- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : lejoni bijtë e Israelit që të vijnë me ne!”
Feti Mehdiu : Lëri Izraelitët të vijnë me ne!”
Sherif Ahmeti : T’i lejosh beni israilët të vijnë me ne!”
Amazigh
At Mensur : Seddu, yidne$, At Isôail".
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «أن» أي: بأن «أرسل معنا» إلى الشام «بني إسرائيل» فأتياه فقالا له ما ذكر.
تفسير المیسر : قال الله لموسى: كلا لن يقتلوك، وقد أجبت طلبك في هارون، فاذهبا بالمعجزات الدالة على صدقكما، إنا معكم بالعلم والحفظ والنصرة مستمعون. فأتِيَا فرعون فقولا له: إنا مرسَلان إليك وإلى قومك من رب العالمين: أن اترك بني إسرائيل؛ ليذهبوا معنا.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «የእስራኤልን ልጆች ከእኛ ጋር ልቀቅ፡፡»
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : İsrail oğullarını bizimlə birlikdə (Şama) göndər!” (onlara əzab-əziyyət vermə!)
Musayev : İsrail oğullarını bizimlə birgə burax!”
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''যে ইসরাইলের বংশধরদের আমাদের সঙ্গে পাঠিয়ে দাও’।’’
মুহিউদ্দীন খান : যাতে তুমি বনী-ইসরাঈলকে আমাদের সাথে যেতে দাও।
Bosnian - bosanski
Korkut : dopusti da sinovi Israilovi pođu s nama!'"
Mlivo : Pošalji s nama sinove Israilove!"
Bulgarian - български
Теофанов : Пусни с нас синовете на Исраил!”
Chinese -中国人
Ma Jian : 请你释放色列的后裔,让我俩带他们去。'
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : odešli dítka Izraele s námi!"
Nykl : i vyšli s námi syny Israele.“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : إسـرآءيـل ގެދަރިން (ދޫކޮށްލައި) ތިމަންބޭކަލުންނާއެކު ފޮނުވާށެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : Zend de kinderen Israëls met ons weg.
Leemhuis : Laat de Israëlieten met ons gaan."
Siregar : Zend de Kinderen van Israël met ons."
English
Ahmed Ali : That you should send the children of Israel with us.'
Ahmed Raza Khan : ‘That you let the Descendants of Israel go with us.’”
Arberry : so send forth with us the Children of Israel."
Daryabadi : Send with us the Children of Isra'il?
Hilali & Khan : "So allow the Children of Israel to go with us.' "
Itani : Let the Children of Israel go with us.'“
Maududi : that you let the Children of Israel go with us.'"
Mubarakpuri : `So allow the Children of Israel to go with us."'
Pickthall : (Saying): Let the Children of Israel go with us.
Qarai : that you let the Children of Israel leave with us.’’ ’
Qaribullah & Darwish : Send forth with us the Children of Israel'
Saheeh International : [Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"
Sarwar : Send the Israelites with us".
Shakir : Then send with us the children of Israel.
Transliteration : An arsil maAAana banee israeela
Wahiduddin Khan : let the Children of Israel go with us!'"
Yusuf Ali : "'Send thou with us the Children of Israel.'"
French - français
Hamidullah : pour que tu renvoies les Enfants d'Israël avec nous».
German - Deutsch
Abu Rida : Laß die Kinder Israels mit uns zie hen.""
Bubenheim & Elyas : Lasse die Kinder Isra'ils mit uns gehen'."
Khoury : Du sollst die Kinder Israels mit uns wegschicken.
Zaidan : Schicke mit uns die Kinder Israils!"
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Ka saki Banĩ Isrã'ila tãre da mu."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कि तू इसराईल की सन्तान को हमारे साथ जाने दे।"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : कि आप बनी इसराइल को हमारे साथ भेज दीजिए - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : lepaskanlah Bani Israil (pergi) beserta kami".
Quraish Shihab : Tuhan semesta alam telah memerintahkan kepadamu untuk membebaskan Banû Isrâ'îl pergi bersama kami'."
Tafsir Jalalayn : (Hendaklah) hendaknya (lepaskanlah untuk pergi bersama kami) ke negeri Syam (kaum Bani Israel") maka Nabi Musa dan Nabi Harun datang kepada Firaun lalu keduanya mengatakan apa yang telah disebutkan tadi.
Italian - Italiano
Piccardo : affinché tu lasci partire con noi i Figli di Israele ".
Japanese -日本
Japanese : イスラエルの子孫を,わたしたちと一緒に行かせて下さい』と。」
Korean -한국인
Korean : 저희와 함께 이스라엘 백성 을 보내어 주소서 라고 하니 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : داوات لێ دهکهین که دهستبهرداری نهوهی ئیسرائیل ببیت و ئازادیان بکهیت با لهگهڵ ئێمهدا بن...
Malay - Melayu
Basmeih : "Menyuruhmu membebaskan kaum Bani Israil mengikut kami".
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ഇസ്രായീല് സന്തതികളെ ഞങ്ങളോടൊപ്പം അയച്ചുതരണം എന്ന നിര്ദേശവുമായിട്ട്
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : “ഇസ്രയേല് മക്കളെ ഞങ്ങളോടൊപ്പമയക്കണമെന്നതാണ് ദൈവശാസന.”
Norwegian - norsk
Einar Berg : Send med oss Israels barn!’»
Pashto -پښتو
عبدالولي : په دې خبره چې ته زمونږ سره بني اسرائیل خوشې كړه
Persian - فارسی
انصاریان : با این وصف، بنی اسرائیل را [آزاد کن و] با ما بفرست.
آیتی : كه بنى اسرائيل را با ما بفرستى.
بهرام پور : كه فرزندان اسرائيل را با ما بفرست
قرائتی : بنىاسرائیل را [آزاد کن و] همراه ما بفرست.»
