- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : (Faraoni) tha: “E, demonstroje pra, nëse thua të vërtetën!”
Feti Mehdiu : Ai tha: “Hajde, sille nëse flet të vërtetën!”
Sherif Ahmeti : Ai tha: “Sille pra, nëse thua të vërtetën?”
Amazigh
At Mensur : Inna: "awi t id, ma d tidep ay tessawalev".
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «قال» فرعون له «فأتِ به إن كنت من الصادقين» فيه.
تفسير المیسر : قال فرعون: فأت به إن كنت من الصادقين في دعواك.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «እንግዲያውስ ከእውነተኞች እንደኾንክ (አስረጁን) አምጣው» አለ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Fir’on) “Əgər doğru deyirsənsə, di onu gətir!” – dedi.
Musayev : Firon dedi: “Əgər doğru danışanlardansansa, göstər onu!”
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : সে বললে -- ''তবে তা নিয়ে এস যদি তুমি সত্যবাদীদের একজন হও।’’
মুহিউদ্দীন খান : ফেরাউন বলল, তুমি সত্যবাদী হলে তা উপস্থিত কর।
Bosnian - bosanski
Korkut : "Pa daj ga, ako istinu govoriš!" – reče faraon.
Mlivo : (Faraon) reče: "Pa daj je, ako si od istinitih!"
Bulgarian - български
Теофанов : Рече [Фараонът]: “Дай го, ако казваш истината!”
Chinese -中国人
Ma Jian : 法老说:如果你是说实话的,你就昭示一个明证吧!
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Faraón odpověděl: "Předveď jej tedy, jsi-li pravdomluvný!"
Nykl : Řekl (Farao): „Předveď jej, jsi-li pravdomluvný.“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އޭނާ ދެންނެވިއެވެ. ކަލޭގެފާނު ތެދުވެރިންގެ ތެރެއިން ވާނަމަ، ފަހެ، دليل ގެންނަވައިބައްލަވާށެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : Pharao hernam: Toon het dan, indien gij de waarheid spreekt.
Leemhuis : Hij zei: "Breng het maar tevoorschijn als jij behoort tot hen die gelijk hebben."
Siregar : Hij (Fir'aun) zei: "Breng het maar, als jij tot de waarachtigen behoort."
English
Ahmed Ali : (The Pharaoh) said: "Then bring it, if you speak the truth."
Ahmed Raza Khan : Said Firaun, “Then bring it, if you are of the truthful.”
Arberry : Said he, 'Bring it then, if thou art of the truthful.'
Daryabadi : Fir'awn said: forth with it then, if thou art of the truth- tellers.
Hilali & Khan : Fir'aun (Pharaoh) said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!"
Itani : He said, “Bring it, if you are being truthful.”
Maududi : Pharaoh said: "Then bring it if you are truthful at all."
Mubarakpuri : He said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!"
Pickthall : (Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful!
Qarai : He said, ‘Then bring it, should you be truthful.’
Qaribullah & Darwish : He (Pharaoh) replied: 'Show us your sign, if you are of the truthful'
Saheeh International : [Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful."
Sarwar : The Pharaoh replied, "Bring it, if you are telling the truth."
Shakir : Said he: Bring it then, if you are of the truthful ones.
Transliteration : Qala fati bihi in kunta mina alssadiqeena
Wahiduddin Khan : Pharaoh said, "Show it then, if you are telling the truth!"
Yusuf Ali : (Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!"
French - français
Hamidullah : «Apporte-la, dit [Pharaon], si tu es du nombre des véridiques».
German - Deutsch
Abu Rida : Er (Pharao) sagte: "So bringe es, wenn du die Wahrheit redest!"
Bubenheim & Elyas : Er (Fir'aun) sagte: "Dann bringe es her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."
Khoury : Er sagte: «Dann bring sie her, so du zu denen gehörst, die die Wahrheit sagen.»
Zaidan : Er (Pharao) sagte: "Dann bringe sie, solltest du von den Wahrhaftigen sein."
