- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : as që u përket ai – atyre, as që mundën atë,
Feti Mehdiu : Nuk ta merr mednja që ta bëjnë ata këtë. Ata s’kanë mundësi.
Sherif Ahmeti : Atyre as nuk u takon e as që kanë mundësi.
Amazigh
At Mensur : Ur asen issefk, ur zmiren.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وما ينبغي» يصلح «لهم» أن ينزلوا به «وما يستطيعون» ذلك.
تفسير المیسر : وما تَنَزَّلَتْ بالقرآن على محمد الشياطين- كما يزعم الكفرة- ولا يصح منهم ذلك، وما يستطيعونه؛ لأنهم عن استماع القرآن من السماء محجوبون مرجومون بالشهب.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለእነርሱም አይገባቸውም፤ አይችሉምም፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Bu onlara layiq deyildir. Onlar (bunu) heç bacara da bilməzlər!
Musayev : Onlar buna layiq deyildirlər və bunu bacara da bilməzlər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর তাদের পক্ষে এ সমীচীন নয়, আর তারা সামর্থ্যও রাখে না।
মুহিউদ্দীন খান : তারা এ কাজের উপযুক্ত নয় এবং তারা এর সামর্থ?451; রাখে না।
Bosnian - bosanski
Korkut : nezamislivo je da to oni čine; oni to nisu kadri,
Mlivo : I ne dolikuje im, niti mogu.
Bulgarian - български
Теофанов : Не им е отредено и не могат да го сторят.
Chinese -中国人
Ma Jian : 那对于他们既不是适宜的,也不是他们所能的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : neb jim to nepřísluší a nejsou toho schopni ani,
Nykl : a nepříslušelo jim to, aniž byli s to tak učiniti,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި އެއީ شيطان ންނަށް އެކަށީގެންވާ ކަމެއްނޫނެވެ. އަދި އެ شيطان ންނަށް އެކަމަކަށް ކުޅަދާނަވެގެނެއްވެސް ނުވެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Dat komt niet overeen met hun doel; ook zijn zij niet in staat zulk een boek voort te brengen.
Leemhuis : Het past hun niet en zij kunnen het niet.
Siregar : Het past hun niet en zij zijn er niet toe in staat.
English
Ahmed Ali : They are not worthy of it, nor have they power.
Ahmed Raza Khan : They are unworthy of it, nor can they do it.
Arberry : it behoves them not, neither are they able.
Daryabadi : It behoveth them not, nor they can.
Hilali & Khan : Neither would it suit them, nor they can (produce it).
Itani : It is not in their interests, nor in their power.
Maududi : nor does it behove them, nor does it lie in their power.
Mubarakpuri : Neither would it suit them nor are they able.
Pickthall : It is not meet for them, nor is it in their power,
Qarai : Neither does it behoove them, nor are they capable [of doing that].
Qaribullah & Darwish : it is not for them, nor are they able.
Saheeh International : It is not allowable for them, nor would they be able.
Sarwar : they are not supposed to do so. Nor do have they the ability for such a task.
Shakir : And it behoves them not, and they have not the power to do (it).
Transliteration : Wama yanbaghee lahum wama yastateeAAoona
Wahiduddin Khan : neither are they worthy of it, nor are they capable of it,
Yusuf Ali : It would neither suit them nor would they be able (to produce it).
French - français
Hamidullah : cela ne leur convient pas; et ils n'auraient pu le faire.
German - Deutsch
Abu Rida : noch schickt es sich für sie, noch vermögen sie es
Bubenheim & Elyas : es ziemt ihnen nicht, und sie können es (auch) nicht.
Khoury : Es ziemt ihnen nicht, und sie vermögen es nicht.
Zaidan : Und es steht ihnen nicht zu und sie vermögen es nicht.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma bã ya kamãta a gare su (su Shaiɗãnu su sauka da shi), kuma ba su iyãwa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : न यह उन्हें फबता ही है और न ये उनके बस का ही है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और ये काम न तो उनके लिए मुनासिब था और न वह कर सकते थे - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan tidaklah patut mereka membawa turun Al Quran itu, dan merekapun tidak akan kuasa.
Quraish Shihab : Mereka tidak boleh dan tidak akan mampu membuat dan menurunkan al-Qur'ân.
Tafsir Jalalayn : (Dan tidaklah patut) tidak pantas (bagi setan-setan itu) untuk membawa turun Alquran (dan mereka pun tidak akan kuasa) melakukannya.
Italian - Italiano
Piccardo : ché Esso non si addice loro, e neppure avrebbero potuto [produrlo],
Japanese -日本
Japanese : それはかれらに相応しいものでもなく,またかれらには(そんな)能力もない。
Korean -한국인
Korean : 그것은 그들에게 적합하 지 아니하고 그렇게 할 능력도 없 노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : شتی وا بهوان ناکرێت و ههرگیز ناتوانن به کاری وا ههستن.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan tidak layak bagi Syaitan-syaitan itu berbuat demikian, dan mereka juga tidak akan dapat melakukannya.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അതവര്ക്ക് അനുയോജ്യമാവുകയുമില്ല അതവര്ക്ക് സാധിക്കുന്നതുമല്ല
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതവര്ക്കു ചേര്ന്നതല്ല. അവര്ക്കതൊട്ടു സാധ്യവുമല്ല.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Det passer seg ikke for dem, og de kan det heller ikke.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او نه دا (كار) د هغوى لپاره صحیح دى او نه دوى (د دې كار) طاقت لري
Persian - فارسی
انصاریان : و [نزول قرآن] سزاوار آنان نیست، و قدرت [وحی کردن چنین کتابی را] ندارند،
آیتی : آنان نه درخور اين كارند و نه توان آن دارند.
