بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 188 | سوره 26 آیه 188

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 188 | Surah 26 Verse 188

قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿26:188

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (Shuajbi) tha: “Zoti im, di më së miri atë që punoni ju”.

Feti Mehdiu : Zoti im tha, - e di mirë se ç’bëni ju!

Sherif Ahmeti : Ai tha: “Zoti im e di më së miri për atë që ju veproni!”

Amazigh

At Mensur : Inna: "Mass iw Iéôa, sennig wiyav, ayen txeddmem".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «قال ربي أعلم بما تعملون» فيجازيكم به.

تفسير المیسر : قال لهم شعيب: ربي أعلم بما تعملونه مِنَ الشرك والمعاصي، وبما تستوجبونه من العقاب.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ጌታዬ የምትሠሩትን ሁሉ ዐዋቂ ነው፤» አላቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Şüeyb) dedi: “Sizin nələr etdiyinizi Rəbbim daha yaxşı bilir!”

Musayev : Şueyb dedi: “Rəbbim sizin nələr etdiyinizi daha yaxşı bilir”.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তিনি বললেন -- ''আমার প্রভু ভাল জানেন কী তোমরা কর।’’

মুহিউদ্দীন খান : শো’আয়ব বললেন, তোমরা যা কর, সে সম্পর্কে আমার পালনকর্তা ভালরূপে অবহিত।

Bosnian - bosanski

Korkut : "Gospodar moj dobro zna šta vi radite" – reče on.

Mlivo : Reče: "Gospodar moj je Najbolji znalac onog šta radite."

Bulgarian - български

Теофанов : Каза: “Моят Господ най-добре знае какво правите.”

Chinese -中国人

Ma Jian : 他说:我的主是最知道你们的行为的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他說:「我的主是最知道你們的行為的。」

Czech - čeština

Hrbek : I řekl: "Pán můj o tom, co děláte, dobře ví."

Nykl : Řekl: „Pán můj nejlépe ví o tom, co činíte.“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވިއެވެ. ތިމަންކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުން ކުރާކަންތައް މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Shoaib zeide. Mijn Heer weet het beste wat gij doet.

Leemhuis : Hij zei: "Mijn Heer weet het best wat jullie doen."

Siregar : Hij zei: "Mijn Heer weet het beste wat jullie doen."

English

Ahmed Ali : (Shu'aib) said: "My Lord knows well what you are doing."

Ahmed Raza Khan : He said, “My Lord is Well Aware of what you do.”

Arberry : He said, 'My Lord knows very well what you are doing.'

Daryabadi : He. said: My Lord is the Best Knower of that which ye work.

Hilali & Khan : He said: "My Lord is the Best Knower of what you do."

Itani : He said, “My Lord is Well Aware of what you do.”

Maududi : Shuayb said: "My Lord knows well all what you do."

Mubarakpuri : He said: "My Lord is the Best Knower of what you do."

Pickthall : He said: My Lord is Best Aware of what ye do.

Qarai : He said, ‘My Lord knows best what you are doing.’

Qaribullah & Darwish : He said: 'My Lord knows what you are doing'

Saheeh International : He said, "My Lord is most knowing of what you do."

Sarwar : He said, "My Lord knows all that you do."

Shakir : He said: My Lord knows best what you do.

Transliteration : Qala rabbee aAAlamu bima taAAmaloona

Wahiduddin Khan : He said, "My Lord has full knowledge of all your actions."

Yusuf Ali : He said: "My Lord knows best what ye do."

French - français

Hamidullah : Il dit: «Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites».

German - Deutsch

Abu Rida : Er sagte: "Mein Herr weiß am besten, was ihr tut."

Bubenheim & Elyas : Er sagte: "Mein Herr weiß am besten, was ihr tut."

Khoury : Er sagte: «Mein Herr weiß besser, was ihr tut.»

Zaidan : Er sagte: "Mein HERR weiß besser Bescheid über das, was ihr tut."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ya ce: "Ubangijĩna ne Mafi sani ga abin da kuke aikatãwa."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उसने कहा, " मेरा रब भली-भाँति जानता है जो कुछ तुम कर रहे हो।"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और शुएब ने कहा जो तुम लोग करते हो मेरा परवरदिगार ख़ूब जानता है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Syu'aib berkata: "Tuhanku lebih mengetahui apa yang kamu kerjakan".