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ya ce: "To, ka zõ da shi idan ka kasance daga, mãsu gaskiya."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : बोलाः “अच्छा वह ले आ; यदि तू सच्चा है” ।
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिरऔन ने कहा (अच्छा) तो तुम अगर (अपने दावे में) सच्चे हो तो ला दिखाओ - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Fir'aun berkata: "Datangkanlah sesuatu (keterangan) yang nyata itu, jika kamu adalah termasuk orang-orang yang benar".
Quraish Shihab : Fir'aun menjawab, "Cobalah perlihatkan bukti kenabianmu itu, jika kamu memang benar." Ia berkata seperti itu dengan harapan agar dapat melihat kelemahan argumentasi Mûsâ.
Tafsir Jalalayn : (Firaun berkata) kepada Nabi Musa, ("Datangkanlah sesuatu keterangan yang nyata itu, jika kamu termasuk orang-orang yang benar") di dalam pengakuanmu itu.
Italian - Italiano
Piccardo : Disse: “Portala dunque, se sei fra i veritieri”.
Japanese -日本
Japanese : かれ(フィルアウン)は言った。「あなたの言うことが本当なら,それを示しなさい。」
Korean -한국인
Korean : 만일 네가 정직한 자라면 그예증을 보여달라고 하더라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : فیرعهون وتی: ئادهی بزانم چیت پێ دهکرێت ئهنجامی بده ئهگهر ڕاست دهکهیت!!...
Malay - Melayu
Basmeih : Firaun berkata: "Kalau demikian, bawalah bukti itu jika betul engkau dari orang-orang yang benar".
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവന് (ഫിര്ഔന്) പറഞ്ഞു: എന്നാല് നീ അത് കൊണ്ട് വരിക നീ സത്യവാന്മാരില്പെട്ടവനാണെങ്കില്
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഫറവോന് പറഞ്ഞു: "എങ്കില് നീ അതിങ്ങുകൊണ്ടുവരിക. നീ സത്യവാനെങ്കില്!”
Norwegian - norsk
Einar Berg : Farao sa: «Så bring det, hvis du snakker sant.»
Pashto -پښتو
عبدالولي : (فرعون) وویل: نو ته هغه راوړه كه ته له رښتینو څخه يې
Persian - فارسی
انصاریان : گفت: اگر راستگویی آن را بیاور.
آیتی : گفت: اگر راست مىگويى، بياورش.
بهرام پور : گفت: آن را بياور اگر راست مىگويى
قرائتی : [فرعون] گفت: «اگر راست مىگویى، آن نشانه را بیاور!»
الهی قمشهای : فرعون گفت: آن معجزه را بیار اگر راست میگویی؟
خرمدل : (فرعون) گفت: اگر از زمرهی راستگویانی، آن را بنمای. [[«فَأْتِ بِهِ»: آن را بیاور. آن را نشان بده.]]
خرمشاهی : [فرعون] گفت اگر راست میگویی بیاورش
صادقی تهرانی : (فرعون) گفت: «اگر از راستان بودهای آن را بیاور.»
فولادوند : گفت: «اگر راست مىگويى آن را بياور.»
مجتبوی : گفت: آن را بيار، اگر از راستگويانى.
معزی : گفت پس بیارش اگر هستی از راستگویان
مکارم شیرازی : گفت: «اگر راست میگویی آن را بیاور!»
Polish - Polskie
Bielawskiego : Powiedział: "Przychodź więc z tym, jeśli jesteś prawdomówny!"
Portuguese - Português
El-Hayek : Respondeu-lhe (o Faraó): Apresenta-o, pois, se és um dos verazes!
Romanian - Română
Grigore : Faraon spuse: “Adu-l dacă eşti sincer!”
Russian - русский
Абу Адель : (Фараон) сказал: «Приведи же это, если ты из числа правдивых!»
Аль-Мунтахаб : Фараон сказал: "Покажи то, что докажет твоё пророчество, если ты говоришь правду". Фараон так сказал, надеясь найти слабое место в доказательстве Мусы.
