- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : E, çka mendon ti, nëse Ne u japim atyre, që të kënaqen disa vjet,
Feti Mehdiu : A e pe, po nëse i lëmë edhe ca vite të tëra,
Sherif Ahmeti : Po më thuaj se edhe nëse Ne u jpim të jetojnë vite me rradhë,
Amazigh
At Mensur : Day ur twalav ara, N$at iten, d iseggwasen.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «أفرأيت» أخبرني «إن متَّعناهم سنين».
تفسير المیسر : أفعلمت - أيها الرسول - إن مَتَّعناهم بالحياة سنين طويلة بتأخير آجالهم، ثم نزل بهم العذاب الموعود؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አየህን ብዙ ዓመታትን ብናጣቅማቸው፤
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Rəsulum! Görürsənmi, əgər Biz onlara (kafirlərə) illərcə ne’mət (gün-güzəran) versək,
Musayev : Bilirsənmi, əgər onlara illərcə firavanlıq nəsib etsək,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তুমি কি তবে লক্ষ্য করেছ -- যদি আমরা তাদের বহু বছর ভোগ-বিলাস করতে দিই।
মুহিউদ্দীন খান : আপনি ভেবে দেখুন তো, যদি আমি তাদেরকে বছরের পর বছর ভোগ-বিলাস করতে দেই,
Bosnian - bosanski
Korkut : Šta ti misliš, ako im Mi dopuštamo da godinama uživaju,
Mlivo : Pa zar nisi vidio, ako im damo da uživaju godinama,
Bulgarian - български
Теофанов : Виждаш ли? Ако им дам още години да се наслаждават,
Chinese -中国人
Ma Jian : 你告诉我吧,如果我让他们享受若干年,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Což nevidíš, že dáváme-li jim ještě několik let tohoto světa užívání,
Nykl : Co míníš? Popřejeme-li jim radostí světa po léta
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފަހެ، އެއުރެން އަވަސްވުން އެދެނީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ عذاب އަށް ހެއްޔެވެ؟
Dutch - Nederlands
Keyzer : Wat denkt gij? Indien wij hun toestaan het voordeel van dit leven voor vele jaren te genieten.
Leemhuis : Hoe zie jij het dan als Wij hun jarenlang vruchtgebruik hebben gegeven,
Siregar : Wat denk jij dan, als Wij hun (enige) jaren laten genieten?
English
Ahmed Ali : Just think: If We let them enjoy (the good things of life) for a few years more,
Ahmed Raza Khan : Therefore observe, that if We give them some comforts for some years, –
Arberry : What thinkest thou? If We give them enjoyment of days for many years,
Daryabadi : Beholdest thou? - if We let them enjoy for years.
Hilali & Khan : Tell Me, if We do let them enjoy for years,
Itani : Have you considered: if We let them enjoy themselves for some years.
Maududi : Did you consider that if We were to let them enjoy life for many years
Mubarakpuri : Think, if We do let them enjoy for years,
Pickthall : Hast thou then seen, if We content them for (long) years,
Qarai : Tell me, should We let them enjoy for some years,
Qaribullah & Darwish : What do you see? If We gave them enjoyment for years,
Saheeh International : Then have you considered if We gave them enjoyment for years
Sarwar : Do you not see that even if We give them respite for years
Shakir : Have you then considered if We let them enjoy themselves for years,
Transliteration : Afaraayta in mattaAAnahum sineena
Wahiduddin Khan : Think! If We let them enjoy life for some years,
Yusuf Ali : Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years,
French - français
Hamidullah : Vois-tu si Nous leur permettions de jouir, des années durant,
German - Deutsch
Abu Rida : Siehst du es nicht, wenn Wir sie jahrelang genießen lassen?
