بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 222 | سوره 26 آیه 222

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 222 | Surah 26 Verse 222

تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ﴿26:222

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ata, i vijnë çdo gënjeshtari, mëkatari,

Feti Mehdiu : Ata i vijnë çdo gënjeshtari, mëkatari.

Sherif Ahmeti : Ata i vijnë çdo gënjeshtari mëkatari.

Amazigh

At Mensur : Prusun ed $ef yal akeddab idensen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «تنزل على كل أفاك» كذاب «أثيم» فاجر مثل مسيلمة وغيره من الكهنة.

تفسير المیسر : هل أخبركم- أيها الناس- على مَن تنـزَّل الشياطين؟ تتنزل على كل كذَّاب كثير الآثام من الكهنة، يَسْتَرِقُ الشياطين السمع، يتخطفونه من الملأ الأعلى، فيلقونه إلى الكهان، ومَن جرى مجراهم مِنَ الفسقة، وأكثر هؤلاء كاذبون، يَصْدُق أحدهم في كلمة، فيزيد فيها أكثر مِن مائة كذبة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በውሸታም ኀጢአተኛ ሁሉ ላይ ይወርዳሉ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar hər bir yalançıya, günahkara nazil olarlar.

Musayev : Onlar hər bir yalançıya və günahkara nazil olarlar.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তারা অবতরণ করে প্রত্যেক মিথ্যাবাদী পাপাচারীর উপরে,

মুহিউদ্দীন খান : তারা অবতীর্ণ হয় প্রত্যেক মিথ্যাবাদী, গোনাহগারের উপর।

Bosnian - bosanski

Korkut : Oni dolaze svakome lašcu, grješniku,

Mlivo : Spuštaju se na svakog lažljivca, grješnika,

Bulgarian - български

Теофанов : Слизат при всеки клеветник, грешник,

Chinese -中国人

Ma Jian : 恶魔们附在每个造谣的罪人身上。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 惡魔們附在每個造謠的罪人身上。

Czech - čeština

Hrbek : Sestupují na všechny pomlouvače hříšné

Nykl : Sestupují na všechny prolhance hříšné,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެ شيطان ން ފައިބަނީ، ދޮގުވެރިކަން ބޮޑު، ފާފަވެރިކަން ބޮޑު ކޮންމެ މީހެއްގެ މައްޗަށެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zij dalen neder op iederen leugenachtigen en zondigen persoon.

Leemhuis : Zij dalen neer tot elke zondige lasteraar.

Siregar : Zij dalen neer tot elke zondige leugenaar.

English

Ahmed Ali : They come down to every mendacious sinner,

Ahmed Raza Khan : They descend on every great accuser, extreme sinner. (The magicians)

Arberry : They come down on every guilty impostor.

Daryabadi : They descend upon every calumniator, sinner.

Hilali & Khan : They descend on every lying (one who tells lies), sinful person.

Itani : They descend upon every sinful liar.

Maududi : They descend on every forgerer steeped in sin,

Mubarakpuri : They descend on every lying, sinful person (Athim).

Pickthall : They descend on every sinful, false one.

Qarai : They descend on every sinful liar.

Qaribullah & Darwish : They descend on every guilty impostor.

Saheeh International : They descend upon every sinful liar.

Sarwar : They come to every sinful liar.

Shakir : They descend upon every lying, sinful one,

Transliteration : Tanazzalu AAala kulli affakin atheemin

Wahiduddin Khan : They descend on every lying sinner,

Yusuf Ali : They descend on every lying, wicked person,

French - français

Hamidullah : Ils descendent sur tout calomniateur, pécheur.

German - Deutsch

Abu Rida : Sie fahren auf jeden gewohnheitsmäßigen Lügner und Sünder hernieder

Bubenheim & Elyas : Sie kommen auf jeden ungeheuerlichen Lügner und Sünder herab.

Khoury : Sie steigen auf jeden Lügner und Sünder herab.