Quraish Shihab : Syu'ayb berkata, "Tuhanku Maha Mengetahui kemaksiatan yang kalian lakukan, dan kalian berhak mendapatkan azab. Dia akan menimpakan azab itu kepada kalian pada saat yang telah ditentukan." Ucapan ini mencerminkan kepasrahan Syu'ayb kepada Allah. Tujuannya tidak lain untuk memperingatkan mereka.

Tafsir Jalalayn : (Syuaib berkata, "Rabbku lebih mengetahui apa yang kalian kerjakan") maka Dia kelak akan membalasnya kepada kalian.

Italian - Italiano

Piccardo : Disse: “Il mio Signore ben conosce quello che fate”.

Japanese -日本

Japanese : かれ(シュアイブ)は言った。「わたしの主は,あなたがたのすることをよく知っておられます。」

Korean -한국인

Korean : 그가 대답하길 나의 주님 께서는 너희가 행하는 모든 것을 아시고 계시니라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : شوعه‌یب وتی: من دڵنیام له‌وه‌ی که په‌روه‌ردگارم ئاگاداره به‌وه‌ی که ده‌یکه‌ن.

Malay - Melayu

Basmeih : Nabi Syuaib berkata: "Tuhanku lebih mengetahui akan apa yang kamu lakukan".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു; നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെ പറ്റി എന്‍റെ രക്ഷിതാവ് നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാകുന്നു

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: "നിങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്നതിനെപ്പറ്റി നന്നായറിയുന്നവനാണ് എന്റെ നാഥന്‍.”

Norwegian - norsk

Einar Berg : Han sa: «Herren kjenner vel til hva dere bedriver.»

Pashto -پښتو

عبدالولي : هغه وویل: زما رب ښه عالم دى په هغو كارونو چې تاسو يې كوئ

Persian - فارسی

انصاریان : [شعیب] گفت: پروردگارم به آنچه انجام می دهید، داناتر است.

آیتی : گفت: پروردگار من به كارى كه مى‌كنيد داناتر است.

بهرام پور : شعيب گفت: پروردگارم به آنچه مى‌كنيد داناتر است

قرائتی : [شعیب] گفت: «پروردگار من به آنچه مى‌کنید، آگاه‌تر است.»

الهی قمشه‌ای : شعیب گفت: خدای من بهتر بر (صدق دعوی من و کذب قول و زشتی) افعال شما آگاه است.

خرمدل : (شعیب بدیشان) گفت: پروردگار من آگاه‌تر (از هر کسی) از کارهائی است که شما می‌کنید (و معاصی و گناهانی که می‌ورزید. مطمئنّاً عذاب درخور گناهتان را در وقت مقدّر به شما می‌رساند). [[«رَبِّی أَعْلَمُ ...»: این سخن بر نهایت تفویض و توکّل شعیب، و غایت تهدید ایشان دلالت دارد.]]

خرمشاهی : [شعیب‌] گفت پروردگار من به آنچه می‌کنید داناتر است‌

صادقی تهرانی : (شعیب) گفت: «پروردگارم به آنچه می‌کنید داناتر است.»

فولادوند : [شعيب‌] گفت: «پروردگارم به آنچه مى‌كنيد داناتر است.»

مجتبوی : گفت: پروردگار من بدانچه مى‌كنيد داناتر است.

معزی : گفت پروردگار من داناتر است بدانچه می‌کنید

مکارم شیرازی : (شعیب) گفت: «پروردگار من به اعمالی که شما انجام می‌دهید داناتر است!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : On powiedział: "Mój Pan wie najlepiej, co wy czynicie!"

Portuguese - Português

El-Hayek : (Xuaib) lhes disse: Meu Senhor sabe melhor do que ninguém tudo quanto fazeis.

Romanian - Română

Grigore : El spuse: “Domnul meu ştie prea bine ceea ce faceţi.”

Russian - русский

Абу Адель : (Пророк Шуайб) сказал (им): «Господь мой лучше знает, что вы делаете».

Аль-Мунтахаб : Шуайб им ответил: "Мой Господь лучше знает те грехи, которые вы совершаете, и наказание, которое вы заслуживаете за них. Он низведёт на вас наказание в определённое время". Эти слова подтверждают, что Шуайб полностью уповает на Аллаха и хочет предупредить их о грозящем им наказании.

Крачковский : Он сказал: "Господь мой лучше знает, что вы делаете".

Кулиев : Он сказал: «Мой Господь лучше знает о том, что вы совершаете».

