بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 167 | سوره 26 آیه 167

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 167 | Surah 26 Verse 167

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ ﴿26:167

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ata thanë: “Nëse nuk tërhiqesh nga këto, o Lut, me siguri do të jesh i dëbuar”.

Feti Mehdiu : Ata i thanë: “Nëse nuk heq dorë, o Lut, me siguri do të jesh i përzënë”.

Sherif Ahmeti : Ata i thanë: “O Lut, nëse nuk pushon (nga kjo që na thua), me siguri do të jesh i dëbuar prej nesh!”

Amazigh

At Mensur : Nnan: "ma ur tfukkev, a Luî, a k nenfu".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «قالوا لئن لم تنته يا لوط» عن إنكارك علينا «لتكونن من المخرجين» من بلدتنا.

تفسير المیسر : قال قوم لوط: لئن لم تترك يا لوط نَهْيَنا عن إتيان الذكور وتقبيح فعله، لتكونن من المطرودين من بلادنا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (እነርሱም) አሉ «ሉጥ ሆይ! ባትከለከል በእርግጥ (ከአገር) ከሚወጡት ትኾናለህ፡፡»

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar dedilər: “Ey Lut! Əgər (bu sözlərinə, bizi danlamağa) son qoymasan, (öz yurdundan) mütləq qovulacaqsan!”

Musayev : Onlar dedilər: “Ey Lut! Əgər təbliğatına son qoymasan, mütləq qovulanlardan olacaqsan!”

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তারা বললে -- ''হে লূত! তুমি যদি বিরত না হও তাহলে তুমি নিশ্চয়ই নির্বাসিতদের অন্তর্ভুক্ত হবে।’’

মুহিউদ্দীন খান : তারা বলল, হে লূত, তুমি যদি বিরত না হও, তবে অবশ্যই তোমাকে বহিস্কৃত করা হবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : rekoše oni: "Ako se ne okaniš, o Lute, bićeš sigurno prognan."

Mlivo : Rekoše: "Ako ne prestaneš o Lute, sigurno ćeš biti od protjeranih."

Bulgarian - български

Теофанов : Казаха: “Ако не престанеш, о, Лут, ще бъдеш прокуден!”

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们说:鲁特啊!如果你不停止,你必遭放逐。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們說:「魯特啊!如果你不停止,你必遭放逐。」

Czech - čeština

Hrbek : A zvolali: "Jestliže nepřestaneš, Lote, vyhnán budeš vskutku!"

Nykl : Řekli: „Nezanecháš-li této řeči, Lote, zajisté budeš jedním z vyhnanců.“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެއުރެން ދެންނެވޫއެވެ. އޭ لوط ގެފާނެވެ! ކަލޭގެފާނު (ތިމަންމެންނާ ދެކޮޅު ހެއްދެވުން) ހުއްޓަވައިނުލެއްވިނަމަ (ރަށުން) ނެރެލެވޭ މީހުންގެ ތެރެއިން ކަލޭގެފާނު ވާހުށިކަން ކަށަވަރެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zij zeiden: Indien gij zoo voortgaat, o Lot! zult gij zekerlijk uit onze stad worden verdreven.

Leemhuis : Zij zeiden: "Als jij niet ophoudt, Loet, dan behoor jij bij hen die verdreven worden."

Siregar : Zij zeiden: "O Lôeth, als jij er niet mee ophoudt, behoor jij tot de verdrevenen."

English

Ahmed Ali : They said: "If you do not desist, O Lot, you will be expelled (from the city)."

Ahmed Raza Khan : They said, “O Lut, if you do not desist, you will be expelled.”

Arberry : They said, 'If thou givest not over, Lot, thou shalt assuredly be one of the expelled.'

Daryabadi : They said: if thou desistest not, O Lut! thou shalt surely be of those driven forth.

Hilali & Khan : They said: "If you cease not. O Lout (Lot)! Verily, you will be one of those who are driven out!"

Itani : They said, “Unless you refrain, O Lot, you will be expelled.”

Maududi : They said: "O Lot! If you do not desist, you will be one of those expelled (from our towns)."