Zaidan : Sie kommen auf jeden äußerst verfehlenden Lügner herunter.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sukan sauka a kan dukkan maƙaryaci, mai zunubi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वे प्रत्येक ढोंग रचनेवाले गुनाहगार पर उतरते है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (लो सुनो) ये लोग झूठे बद किरदार पर नाज़िल हुआ करते हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Mereka turun kepada tiap-tiap pendusta lagi yang banyak dosa,

Quraish Shihab : Setan akan menghampiri setiap orang yang membuat kebohongan paling buruk dan melakukan dosa amat keji. Mereka adalah para pendeta jahat yang memiliki perangai menyerupai setan.

Tafsir Jalalayn : (Mereka turun kepada tiap-tiap pendusta) yakni orang yang banyak berdusta (lagi yang banyak dosa) durhaka, seperti Musailamah dan lain-lainnya dari kalangan orang-orang ahli peramal.

Italian - Italiano

Piccardo : Scendono su ogni mentitore peccaminoso.

Japanese -日本

Japanese : かれらは,凡ての嘘付きの徒の上に下る。

Korean -한국인

Korean : 그들은 거짓하고 사악한 모든 자들에게 내려 올 뿐이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : داده‌به‌زنه سه‌ر هه‌موو که‌سێکی بوختانچی و تاوانبار و گوناهکار.

Malay - Melayu

Basmeih : Mereka selalu turun kepada tiap-tiap pendusta yang berdosa,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പെരും നുണയന്‍മാരും പാപികളുമായ എല്ലാവരുടെ മേലും അവര്‍ (പിശാചുക്കള്‍) ഇറങ്ങുന്നു

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തനി നുണയന്മാരും കുറ്റവാളികളുമായ എല്ലാവരിലുമാണ് പിശാച് വന്നിറങ്ങുന്നത്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : De slår seg ned på enhver som er syndbelastet og falsk,

Pashto -پښتو

عبدالولي : دوى په هر ډېر دروغجن، سخت مجرم باندې راكوزېږي

Persian - فارسی

انصاریان : بر هر دروغ پرداز گنه پیشه ای نازل می شوند،

آیتی : بر هر بسيار دروغگوى گنهكار نازل مى‌شوند.

بهرام پور : بر هر دروغزن گناهكار نازل مى‌شوند

قرائتی : بر هر دروغ‌ساز گنه‌پیشه‌اى فرود مى‌آیند.

الهی قمشه‌ای : شیاطین بر هر شخص بسیار دروغگوی بدکار نازل می‌شوند.

خرمدل : بر کسانی نازل می‌گردند که کذّاب و بس گناهکار باشند. (چرا که کاهنان و غیبگویان دروغزن و پلشت‌می‌باشند). [[«أَفَّاکٍ»: مرتکب شونده زشت‌ترین دروغها. کذّابی که دائماً دروغهای بزرگ را ردیف می‌سازد. «أَثِیمٍ»: گناهکار و بزهکار.]]

خرمشاهی : بر هر تهمت‌زن گناهکاری فرود می‌آیند

صادقی تهرانی : بر هر دروغ‌زن گناهکاری پیاپی فرود می‌آیند،

فولادوند : بر هر دروغزن گناهكارى فرود مى‌آيند،

مجتبوی : بر هر دروغزن بزهكارى فرود مى‌آيند،

معزی : فرود آیند بر هر دروغ‌پرداز گنهباری‌

مکارم شیرازی : آنها بر هر دروغگوی گنهکار نازل می‌گردند؛

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zstępują oni na każdego kłamcę, grzesznika.

Portuguese - Português

El-Hayek : Descerão sobre todos os mendazes e pecadores.

Romanian - Română

Grigore : Ei pogoară asupra oricărui clevetitor păcătos!

Russian - русский

Абу Адель : Нисходят они [шайтаны] на всякого погрязшего в грехах лжеца [на прорицателя]!