Кулиев + ас-Саади : Он сказал: «Мой Господь лучше знает о том, что вы совершаете». [[А что касается наказания и невероятных чудес, то я не способен приблизить их по собственной воле, потому что мне вменено в обязанность только донесение до вас послания вашего Господа. Он прекрасно осведомлен обо всем, что вы творите, и непременно воздаст вам за все ваши деяния.]]

Османов : [Шу'айб] ответил: "Мой Господь лучше знает о том, что вы творите".

Порохова : Господь мой знает лучше, - отвечал он, - О том, что делаете вы.

Саблуков : Он сказал: "Господь мой вполне знает, что делаете вы".

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (شعيب) چيو ته جيڪي اوھين ڪندا آھيو سو منھنجو پالڻھار چڱي طرح ڄاڻندڙ آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Wuxuu Yidhi Eebahay baa og waxaad Falaysaan.

Spanish - Española

Bornez : El dijo: «Mi señor es Quien mejor sabe lo vosotros hacéis.»

Cortes : Dijo: «Mi Señor sabe bien lo que hacéis».

Garcia : Dijo [Jetró]: "Mi Señor conoce mejor que nadie lo que hacen".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Akasema: Mola wangu Mlezi anajua zaidi mnayo yatenda.

Swedish - svenska

Bernström : Han svarade: "Min Herre har full kännedom om vad ni tar er för."

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Гуфт: «Парвардигори ман ба коро, ки мекунед, донотар аст».

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : பின்னரும், அவர்கள் அவரைப் பொய்ப்பித்தனர் ஆகவே, (அடர்ந்திருண்ட) மேகத்துடைய நாளின் வேதனை அவர்களைப் பிடித்துக் கொண்டது நிச்சயமாக அது கடினமான நாளின் வேதனையாகவே இருந்தது.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Шөґәеб әйтте: "Аллаһ сезнең Аңа каршы эшләгән эшләрегезне беләдер, тиешле җәзасын бирер."

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เขากล่าวว่า พระเจ้าของฉันทรงรอบรู้ดียิ่งในสิ่งที่พวกท่านกระทำ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Rabbim dedi, yaptığınız şeyi daha iyi bilir.

Alİ Bulaç : Dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı daha iyi bilir.

Çeviriyazı : ḳâle rabbî a`lemü bimâ ta`melûn.

Diyanet İşleri : Şuayb: "Rabbim yaptıklarınızı çok iyi bilir" dedi.

Diyanet Vakfı : Şuayb: Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir, dedi.

Edip Yüksel : Dedi ki, "Rabbim sizin ne yaptığınızı çok iyi bilir."

Elmalılı Hamdi Yazır : Şuayb, "Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir" dedi.

Öztürk : Şuayb dedi: "Yapmakta olduğunuzu Rabbim daha iyi bilir."

Suat Yıldırım : Şuayb: “Rabbim sizin yaptıklarınızı çok iyi biliyor.” dedi. [7,88; 11,87]

Süleyman Ateş : Rabbim yaptığınızı daha iyi bilir dedi.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : شعیبؑ نے کہا "میرا رب جانتا ہے جو کچھ تم کر رہے ہو"

احمد رضا خان : فرمایا میرا رب خوب جانتا ہے جو تمہارے کوتک (کرتوت) ہیں

احمد علی : کہا میرا رب خوب جانتا ہے جو کچھ تم کرتے ہو

جالندہری : شعیب نے کہا کہ جو کام تم کرتے ہو میرا پروردگار اس سے خوب واقف ہے

طاہر القادری : (شعیب علیہ السلام نے) فرمایا: میرا رب ان (کارستانیوں) کو خوب جاننے والا ہے جو تم انجام دے رہے ہو،

علامہ جوادی : انہوں نے کہا کہ ہمارا پروردگار تمہارے اعمال سے خوب باخبر ہے

محمد جوناگڑھی : کہاکہ میرا رب خوب جاننے واﻻ ہے جو کچھ تم کر رہے ہو

محمد حسین نجفی : آپ نے کہا میرا پروردگار بہتر جانتا ہے جو کچھ تم کرتے ہو۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : شۇئەيب ئېيتتى: «پەرۋەردىگارىم! سىلەرنىڭ قىلمىشىڭلارنى ئوبدان بىلىدۇ»

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У: «Роббим қилаётган ишингизни ўта яхши билгувчидир», деди.