชั้นผู้ใหญ่รอบๆ เขาว่า “แท้จริงเขาคนนี้คือนักเล่นกลอย่างช่ำชอง
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Firavun, yanındaki ileri gelenlere, gerçekten de dedi, bu, pek bilgili bir büyücü.
Alİ Bulaç : (Firavun,) Çevresindeki önde gelenlere: "Bu” dedi, "Doğrusu bilgin bir büyücüdür."
Çeviriyazı : ḳâle lilmelei ḥavlehû inne hâẕâ lesâḥirun `alîm.
Diyanet İşleri : Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Doğrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?" dedi.
Diyanet Vakfı : Firavun, çevresindeki ileri gelenlere: Bu, dedi, doğrusu çok bilgili bir sihirbaz!
Edip Yüksel : Çevresindeki ileri gelenlere dedi ki, "Bu, gerçekten çok usta bir büyücü imiş."
Elmalılı Hamdi Yazır : Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Bu dedi, herhalde çok bilgili bir sihirbaz!"
Öztürk : Firavun, çevresindeki kodamanlar konseyine şöyle dedi: "Bu adam gerçekten bilgin bir büyücü;
Suat Yıldırım : Firavun etrafındakilere: “Bu adam, dedi, galiba usta bir sihirbaz!”
Süleyman Ateş : (Fir'avn), çevresindeki ileri gelenlere: "Bu dedi, bilgin bir büyücüdür."
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : فرعون اپنے گرد و پیش کے سرداروں سے بولا "یہ شخص یقیناً ایک ماہر جادوگر ہے
احمد رضا خان : بولا اپنے گرد کے سرداروں سے کہ بیشک یہ دانا جادوگر ہیں،
احمد علی : اپنے گرد کے سرداروں سے کہا کہ بے شک یہ بڑا ماہر جادوگر ہے
جالندہری : فرعون نے اپنے گرد کے سرداروں سے کہا کہ یہ تو کامل فن جادوگر ہے
طاہر القادری : (فرعون نے) اپنے ارد گرد (بیٹھے ہوئے) سرداروں سے کہا: بلاشبہ یہ بڑا دانا جادوگر ہے،
علامہ جوادی : فرعون نے اپنے اطراف والوں سے کہا کہ یہ تو بڑا ہوشیار جادوگر معلوم ہوتا ہے
محمد جوناگڑھی : فرعون اپنے آس پاس کے سرداروں سے کہنے لگا بھئی یہ تو کوئی بڑا دانا جادوگر ہے
محمد حسین نجفی : فرعون نے اپنے اردگرد کے عمائدین سے کہا کہ یہ تو بڑا ماہر جادوگر ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : پىرئەۋن چۆرىسىدىكى (قەۋمنىڭ) چوڭلىرىغا ئېيتتى: «بۇ ھەقىقەتەن ئۇستا سېھىرگەر ئىكەن، ئۇ سېھىر ئارقىلىق سىلەرنى زېمىنىڭلاردىن ھەيدەپ چىقارماقچى، (بۇ ھەقتە) نېمە مەسلىھەت بېرىسىلەر؟»
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : У(Фиръавн) атрофидаги аъёнларига: «Албатта, бу ўта билимдон сеҳргардир.