Mubarakpuri : They said: "If you cease not, O Lut, verily, you will be one of those who are driven out!"

Pickthall : They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast.

Qarai : They said, ‘Lot, if you do not desist, you will surely be banished.’

Qaribullah & Darwish : 'Lot' they replied, 'if you do not desist, you shall be thrown out'

Saheeh International : They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted."

Sarwar : They said, "Lot, if you do not give up preaching, you will certainly be expelled (from this town)".

Shakir : They said: If you desist not, O Lut! you shall surely be of those who are expelled.

Transliteration : Qaloo lain lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena

Wahiduddin Khan : They said, "If you do not desist, Lot, you will surely be banished."

Yusuf Ali : They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!"

French - français

Hamidullah : Ils dirent: «Si tu ne cesses pas, Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés».

German - Deutsch

Abu Rida : Sie sagten: "Wenn du (davon) nicht abläßt, o Lot, so wirst du gewiß einer der Verbannten sein."

Bubenheim & Elyas : Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, o Lut, wirst du ganz gewiß zu den Vertriebenen gehören."

Khoury : Sie sagten: «Wenn du nicht aufhörst, o Lot, wirst du zu denen gehören, die vertrieben werden.»

Zaidan : Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, Lut! - wirst du von den Vertriebenen sein."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Suka ce: "Lalle ne haƙĩƙa idan ba ka hanu ba, yã Lũɗu! Tĩlas ne kanã kasancẽwa daga waɗanda ake fitarwa (daga gari)."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उन्होंने कहा, "यदि तू बाज़ न आया, ऐ लतू! तो तू अवश्य ही निकाल बाहर किया जाएगा।"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उन लोगों ने कहा ऐ लूत अगर तुम बाज़ न आओगे तो तुम ज़रुर निकल बाहर कर दिए जाओगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Mereka menjawab: "Hai Luth, sesungguhnya jika kamu tidak berhenti, benar-benar kamu termasuk orang-orang yang diusir"

Quraish Shihab : Mendengar penolakan dan cacian Lûth terhadap praktek buruk itu, mereka--dengan penuh amarah--berkata, "Sungguh, jika kamu tidak berhenti memaki-maki kami, kamu akan kami buang dari negeri ini dengan kondisi yang sangat buruk."

Tafsir Jalalayn : (Mereka menjawab, "Hai Luth! Sesungguhnya jika kamu tidak berhenti) dari mengingkari perbuatan kami ini (benar-benar kamu termasuk orang-orang yang diusir") dari negeri kami ini.

Italian - Italiano

Piccardo : Dissero: “Se non la smetti, certamente sarai scacciato”.

Japanese -日本

Japanese : かれらは(答えて)言った。「いい加減止めないなら,ルートよ,あなたは必ず追放されるでしょう。」

Korean -한국인

Korean : 그들이 대답하길 롯이여 네가 단념하지 않는다면 너는 추방 당하는자 중에 있게 되리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : تاوانباران وتیان: ئه‌ی لوط، ئه‌گه‌ر کۆڵ نه‌ده‌یت له ده‌ربه‌ده‌ر کراوان ده‌بیت.

Malay - Melayu

Basmeih : Mereka menjawab: "Sesungguhnya jika engkau tidak berhenti wahai Lut (daripada mencaci dan menyalahkan kami), nescaya engkau akan diusir keluar!"

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവര്‍ പറഞ്ഞു: ലൂത്വേ, നീ (ഇതില്‍നിന്ന്‌) വിരമിച്ചില്ലെങ്കില്‍ ‍തീര്‍ച്ചയായും നീ (നാട്ടില്‍നിന്ന്‌) പുറത്താക്കപ്പെടുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കും

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര്‍ പറഞ്ഞു: "ലൂത്വേ, നീ ഇത് നിര്‍ത്തുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഞങ്ങളുടെ നാട്ടില്‍നിന്ന് പുറത്താക്കപ്പെടുന്നവരില്‍ നീയുമുണ്ടാകും.”

Norwegian - norsk

Einar Berg : De svarte: «Hvis du ikke holder opp, Lot, vil du bli jaget bort.»