Bubenheim & Elyas : Was meinst du wohl? Wenn Wir sie über Jahre hinweg genießen lassen,
Khoury : Was meinst du? Wenn Wir sie auf Jahre genießen lassen,
Zaidan : Wie siehst du es, würden WIR ihnen für Jahre Genuß gewähren,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ashe, to, kã gani, idan Muka jĩshe su daɗi a shẽkaru,
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : क्या तुमने कुछ विचार किया? यदि हम उन्हें कुछ वर्षों तक सुख भोगने दें;
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो क्या तुमने ग़ौर किया कि अगर हम उनको सालो साल चैन करने दे - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Maka bagaimana pendapatmu jika Kami berikan kepada mereka kenikmatan hidup bertahun-tahun,
Quraish Shihab : Pikirkanlah, niscaya kamu akan mengetahui mengapa Kami memberikan kepada mereka kenikmatan hidup bertahun-tahun dengan kehidupan yang laik?
Tafsir Jalalayn : (Maka bagaimana pendapatmu) bagaimana menurutmu (jika Kami berikan kepada mereka kenikmatan hidup bertahun-tahun).
Italian - Italiano
Piccardo : Non vedi che, se concedessimo loro di godere per anni,
Japanese -日本
Japanese : あなたはどう思うのか,われがかれらに幾年間も(の現世の生活を)享楽させても,
Korean -한국인
Korean : 하나님이 그들로 하여금 수 년간 향락 하도록 한 것을 그대는 아느뇨 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : باشه ئایا ئهگهر ساڵهها مۆڵهتیان بدهین و ژیانی دنیا بهخۆشی ببهنه سهر، باوهڕ دههێنن؟!
Malay - Melayu
Basmeih : Bagaimana fikiranmu (wahai Muhammad)? Jika Kami berikan mereka menikmati kesenangan bertahun-tahun,
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : എന്നാല് നീ ആലോചിച്ചിട്ടുണ്ടോ? നാം അവര്ക്ക് കുറെ കൊല്ലങ്ങളോളം സുഖസൌകര്യം നല്കുകയും,
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നീ ചിന്തിച്ചുനോക്കിയോ: നാം അവര്ക്ക് കൊല്ലങ്ങളോളം കഴിയാന് ആവശ്യമായ സുഖസൌകര്യങ്ങള് നല്കിയെന്നുവെക്കുക;
Norwegian - norsk
Einar Berg : Hva synes du? Vi har latt dem nyte livet i årevis,
Pashto -پښتو
عبدالولي : نو ته ما ته خبر راكړه كه مونږ دوى ته څو كاله نفع وركړو
Persian - فارسی
انصاریان : پس خبر ده اگر ما آنان را سالیانی بهره مندی و برخورداری دهیم،
آیتی : ديدى كه هر چند سالها برخوردارشان ساختيم،
بهرام پور : به ما بگو كه اگر ساليانى آنها را از زندگى برخوردار كنيم
قرائتی : آیا دیدى که اگر سالها هم آنان را [از نعمتهاى خود] برخوردار کنیم،
الهی قمشهای : چه خواهی دید اگر ما چند سالی آنها را در دنیا متنعّم سازیم.
خرمدل : بگو ببینم، اگر ما سالهای دیگری ایشان را (از این زندگی دنیا) بهرهمند سازیم (و با خوشی و خرّمی مدّت دیگری را بسر ببرند). [[«اَفَرَأَیْتَ»: به من بگو. بیان کن (نگا: مریم / 77، فرقان / 43). «سِنِینَ»: سالها.]]
خرمشاهی : ملاحظه کن که اگر سالها برخوردارشان سازیم
صادقی تهرانی : پس مگر دیدی اگر سالها آنان را برخوردار کنیم؛
فولادوند : مگر نمىدانى كه اگر سالها آنان را برخوردار كنيم،
مجتبوی : آيا ديدى- دانستى- كه اگر آنان را سالها برخوردارى دهيم،
معزی : آیا دیده باشی که اگر کامروا گردانیمشان سالیانی
مکارم شیرازی : به ما خبر ده، اگر (باز هم) سالیانی آنها را از این زندگی بهرهمند سازیم...