بهرام پور : و آنها را نسزد و نمىتوانند
قرائتی : و [نزول قرآن] سزاوار آنان نیست. و توان این کار را نیز ندارند.
الهی قمشهای : نه هرگز این گونه سخنان از شیاطین شایسته است و نه قدرت (بر نزول آن) دارند.
خرمدل : (اصلاً این کار) ایشان را نسزد، و توانائی (چنین کاری را) ندارند. [[«مَا یَنْبَغِی لَهُمْ»: ایشان را نسزد. سزاوار آن نیستند.]]
خرمشاهی : و آنان را نرسد، و چنین کاری نتوانند کرد
صادقی تهرانی : و هرگز برایشان سزاوار (هم) نیست و (هم) نمیتوانستهاند (آن را فرود آورند).
فولادوند : و آنان را نسزد و نمىتوانند [وحى كنند].
مجتبوی : نه آنان را سزد و نه توانند
معزی : و نسزد ایشان را و نتوانند
مکارم شیرازی : و برای آنها سزاوار نیست؛ و قدرت ندارند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : To im się nie godzi i nie są do tego zdolni;
Portuguese - Português
El-Hayek : Porque isso não lhes compete, nem poderiam fazê-lo.
Romanian - Română
Grigore : Acesta nu le este pe plac, însă sunt neputincioşi!
Russian - русский
Абу Адель : И не подобает им [не таковы шайтаны, чтобы] (доставлять истину), и не могут они –
Аль-Мунтахаб : Им и нельзя это делать, да и не могут они.
Крачковский : и не годится он для них, и не могут они -
Кулиев : Это не подобает им, и они не способны на это.
Кулиев + ас-Саади : Это не подобает им, и они не способны на это.
Османов : это не подобает им, да и не могут они,
Порохова : На это власть им не была дана, И не способны они были это сделать, -
Саблуков : Это не по силам их, этого не могут сделать они,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ نڪي کين جڳائيندو آھي ۽ نڪي ڪري سگھندا آھن.
Somali - Soomaali
Abduh : Kumana Habboona mana Karaan.
Spanish - Española
Bornez : No les corresponde a ellos ni tienen poder para hacerlo.
Cortes : ni les estaba bien, ni podían hacerlo.
Garcia : no les corresponde ni tienen poder para hacerlo.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Wala haitakiwi kwao, na wala hawawezi.
Swedish - svenska
Bernström : [den uppgiften] är inte för dem och de förmår inte [utföra den],
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Онон на лоиқи ин коранд ва на тавони он доранд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும், அது அவர்களுக்கு தகுதியுமல்ல (அதற்கு) அவர்கள் சக்தி பெறவும் மாட்டார்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Шайтаннарның Коръән белән иңмәкләре һич дөрес булмыйдыр, һәм аларның Коръән белән иңәргә ихтыярлары вә көчләре юктыр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และไม่เป็นการเหมาะสมแก่พวกมันและพวกมันก็ไม่สามารถด้วย
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve bu, onlara yakışmadığı gibi buna güçleri de yetmez.
Alİ Bulaç : Bu, onlara yaraşmaz ve güç de yetiremezler.
Çeviriyazı : vemâ yembegî lehüm vemâ yesteṭî`ûn.
Diyanet İşleri : Bu onlara düşmez, zaten güçleri de yetmez.
Diyanet Vakfı : Bu onlara düşmez; zaten güçleri de yetmez.
Edip Yüksel : Onlar bunu ne yaparlar, ne de becerirler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bu onlara hem yaraşmaz hem güçleri yetmez.
Öztürk : Onlara yaraşmaz, zaten güçleri de yetmez.
Suat Yıldırım : Bu, onların yapacağı iş değildir! Hem isteseler de buna güçleri yetmez!
Süleyman Ateş : Bu, onlara yaraşmaz ve zaten yapamazlar da.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : نہ یہ کام ان کو سجتا ہے، اور نہ وہ ایسا کر ہی سکتے ہیں
احمد رضا خان : اور وہ اس قابل نہیں اور نہ وہ ایسا کرسکتے ہیں
احمد علی : اور نہ یہ ان کا کام ہے اور نہ وہ اسے کر سکتے ہیں
جالندہری : یہ کام نہ تو ان کو سزاوار ہے اور نہ وہ اس کی طاقت رکھتے ہیں
طاہر القادری : نہ (یہ) ان کے لئے سزاوار ہے اور نہ وہ (اس کی) طاقت رکھتے ہیں،
علامہ جوادی : یہ بات ان کے لئے مناسب بھی نہیں ہے اور ان کے بس کی بھی نہیں ہے
محمد جوناگڑھی : نہ وه اس کے قابل ہیں، نہ انہیں اس کی طاقت ہے
محمد حسین نجفی : اور نہ ہی یہ ان کیلئے مناسب ہے اور نہ ہی وہ اس کی طاقت رکھتے ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : بۇ ئۇلارغا لايىق ئەمەس. ئۇلارمۇ (ئۇنىڭغا) قادىر بولالمايدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Бунга уларнинг имконлари йўқ ва унга қодир ҳам эмаслар.