Аль-Мунтахаб : Нисходят они на каждого грешного лжеца и совершающего великие грехи: на распутных предсказателей, которые схожи по характеру с шайтанами.

Крачковский : Нисходят они на всякого лжеца, грешника.

Кулиев : Они нисходят на каждого лжеца и грешника.

Кулиев + ас-Саади : Они нисходят на каждого лжеца и грешника. [[Это откровение - ответ каждому, кто заявляет, что Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, был колдуном, которого наущали шайтаны. Всевышний открыл людям истинное знание, в достоверности которого они не могут усомниться. Дьяволы действительно нисходят на некоторых людей. Однако такое случается только с лжецами и грешниками, которые распространяют ложь и измышления и совершают множество других грехов. Дьяволы приближаются только к таким людям, потому что они похожи на них.]]

Османов : Они нисходят к каждому грешному лжецу,

Порохова : На всякого лжеца и грешника они нисходят!

Саблуков : Нисходят они на всякого выдумщика, беззаконника,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : سڀڪنھن ٻٽاڪيءَ گنھگار تي لھندا آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxay ku soo Degi Beenaale Dambi Badan oo Dhan.

Spanish - Española

Bornez : Descienden sobre todo mentiroso pecador.

Cortes : Descienden sobre todo mentiroso pecador.

Garcia : Descienden sobre todo mentiroso perverso [que dice ser adivino].

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Wanamshukia kila mzushi mkubwa mwingi wa dhambi.

Swedish - svenska

Bernström : De stiger ned till alla syndiga bedragare [beredda att själva föras bakom ljuset];

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Бар ҳар дурӯғгӯи гунаҳкор меоянд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : பெரும் பொய்யனான ஒவ்வொரு பாவியின் மீதும் அவர்கள் இறங்குகிறார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Күп ялган сөйләүчегә вә күп гөнаһлы азган кешегә иңәрләр. (Ул ялганчылар: сихерчеләр, багучылар, бидегәтчеләр, ишаннар кебиләр.)

Thai - ไทย

ภาษาไทย : พวกมันลงมาบนทุกคนที่เป็นผู้โกหกผู้ทำบาปมาก

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Onlar, bütün yalancı ve suçlulara inerler.

Alİ Bulaç : Onlar, 'gerçeği ters yüz eden,' günaha düşkün olan her yalancıya inerler.

Çeviriyazı : tenezzelü `alâ külli effâkin eŝîm.

Diyanet İşleri : Onlar, günahkar iftiracıların hepsine iner.

Diyanet Vakfı : Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.

Edip Yüksel : Onlar her günahkar iftiracıya iner.

Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üzerine inerler.

Öztürk : Her bir dönek/iftiracı günahkâr üzerine iner onlar.

Suat Yıldırım : Onlar yalan ve iftiraya, günaha düşkün kimselere inerler.

Süleyman Ateş : Onlar, her günahkar yalancıya inerler.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : وہ ہر جعل ساز بدکار پر اُترا کرتے ہیں

احمد رضا خان : اترتے ہیں بڑے بہتان والے گناہگار پر

احمد علی : ہر جھوٹے گناہگار پر اترتے ہیں

جالندہری : ہر جھوٹے گنہگار پر اُترتے ہیں

طاہر القادری : وہ ہر جھوٹے (بہتان طراز) گناہگار پر اترا کرتے ہیں،

علامہ جوادی : وہ ہر جھوٹے اور بدکردار پر نازل ہوتے ہیں

محمد جوناگڑھی : وه ہر ایک جھوٹے گنہگار پر اترتے ہیں

محمد حسین نجفی : وہ ہر جھوٹ گھڑنے والے گنہگار پر اترتے ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار ھەربىر ئىغۋا توقۇغۇچى، گۇناھكارغا چۈشىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Улар ўта уйдирмачи ва ўта гуноҳкорларга тушурлар.