- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Dhe, paralajmëroje farefisin tënd më të afërm,
Feti Mehdiu : Tërheqi vërejtjen familjes sate më të afërt,
Sherif Ahmeti : Dhe tërhiqju vërejtjen farefisit tënd më të afërt.
Amazigh
At Mensur : Nabi llezm ik i k iqeôben mavi.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : (وأنذر عشيرتك الأقربين) وهم بنو هاشم وبنو عبد المطلب "" وقد أنذرهم جهارا "" رواه البخاري ومسلم.
تفسير المیسر : وحذِّر - أيها الرسول - الأقرب فالأقرب مِن قومك، مِن عذابنا، أن ينزل بهم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ቅርቦች ዘመዶችህንም አስጠንቅቅ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Və ən yaxşın qohumlarını qorxut!
Musayev : Ən yaxın qohumlarını qorxut!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর তোমার নিকটতম আত্মীয়দের সাবধান করে দাও,
মুহিউদ্দীন খান : আপনি নিকটতম আত্মীয়দেরকে সতর্ক করে দিন।
Bosnian - bosanski
Korkut : I opominji rodbinu svoju najbližu
Mlivo : I upozoravaj rodbinu svoju najbližu,
Bulgarian - български
Теофанов : Предупреди най-близките си роднини
Chinese -中国人
Ma Jian : 你应当警告你的亲戚。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a varuj nejbližší své z příbuzných
Nykl : a varuj příbuzné své nejbližší,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ކަލޭގެފާނުގެ އެންމެ ގާތްތިމާގެ قبيلة ގެ މީހުންނަށް إنذار ކުރައްވާށެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : En vermaan uwe naaste betrekkingen.
Leemhuis : En waarschuw jouw naaste familieleden.
Siregar : En waarschuw jouw naaste familieleden.
English
Ahmed Ali : And warn your near relations,
Ahmed Raza Khan : And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), warn your closest relatives.
Arberry : And warn thy clan, thy nearest kin.
Daryabadi : And warn thou thy clan, the nearest ones.
Hilali & Khan : And warn your tribe (O Muhammad SAW) of near kindred.
Itani : And warn your close relatives.
Maududi : and warn your nearest kinsmen;
Mubarakpuri : And warn your tribe of near kindred.
Pickthall : And warn thy tribe of near kindred,
Qarai : Warn the nearest of your kinsfolk,
Qaribullah & Darwish : Warn your tribe and your near kinsmen.
Saheeh International : And warn, [O Muhammad], your closest kindred.
Sarwar : Warn your close relatives
Shakir : And warn your nearest relations,
Transliteration : Waanthir AAasheerataka alaqrabeena
Wahiduddin Khan : Warn your nearest kinsmen,
Yusuf Ali : And admonish thy nearest kinsmen,
French - français
Hamidullah : Et avertis les gens qui te sont les plus proches.
German - Deutsch
Abu Rida : Und warne deine nächsten Verwandten
Bubenheim & Elyas : Und warne die Nächsten deiner Sippe.
Khoury : Und warne deine nächsten Sippenmitglieder.
Zaidan : Und warne deine nahen Verwandten!
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma ka yi gargaɗi ga danginka mafiya kusanci.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और अपने निकटतम नातेदारों को सचेत करो
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और (ऐ रसूल) तुम अपने क़रीबी रिश्तेदारों को (अज़ाबे ख़ुदा से) डराओ - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan berilah peringatan kepada kerabat-kerabatmu yang terdekat,
Quraish Shihab : Peringatkanlah keluarga dekatmu akan azab akibat kemusyrikan dan kemaksiatan. Kemudian peringatkanlah mereka yang hubungan keluarganya lebih jauh, dan begitu seterusnya.
Tafsir Jalalayn : (Dan berilah peringatan kepada kerabat-kerabatmu yang terdekat) mereka adalah Bani Hasyim dan Bani Mutalib, lalu Nabi saw. memberikan peringatan kepada mereka secara terang-terangan; demikianlah menurut keterangan hadis yang telah dikemukakan oleh Imam Bukhari dan Imam Muslim.
Italian - Italiano
Piccardo : Danne l'annuncio ai tuoi parenti più stretti.
Japanese -日本
Japanese : あなたの近親者に誓告しなさい。
Korean -한국인
Korean : 그대의 친척들에게 경고하라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهی محمد (صلی الله علیه وسلم) سهرهتا عهشرهت و تایهفه و کهس و کاری نزیکت بێدار بکهرهوه و بترسێنه.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan berilah peringatan serta amaran kepada kaum kerabatmu yang dekat.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നിന്റെ അടുത്ത ബന്ധുക്കള്ക്ക് നീ താക്കീത് നല്കുക
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നീ നിന്റെ അടുത്തബന്ധുക്കള്ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്കുക.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Advar din familie og dine nærmeste.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او ته خپل ډېر نژدې خپلوان ووېروه
Persian - فارسی
انصاریان : و خویشان نزدیکت را [از عاقبت اعمال زشت] هشدار ده،
آیتی : خويشاوندان نزديكت را بترسان.