Pashto -پښتو

عبدالولي : دوى وویل: قسم دى كه ته منع نه شوې اى لوطه! (نو) خامخا هرومرو به ته له اېستل شویو ځنې شې

Persian - فارسی

انصاریان : گفتند: ای لوط! اگر [از تبلیغ دین] باز نایستی، حتماً تبعید خواهی شد.

آیتی : گفتند: اى لوط، اگر بس نكنى، از شهر بيرونت مى‌كنيم.

بهرام پور : گفتند: اى لوط! اگر دست بر ندارى، قطعا [از شهر] اخراج خواهى شد

قرائتی : [قوم بدکار] گفتند: «اى لوط! اگر [از حرف‌هایت] دست برندارى، قطعاً بیرون رانده مى‌شوى.»

الهی قمشه‌ای : قوم در جواب گفتند: ای لوط، اگر از این پس دست از این نهی و منع بر نداری از شهر رانده خواهی شد.

خرمدل : گفتند: ای لوط! اگر (از این سخنان) دست نکشی، از زمره‌ی تبعید شدگان (از شهر و دیار ما) خواهی بود. [[«الْمُخْرَجِینَ»: اخراج شدگان. تبعید شدگان.]]

خرمشاهی : گفتند ای لوط اگر دست برنداری از رانده شدگان خواهی شد

صادقی تهرانی : گفتند: «ای لوط! بی‌گمان اگر (به کارت) پایان ندهی، به‌راستی همواره از اخراج‌شوندگانی.»

فولادوند : گفتند: «اى لوط، اگر دست برندارى، قطعاً از اخراج‌شدگان خواهى بود.»

مجتبوی : گفتند: اى لوط، اگر [از اين سخنان‌] بازنايستى هر آينه از بيرون‌راندگان باشى.

معزی : گفتند اگر بس نکنی ای لوط همانا شوی از برون‌راندگان‌

مکارم شیرازی : گفتند: «ای لوط! اگر (از این سخنان) دست برنداری، به یقین از اخراج شدگان خواهی بود!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : Oni powiedzieli: "Jeśli nie zaprzestaniesz, o Locie, to niechybnie zostaniesz wypędzony!"

Portuguese - Português

El-Hayek : Disseram-lhe: Se não desistires, Ó Lot, contar-te-ás entre os desterrados!

Romanian - Română

Grigore : Ei spuseră: “Dacă nu încetezi, o, Lot, vei fi izgonit.”

Russian - русский

Абу Адель : Они сказали: «Если ты не воздержишься, о, Лут, ты будешь из числа изгнанных».

Аль-Мунтахаб : Они сказали с гневом, раздражаясь от его слов, осуждающих их мерзкий грех: "Если ты (о Лут!) не перестанешь упрекать нас, ты будешь одним из первых, изгнанных с позором из нашей земли".

Крачковский : Они сказали: "Если ты не воздержишься, Лут, ты будешь изгнан".

Кулиев : Они сказали: «О Лут (Лот), если ты не прекратишь, то окажешься одним из тех, кто был изгнан».

Кулиев + ас-Саади : Они сказали: «О Лут (Лот), если ты не прекратишь, то окажешься одним из тех, кто был изгнан».

Османов : Они ответили: "Если ты не перестанешь, о Лут, то будешь изгнан [из города]".

Порохова : Они сказали (ему так): "Если от этого себя ты не удержишь, Лут, Ты будешь изгнан (с этих мест)".

Саблуков : Они сказали: "Если ты не удержишься от этого, Лот, то будешь изгнан".

Sindhi - سنڌي

امروٽي : چيائون ته اي لُوط جيڪڏھن نه رھندين ته ضرور لوڌائبين.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxay Dheheen haddaadan Joogin Luudhow Waxaad Noqon kuwa la Bixiyo.

Spanish - Española

Bornez : Ellos dijeron: «Si no cesas ¡Oh, Lot! serás expulsado.»

Cortes : Dijeron: «Si no paras, Lot, serás, ciertamente, expulsado».

Garcia : