بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 170 | سوره 26 آیه 170

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 170 | Surah 26 Verse 170

فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ﴿26:170

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe Ne – e shpëtuam atë dhe familjen e tij – të gjithë,

Feti Mehdiu : Dhe ne e shpëtuam atë dhe tërë familjen e tij,

Sherif Ahmeti : Ne e shpëtuam atë dhe tërë familjen e tij,

Amazigh

At Mensur : Nsellek it, neppa akked twacult is, meôôa,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فنجيناه وأهله أجمعين».

تفسير المیسر : فنجيناه وأهل بيته والمستجيبين لدعوته أجمعين إلا عجوزًا من أهله، وهي امرأته، لم تشاركهم في الإيمان، فكانت من الباقين في العذاب والهلاك.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እርሱንም ቤተሰቦቹንም በጠቅላላ አዳንናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Artıq Lutu və bütün ailəsini (əzabdan) xilas etdik.

Musayev : Biz onu və onun bütün ailəsini xilas etdik.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সুতরাং আমরা তাঁকে ও তাঁর পরিবারবর্গকে একই সঙ্গে উদ্ধার করলাম, --

মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর আমি তাঁকে ও তাঁর পরিবারবর্গকে রক্ষা করলাম।

Bosnian - bosanski

Korkut : I Mi smo sačuvali njega i porodicu njegovu – sve,

Mlivo : Pa smo spasili njega i svu njegovu porodicu,

Bulgarian - български

Теофанов : И спасихме него и семейството му - всички,

Chinese -中国人

Ma Jian : 我就拯救了他和他的全家。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我就拯救了他和他的全家。

Czech - čeština

Hrbek : A jeho i rodinu jeho celou jsme zachránili

Nykl : I zachránili jsme jej a rodinu jeho veškerou,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެކަލޭގެފާނާއި، އެކަލޭގެފާނުގެ أهل ވެރި އެންމެން ސަލާމަތް ކުރެއްވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Daarom bevrijdden wij hem en zijn geheel gezin.

Leemhuis : En Wij redden hem en zijn huisgenoten, allen tezamen,

Siregar : En Wij hebben hem en zijn familie allen gered.

English

Ahmed Ali : So We saved him and his whole family

Ahmed Raza Khan : We therefore rescued him and his entire family.

Arberry : So We delivered him and his people all together,

Daryabadi : So We delivered him and his household all.

Hilali & Khan : So We saved him and his family, all,

Itani : So We saved him and his family, altogether.

Maududi : Then We delivered him and all his family

Mubarakpuri : So, We saved him and his family, all,

Pickthall : So We saved him and his household, every one,

Qarai : So We delivered him and all his family,

Qaribullah & Darwish : So We saved him and all his people,

Saheeh International : So We saved him and his family, all,

Sarwar : We saved him and all of his family

Shakir : So We delivered him and his followers all,

Transliteration : Fanajjaynahu waahlahu ajmaAAeena

Wahiduddin Khan : We saved him and all of his family,

Yusuf Ali : So We delivered him and his family,- all

French - français

Hamidullah : Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille,

German - Deutsch

Abu Rida : So erretteten Wir ihn und die Seinen allesamt

Bubenheim & Elyas : Da erretteten Wir ihn und seine Angehörigen allesamt,

Khoury : Da erretteten Wir ihn und seine Angehörigen alle,

Zaidan : Dann erretteten WIR ihn und seine Familie, allesamt,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sabõda haka Muka tsĩrar da shi, Shi da mutãnensa gabã ɗaya.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अन्ततः हमने उसे और उसके सारे लोगों को बचा लिया;

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो हमने उनको और उनके सब लड़कों को नजात दी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Lalu Kami selamatkan ia beserta keluarganya semua,

Quraish Shihab : Allah pun memperkenankan permohonan Lûth untuk menyelamatkannya dan para pengikutnya. Mereka semua diperintahkan untuk meninggalkan rumah-rumah mereka saat akan diturunkan azab kepada orang-orang yang telah mendustakan kebenaran.

Tafsir Jalalayn : (Lalu Kami selamatkan ia beserta keluarganya semua).

Italian - Italiano

Piccardo : Noi lo salvammo insieme con tutta la sua famiglia,

Japanese -日本

Japanese : それでわれは,かれとかれの家族を凡て救った。

Korean -한국인

Korean : 그리하여 하나님은 그와 그의 가족 모두를 구원하고 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : جا ئێمه‌ش نزامان گیرا کرد و خۆی و ماڵ و خێزانیمان هه‌مووی ڕزگار کرد...

Malay - Melayu

Basmeih : Maka Kami selamatkan dia dan keluarganya serta pengikut-pengikutnya - semuanya

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹത്തെയും അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ കുടുംബത്തേയും മുഴുവന്‍ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവസാനം അദ്ദേഹത്തെയും അദ്ദേഹത്തിന്റെ കുടുംബത്തെയും നാം രക്ഷിച്ചു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Så reddet Vi ham og hans, alle sammen,

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو مونږ هغه ته او د هغه اهل ټولو ته نجات وركړ

Persian - فارسی

انصاریان : پس ما او و خانواده اش همگی را نجات دادیم،

آیتی : او و همه كسانش را رهانيديم.

