بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 182 | سوره 26 آیه 182

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 182 | Surah 26 Verse 182

وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ﴿26:182

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe peshoni me terezi të drejtë,

Feti Mehdiu : Edhe në peshojë matni me drejtësi,

Sherif Ahmeti : Dhe matni me peshojë (terezi) të saktë (precize).

Amazigh

At Mensur : Weznet s lmizan uwqim.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وزنوا بالقسطاس المستقيم» الميزان السوي.

تفسير المیسر : قال لهم شعيب- وقد كانوا يُنْقِصون الكيل والميزان-: أتمُّوا الكيل للناس وافيًا لهم، ولا تكونوا ممن يُنْقِصون الناس حقوقهم، وَزِنوا بالميزان العدل المستقيم، ولا تنقصوا الناس شيئًا مِن حقوقهم في كيل أو وزن أو غير ذلك، ولا تكثروا في الأرض الفساد، بالشرك والقتل والنهب وتخويف الناس وارتكاب المعاصي.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «በትክክለኛ ሚዛንም መዝኑ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Düz tərəzi ilə çəkin!

Musayev : Düz tərəzi ilə çəkin.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''সঠিক পাল্লায় ওজন করো।

মুহিউদ্দীন খান : সোজা দাঁড়ি-পাল্লায় ওজন কর।

Bosnian - bosanski

Korkut : a na kantaru ispravnom mjerom mjerite,

Mlivo : Mjerite mjerilom ispravnim.

Bulgarian - български

Теофанов : И претегляйте с точни везни!

Chinese -中国人

Ma Jian : 你们应当以公平的秤称货物。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你們應當以公平的秤稱貨物。

Czech - čeština

Hrbek : a važte vahami vyrovnanými

Nykl : važte dle spravedlnosti přímé:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ތިޔަބައިމީހުން (ކިރާ ތަކެތި) ސީދާވެގެންވާ ތިލަފަތުން ކިރާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : En weegt met een gelijke weegschaal.

Leemhuis : En weegt met de juiste weegschaal.

Siregar : En weegt met juiste weegschalen.

English

Ahmed Ali : Weigh on an even balance.

Ahmed Raza Khan : “And weigh with a proper balance.”

Arberry : and weigh with the straight balance,

Daryabadi : And weigh with a balance straight.

Hilali & Khan : "And weigh with the true and straight balance.

Itani : And weigh with accurate scales.

Maududi : weigh with an even balance

Mubarakpuri : "And weigh with the true and straight balance."

Pickthall : And weigh with the true balance.

Qarai : Weigh with an even balance,

Qaribullah & Darwish : and weigh with the straight scale,

Saheeh International : And weigh with an even balance.

Sarwar : Weigh your goods with proper balance

Shakir : And weigh (things) with a right balance,

Transliteration : Wazinoo bialqistasi almustaqeemi

Wahiduddin Khan : Weigh with correct scales:

Yusuf Ali : "And weigh with scales true and upright.

French - français

Hamidullah : et pesez avec une balance exacte.

German - Deutsch

Abu Rida : und wiegt mit richtiger Waage.

Bubenheim & Elyas : Und wägt mit der richtigen Waage.

Khoury : Und wägt mit der richtigen Waage.

Zaidan : Und wägt mit der richtigen Waage!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Kuma ku yi awo da sikẽli daidaitacce."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और ठीक तराज़ू से तौलो

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और तुम (जब तौलो तो) ठीक तराज़ू से डन्डी सीधी रखकर तौलो - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan timbanglah dengan timbangan yang lurus.

Quraish Shihab : Syu'ayb melanjutkan, "Dan timbanglah sesuatu dengan timbangan yang sempurna, sehingga orang-orang dapat mengambil haknya secara adil dan benar.

Tafsir Jalalayn : (Dan timbanglah dengan timbangan yang lurus) timbangan yang baik dan tidak berat sebelah.

Italian - Italiano

Piccardo : e pesate con giusta bilancia.

Japanese -日本

Japanese : 正確な汗で計り,

Korean -한국인

Korean : 균형이 되도록 무게를 달라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به ته‌رازوو پێوه‌ری ڕاست و دروستیش کێشانه بکه‌ن.