Крачковский : Он сказал: "Приведи же это, если ты правдив!"
Кулиев : Фараон сказал: «Так покажи нам это, если ты - один из тех, кто говорит правду».
Кулиев + ас-Саади : Фараон сказал: «Так покажи нам это, если ты - один из тех, кто говорит правду».
Османов : [Фир'аун] сказал: "Так яви же его, если ты говоришь правду".
Порохова : Что ж, приведи (свидетельство твое), Если слова твои правдивы, - Фараон сказал.
Саблуков : Он сказал: "Представь это, если ты справедлив".
Sindhi - سنڌي
امروٽي : (فرعون) چيو ته جيڪڏھن تون سَچن مان آھين ته اُھا آڻ.
Somali - Soomaali
Abduh : Wuxuu Yidhi Fircoon la Imow Haddaad Run Sheegi.
Spanish - Española
Bornez : Dijo: «¡Tráelo pues, si eres de los que dicen la verdad!»
Cortes : Dijo: «¡Tráelo‚ si es verdad lo que dices!»
Garcia : Dijo [el Faraón]: "Preséntala, si es que dices la verdad".
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Akasema: Kilete basi, kama wewe ni katika wasemao kweli.
Swedish - svenska
Bernström : [Farao] sade: "Kom då fram med det, om du talar sanning!"
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Гуфт; Агар рост мегӯӣ, онро биёвар».
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "நீர் உண்மையாளராக இருப்பின் அதை நீர் கொண்டு வாரும்" என (ஃபிர்அவ்ன்) பதில் கூறினான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Фиргаун әйтте: "Әгәр дөрес пәйгамбәр булсаң дәлилеңне китер".
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เขากล่าวว่า “ก็จงนำมันมาซิ หากเจ้าเป็นคนจริง”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Firavun, doğru söyleyenlerdense hadi dedi, göster onu.
Alİ Bulaç : (Firavun) Dedi ki: "Eğer doğru sözlü isen, onu getir."
Çeviriyazı : ḳâle fe'ti bihî in künte mine-ṣṣâdiḳîn.
Diyanet İşleri : Firavun: "Doğru sözlülerden isen haydi getir" dedi.
Diyanet Vakfı : Firavun: Doğru söyleyenlerden isen, haydi getir onu! diye karşılık verdi.
Edip Yüksel : Dedi ki, "Doğru sözlüysen getir bakalım onu."
Elmalılı Hamdi Yazır : Firavun: "Haydi getir onu bakayım, doğrulardan isen" dedi.
Öztürk : Dedi: "Hadi getir onu ortaya, eğer doğru sözlülerden isen!"
Suat Yıldırım : “Haydi, dedi, doğru söylüyorsan, göster o belgeni de görelim!”
Süleyman Ateş : (Fir'avn): "Eğer doğrulardansan onu getir (bakalım)," dedi.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : فرعون نے کہا "اچھا تو لے آ اگر تو سچا ہے"
احمد رضا خان : کہا تو لاؤ اگر سچے ہو،
احمد علی : کہا اگر تو سچا ہے تو وہ چیز لا
جالندہری : فرعون نے کہا اگر سچے ہو تو اسے لاؤ (دکھاؤ)
طاہر القادری : (فرعون نے) کہا: تم اسے لے آؤ اگر تم سچے ہو،
علامہ جوادی : فرعون نے کہا وہ دلیل کیا ہے اگر تم سچےّ ہو تو پیش کرو
محمد جوناگڑھی : فرعون نے کہا اگر تو سچوں میں سے ہے تو اسے پیش کر
محمد حسین نجفی : فرعون نے کہا: اچھا تو لے آ۔ اگر تو سچا ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : پىرئەۋن ئېيتتى: «ئەگەر سۆزۈڭ راست بولسا روشەن دەلىلىڭنى كەلتۈرگىن»
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : У: «Агар ростгўйлардан бўлсанг, келтир уни!» деди.