بهرام پور : پس او و كسانش را همگى نجات داديم

قرائتی : پس او و تمام خاندانش را نجات دادیم،

الهی قمشه‌ای : ما هم او را با همه اهل بیتش نجات دادیم.

خرمدل : ما او را و جملگی خاندان و پیروان او را (از عذاب و بلای نابودکننده‌ی ناشی از کردار بزهکاران) رهائی بخشیدیم. [[«أَجْمَعِین»: جملگی. تأکید است.]]

خرمشاهی : آنگاه او و خانواده‌اش همگی را رهانیدیم‌

صادقی تهرانی : پس او و همگی کسانش را رهانیدیم.

فولادوند : پس او و كسانش را همگى، رهانيديم-

مجتبوی : پس او و همه خاندان او را رهانيديم،

معزی : پس نجاتش دادیم و خاندانش را همگی‌

مکارم شیرازی : ما او و تمامی خاندانش را نجات دادیم،

Polish - Polskie

Bielawskiego : I wyratowaliśmy jego i jego rodzinę wszystkich razem;

Portuguese - Português

El-Hayek : E o livramos, com toda a sua família,

Romanian - Română

Grigore : Noi l-am mântuit pe el şi pe toţi ai săi,

Russian - русский

Абу Адель : И спасли Мы его [Лута] и его семью – всех,

Аль-Мунтахаб : Аллах ответил на его просьбу и спас его и всех, кто последовал за ним, выведя их из домов и наслав на его нечестивый народ великую кару.

Крачковский : И спасли Мы его и его семью - всех,

Кулиев : Мы спасли его и его семью - всех,

Кулиев + ас-Саади : Мы спасли его и его семью - всех,

Османов : И Мы спасли его и его семью - всех,

Порохова : И Мы спасли его и всю его семью.

Саблуков : И Мы спасли его и семейство его,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ کيس ۽ سندس مڙني ڀاتين کي بچايوسون.

Somali - Soomaali

Abduh : Waana korinay Isaga iyo Ehelkiisiiba Dhammaan.

Spanish - Española

Bornez : Y les salvamos, a él y a su familia, a todos ellos.

Cortes : Y les salvamos, a él y a su familia, a todos,

Garcia : Los salvé a él y a toda su familia,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi tukamwokoa yeye na ahali zake wote,

Swedish - svenska

Bernström : Och Vi räddade honom och hela hans familj

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ӯ ва ҳамаи касонашро наҷот додем,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (அழிந்து போவோரில் ஒருத்தியாக) பின் தங்கிவிட்ட கிழவியைத் தவிர

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Һәм Без Лутны вә өй җәмәгатен һәммәсен коткардык.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ดังนั้นเราได้ช่วยเขา และบริวารของเขาทั้งหมดให้รอดพ้น

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Derken onu da kurtardık, bütün ailesini de.

Alİ Bulaç : Bunun üzerine onu ve bütün ailesini kurtardık.

Çeviriyazı : fenecceynâhü veehlehû ecme`în.

Diyanet İşleri : Bunun üzerine geride kalan yaşlı bir kadın dışında, onu ve ailesini, hepsini kurtardık.

Diyanet Vakfı : Bunun üzerine onu ve bütün ailesini kurtardık.

Edip Yüksel : Onu ve tüm ailesini kurtardık

Elmalılı Hamdi Yazır : Biz de onu ve ailesinin tamamını kurtardık,

Öztürk : Bunun üzerine biz onu ve ailesini toplu halde kurtardık.

Suat Yıldırım : Biz de onu ve ona uyanları tamamen kurtardık.

Süleyman Ateş : Biz de onu ve ailesini tamamen kurtardık.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : آخرکار ہم نے اسے اور اس کے سب اہل و عیال کو بچا لیا

احمد رضا خان : تو ہم نے اسے اور اس کے سب گھر والوں کو نجات بخشی

احمد علی : پھر ہم نے اسے اور اس کے سارے کنبے کو بچا لیا

جالندہری : سو ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو سب کو نجات دی

طاہر القادری : پس ہم نے ان کو اور ان کے سب گھر والوں کو نجات عطا فرما دی،

علامہ جوادی : تو ہم نے انہیں اور ان کے اہل سب کو نجات دے دی

محمد جوناگڑھی : پس ہم نے اسے اور اس کے متعلقین کو سب کو بچالیا

محمد حسین نجفی : چنانچہ ہم نے انہیں اور ان کے گھر والوں کو نجات عطا کی ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇنى ۋە ئۇنىڭ تەۋەلىرىنىڭ ھەممىسىنى قۇتقۇزدۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, унга ва аҳлига, ҳаммаларига нажот бердик.