بهرام پور : و خويشان نزديك را هشدار ده
قرائتی : و خویشان نزدیکت را هشدار ده!
الهی قمشهای : و (نخست) خویشان نزدیکت را (از خدا) بترسان.
خرمدل : خویشاوندان نزدیک خود را (از شرک و مخالفت با فرمان پروردگار) بترسان (و آنان را به سوی توحید و دادگری فرا خوان). [[«عَشِیرَة»: وابستگان و خویشان (نگا: توبه / 24).]]
خرمشاهی : و خاندان خویشاوندت را هشدار ده
صادقی تهرانی : و نزدیکترین نزدیکانت را (از هنگامهی رستاخیز) بیم ده.
فولادوند : و خويشان نزديكت را هشدار ده.
مجتبوی : و خويشاوندان نزديك خود را بيم كن.
معزی : و بترسان خویشاوندان خویش را نزدیکان
مکارم شیرازی : و خویشاوندان نزدیکت را انذار کن!
Polish - Polskie
Bielawskiego : I ostrzegaj twój ród, bliskich krewnych!
Portuguese - Português
El-Hayek : E admoesta os teus parentes mais próximos.
Romanian - Română
Grigore : Previne-i pe cei mai apropiaţi din obştea ta!
Russian - русский
Абу Адель : И предостерегай (о наказании Аллаха) твою ближайшую родню.
Аль-Мунтахаб : Устрашай своих близких (по крови) и близких из твоей общины наказанием Аллаха за многобожие и неповиновение Аллаху.
Крачковский : И увещевай твою ближайшую родню.
Кулиев : Предостереги своих ближайших родственников!
Кулиев + ас-Саади : Предостереги своих ближайших родственников! [[После того как Аллах повелел Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, стремиться к совершенствованию своей веры, Он призвал его заботиться о совершенствовании веры окружающих. Ему было приказано предостеречь ближайших родственников, потому что они более кого бы то ни было заслуживают доброго отношения в мирских и религиозных делах. Это совершенно не противоречит тому, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был отправлен ко всему человечеству. Если человеку приказывают делать добро всем людям, а затем говорят: «Будь добр к своим родственникам», - то это всего лишь подчеркивает важность доброго отношения к близким. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, покорился Божьему повелению и начал проповедовать ислам среди всех курейшитских семей. Он увещевал и предостерегал, давал полезные наставления и указывал на прямой путь. Он делал все для того, чтобы его соплеменники уверовали в Единого Аллаха. Однако лишь часть курейшитов обратилась в ислам, тогда как другая их часть предпочла неверие.]]
Османов : Увещевай своих ближайших родственников
Порохова : Увещевай твою ближайшую родню,
Саблуков : Учи близких родственников своих.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ پنھنجن ويجھن مائٽن کي ڊيڄار.
Somali - Soomaali
Abduh : Una Dig Qaraabadaada Kuu sii Dhaw.
Spanish - Española
Bornez : Y amonesta a tus familiares más cercanos
Cortes : Advierte a los miembros más allegados de tu tribu.
Garcia : Advierte a tus familiares cercanos.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na uwaonye jamaa zako walio karibu nawe.
Swedish - svenska
Bernström : Och varna dem som står dig närmast [för Guds straff]
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Хешовандони наздикатро битарсон.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், உம்முடைய நெருங்கிய உறவினர்களுக்கு அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்வீராக!
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Якыннарыңны Аллаһ ґәзабы белән куркыт.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : จงตักเตือนวงศาคณาญาติของเจ้าที่ใกล้ชิด
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve en yakın hısımlarını korkut.
Alİ Bulaç : (Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyar.
Çeviriyazı : veenẕir `aşîrateke-l'aḳrabîn.
Diyanet İşleri : Önce en yakın hısımlarını uyar.
Diyanet Vakfı : (Önce) en yakın akrabanı uyar.
Edip Yüksel : Sana en yakın olan insanları uyar.
Elmalılı Hamdi Yazır : (Önce) en yakın hısımlarını uyar.
Öztürk : En yakın akraba ve hısımlarını uyar.
Suat Yıldırım : Önce en yakın akrabalarını uyar!
Süleyman Ateş : En yakın akrabanı uyar.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اپنے قریب ترین رشتہ داروں کو ڈراؤ
احمد رضا خان : اور اے محبوب! اپنے قریب تر رشتہ داروں کو ڈراؤ
احمد علی : اور اپنے قریب کے رشتہ داروں کو ڈرا
جالندہری : اور اپنے قریب کے رشتہ داروں کو ڈر سنا دو
طاہر القادری : اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے قریبی رشتہ داروں کو (ہمارے عذاب سے) ڈرائیے،
علامہ جوادی : اور پیغمبر آپ اپنے قریبی رشتہ داروں کو ڈرایئے
محمد جوناگڑھی : اپنے قریبی رشتہ والوں کو ڈرا دے
محمد حسین نجفی : اور (اے رسول) اپنے قریب ترین رشتہ داروں کو (عذاب سے) ڈراؤ۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : يېقىن خىش – ئەقرىبالىرىڭنى ئاگاھلاندۇغىن
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва яқин қариндошларингни огоҳлантир.