الهی قمشهای : با این پیام که طایفه بنی اسرائیل را با ما (از مصر به فلسطین) بفرست.
خرمدل : (پروردگار جهانیان به تو دستور میدهد) این که بنیاسرائیل را (آزاد از زنجیر اسارت و بردگی کنی و) با ما همراه سازی (تا به سرزمین مقدّس، یعنی فلسطین برویم). [[«أَرْسِلْ مَعَنَا»: مراد جلوگیری نکردن و آزاد گذاشتن است تا این که بتوانند بیایند و با موسی و هارون راهی فلسطین شوند.]]
خرمشاهی : برای اینکه را همراه ما بفرستی
صادقی تهرانی : (و بگویید) که: « فرزندان اسرائیل را با ما بفرست.»
فولادوند : فرزندان اسرائيل را با ما بفرست.»
مجتبوی : [پيام او اين است] كه فرزندان اسرائيل را با ما بفرست.
معزی : که بفرست با ما بنیاسرائیل را
مکارم شیرازی : بنی اسرائیل را با ما بفرست!» (آنها به سراغ فرعون آمدند)؛
Polish - Polskie
Bielawskiego : Odeślij z nami synów Izraela"
Portuguese - Português
El-Hayek : Para que deixes os israelitas partirem conosco.
Romanian - Română
Grigore : Trimite-i cu noi pe fiii lui Israel!”
Russian - русский
Абу Адель : Пошли [отпусти] с нами потомков Исраила!»
Аль-Мунтахаб : Господь миров повелел передать тебе: "Освободи сынов Исраила, чтобы они пошли с нами".
Крачковский : Пошли с нами сынов Исраила!"
Кулиев : Посему отпусти с нами сынов Исраила (Израиля)"».
Кулиев + ас-Саади : Посему отпусти с нами сынов Исраила (Израиля)”». [[Отправляйтесь к египетскому владыке и сообщите ему о том, что вы являетесь посланниками Господа миров и что он обязан уверовать в Аллаха и Его посланников, поклоняться только одному Господу миров и отвергать всех других вымышленных богов. Велите ему отпустить с вами сынов Исраила, избавить их от страданий и позволить им поклоняться только одному Аллаху и исповедовать правую веру.]]
Османов : Так отпусти с нами сынов Исраила "".
Порохова : Ты с нами отпусти Исраиля сынов".
Саблуков : Отпусти с нами сынов Израилевых".
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ته بني اسرائيل کي اسان سان موڪل.
Somali - Soomaali
Abduh : Ee Dir «u Ogolow» Banii Israa'iil la jirkannaga.
Spanish - Española
Bornez : para que dejes ir con nosotros a los Hijos de Israel.»
Cortes : ¡Deja marchar con nosotros a los Hijos de Israel!'»
Garcia : Deja marchar con nosotros a los Hijos de Israel’".
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Waachilie Wana wa Israili wende nasi.
Swedish - svenska
Bernström : att du låter Israels barn lämna landet med oss.'”
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ки банӣ-Исроилро бо мо бифиристӣ».
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "எங்களுடன் பனூ இஸ்ராயீல்களை அனுப்பிவிடு!" (எனவும் கூறுங்கள்.)
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : безнең белән Ягькуб балаларын җибәрмәклегең өчен килдек" – диегез.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แล้วขอให้ส่งวงศ์วานของอิสรออีลไปพร้อมกับเราเถิด
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : İsrailoğullarını bizimle gönder.
Alİ Bulaç : "İsrailoğulları'nı bizimle birlikte göndermen için (sana geldik)."
Çeviriyazı : en ersil me`anâ benî isrâîl.
Diyanet İşleri : Allah: "Hayır; ikiniz mucizelerimizle gidiniz. Doğrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun'a varınız: "Biz şüphesiz alemlerin Rabbinin elçisiyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, deyiniz" demişti.
Diyanet Vakfı : İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.
Edip Yüksel : "İsrail oğullarını bizimle birlikte gönder."
Elmalılı Hamdi Yazır : İsrail oğullarını bizimle beraber gönder."
Öztürk : "İsrailoğullarını bizimle birlikte gönder."
Suat Yıldırım : Gidin o Firavun'a: “Biz Rabbülâlemin tarafından sana gönderilen elçileriz, O’ndan sana mesaj getirdik: İsrailoğullarını serbest bırakacaksın, bizimle gelecekler!” deyin. [20,46]
Süleyman Ateş : İsrail oğullarını bizimle beraber gönder.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : کہ تو بنی اسرائیل کو ہمارے ساتھ جانے دے"
احمد رضا خان : کہ تو ہما رے ساتھ بنی اسرائیل کو چھوڑ دے
احمد علی : یہ کہ ہمارے ساتھ بنی اسرائیل کو بھیج دے
جالندہری : (اور اس لئے آئے ہیں) کہ آپ بنی اسرائیل کو ہمارے ساتھ جانے کی اجازت دیں
طاہر القادری : (ہمارا مدعا یہ ہے) کہ تو بنی اسرائیل کو (آزادی دے کر) ہمارے ساتھ بھیج دے،
علامہ جوادی : کہ بنی اسرائیل کو میرے ساتھ بھیج دے
محمد جوناگڑھی : کہ تو ہمارے ساتھ بنی اسرائیل کو روانہ کردے
محمد حسین نجفی : کہ تو بنی اسرائیل کو ہمارے ساتھ بھیج دے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئىسرائىل ئەۋلادىنى (قۇللۇقۇڭدىن) بوشاتقىن، ئۇلار بىز بىلەن (شامغا) كەتسۇن دەڭلار»
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Бани Исроилни биз билан қўйиб юбор», деб айтинглар, деди.