Malay - Melayu

Basmeih : "Dan timbanglah dengan neraca yang betul timbangannya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : കൃത്രിമമില്ലാത്ത തുലാസ് കൊണ്ട് നിങ്ങള്‍ തൂക്കുക

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "കൃത്യതയുള്ള തുലാസുകളില്‍ തൂക്കുക.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Vei med riktig vekt,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او تاسو په برابرې تلې سره تول كوئ

Persian - فارسی

انصاریان : و [متاع و کالا را] با ترازوی درست وزن کنید،

آیتی : و با ترازوى درست وزن كنيد.

بهرام پور : و با ترازوى درست بسنجيد

قرائتی : و با ترازوىِ درست بسنجید.

الهی قمشه‌ای : و (اجناس را) با ترازوی درست بسنجید.

خرمدل : و با ترازوی درست (اشیاء و اجناس را) بکشید. [[«زِنُوا»: وزن کنید. بکشید. «الْقِسْطَاسِ»: ترازو. «الْمُسْتَقِیمِ»: صحیح و درست.]]

خرمشاهی : و با ترازوی درست بسنجید

صادقی تهرانی : «و با ترازویِ استوار و راستا وزن کنید.»

فولادوند : و با ترازوى درست بسنجيد.

مجتبوی : و با ترازوى راست بسنجيد

معزی : و بسنجید با سنگ (ترازوی) راست‌

مکارم شیرازی : و با ترازوی صحیح وزن کنید!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Ważcie dokładną wagą!

Portuguese - Português

El-Hayek : E pesai com a balança justa;

Romanian - Română

Grigore : Cântăriţi cu drept cântar.

Russian - русский

Абу Адель : И взвешивайте верными весами,

Аль-Мунтахаб : "И взвешивайте людям верными весами, чтобы они получали то, что им принадлежит по праву.

Крачковский : И взвешивайте верными весами,

Кулиев : Взвешивайте на точных весах.

Кулиев + ас-Саади : Взвешивайте на точных весах.

Османов : Взвешивайте на точных весах,

Порохова : И взвешивайте верными весами;

Саблуков : Вешайте весами верными,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ سنئين تارازيءَ سان توريو.

Somali - Soomaali

Abduh : Una Miisama Cadaalad Toosan.

Spanish - Española

Bornez : ¡Y pesad con una balanza ajustada!

Cortes : ¡Pesad con una balanza exacta!

Garcia : pesen con equidad,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na pimeni kwa haki iliyo nyooka;

Swedish - svenska

Bernström : väg med rättvisande våg

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва бо тарозуи дуруст вазн кунед.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "மனிதர்களுக்கு கொடுக்க வேண்டிய பொருட்களை நீங்கள் குறைத்து விடாதீர்கள் - மேலும், நீங்கள் பூமியில் குழப்பம் செய்பவர்களாக அலையாதீர்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Үлчәгәндә тигез, дөрес үлчәүләр белән үлчәгез.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และจงชั่งด้วยตาชั่งอย่างเที่ยงตรง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Doğru teraziyle tartın.

Alİ Bulaç : "Dosdoğru olan terazi ile tartın."

Çeviriyazı : vezinû bilḳisṭâsi-lmüsteḳîm.

Diyanet İşleri : Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi.

Diyanet Vakfı : Doğru terazi ile tartın.

Edip Yüksel : "Doğru ölçek ile tartınız."

Elmalılı Hamdi Yazır : "Ve doğru terazi ile tartın."

Öztürk : "Doğru-düzgün terazi ile tartın."

Suat Yıldırım : Doğru terazi ile tartın, halkın hakkından bir şey kısmayın.Ülkede bozgunculuk yaparak nizamı bozmayın!

Süleyman Ateş : Doğru terazi ile tartın.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : صحیح ترازو سے تولو

احمد رضا خان : اور سیدھی ترازو سے تولو،

احمد علی : اور صحیح ترازو سے تولا کرو

جالندہری : اور ترازو سیدھی رکھ کر تولا کرو

طاہر القادری : اور سیدھی ترازو سے تولا کرو،

علامہ جوادی : اور وزن کرو تو صحیح اور سچیّ ترازو سے تولو

محمد جوناگڑھی : اور سیدھی صحیح ترازو سے توﻻ کرو

محمد حسین نجفی : اور صحیح ترازو سے تولا کرو (ڈنڈی سیدھی رکھا کرو)۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (نەرسىلەرنى) توغرا تارازىدا تارتىڭلار

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва тўғри тарози ила тортинглар.