Polish - Polskie
Bielawskiego : Jak ci się wydaje? Jeślibyśmy pozwolili im używać życia przez wiele lat,
Portuguese - Português
El-Hayek : Discerne, então: Se os houvéssemos agraciado durante anos,
Romanian - Română
Grigore : Chiar de le dăruim bucurii ani de zile, tu nu vezi că
Russian - русский
Абу Адель : Разве ты (о, Посланник) не знаешь, что если Мы дадим им пользоваться [жить] много лет,
Аль-Мунтахаб : Подумал ли ты (о Мухаммад!), что было бы с ними, если бы Мы даровали им долгую жизнь и мирские блага,
Крачковский : Разве ты не видишь, что если бы Мы дали им пользоваться много лет,
Кулиев : Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,
Кулиев + ас-Саади : Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,
Османов : Думал ли ты [, Мухаммад,] о том, что если бы Мы одаривали их мирскими благами многие годы,
Порохова : Разве не видишь ты, Что, если бы Мы дали им На протяжении годов вкушать (земные блага),
Саблуков : Так не видишь ли, что, если Мы и дали им наслаждаться жизнью в продолжении нескольких лет,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ڀلا ڏٺو اٿئي ته جيڪڏھن کين ڪيئي ورھ آسودو ڪريون.
Somali - Soomaali
Abduh : Ka Warraan Haddaan u Raaxayno Sanooyin.
Spanish - Española
Bornez : ¿No has visto que les dejaremos disfrutar unos años
Cortes : Y ¿qué te parece? Si les dejáramos gozar durante años
Garcia : ¿Qué te parece si los dejáramos disfrutar unos años más [de la vida mundanal]?
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Waonaje kama tukiwastarehesha kwa miaka,
Swedish - svenska
Bernström : Vad tror du? - Om Vi under åratal hade låtit dem njuta av livet
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Дидӣ, ки ҳарчанд солҳо баҳрамандашон сохтем,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : பின்னர் அவர்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட (வேதனையான)து அவர்களுக்கு வந்து விட்டால்-
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Күрдеңме, әгәр Без аларга күп еллар нигъмәт биреп файдаландырсак,
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เจ้าไม่เห็นดอกหรือ หากเราให้พวกเขารื่นเริงไปอีกเป็นปี ๆ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Diyelim ki yıllarca onları yaşattık, geçindirdik de.
Alİ Bulaç : Gördün mü; Biz onları yıllarca yararlandırsak,
Çeviriyazı : eferaeyte im metta`nâhüm sinîn.
Diyanet İşleri : Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?
Diyanet Vakfı : Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatsak.
Edip Yüksel : Gördüğün gibi, biz onları yıllarca yaşatsak
Elmalılı Hamdi Yazır : Gördün ya artık onlara senelerce zevk ettirsek,
Öztürk : Görmedin mi ki, biz onları yıllarca nimetlendirsek de,
Suat Yıldırım : Ne dersin: Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi? [2,96; 92,11]
Süleyman Ateş : Baksana, biz onları yıllarca yaşatsak,
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : تم نے کچھ غور کیا، اگر ہم انہیں برسوں تک عیش کرنے کی مُہلت بھی دے دیں
احمد رضا خان : بھلا دیکھو تو اگر کچھ برس ہم انہیں برتنے دیں
احمد علی : بھلا دیکھ اگر ہم انہیں چند سال فائدہ اٹھانے دیں
جالندہری : بھلا دیکھو تو اگر ہم ان کو برسوں فائدے دیتے رہے
طاہر القادری : بھلا بتائیے اگر ہم انہیں برسوں فائدہ پہنچاتے رہیں،
علامہ جوادی : کیا تمہیں نہیں معلوم کہ ہم انہیں کئی سال کی مہلت دے دیں
محمد جوناگڑھی : اچھا یہ بھی بتاؤ کہ اگر ہم نے انہیں کئی سال بھی فائده اٹھانے دیا
محمد حسین نجفی : کیا تم دیکھتے ہو کہ اگر ہم انہیں کئی سال تک فائدہ اٹھانے کا موقع دیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئېيتىپ باققىنا! ئەگەر ئۇلارنى (نۇرغۇن) يىللار (نېمەتلىرىمىزدىن) بەھرىمەن قىلساق، ئاندىن ئۇلارغا ئاگاھلاندۇرۇلغان ئازاب كەلسە، ئۇلارنىڭ بەھرىمەن بولغان نېمەتلىرى (ئۇلاردىن ئازابنى دەپئى قىلىشتا) ھېچ نەرسىگە ئەسقاتمايدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Айтгин-чи, агар Биз уларни йилларча ҳузурлантирсак-да.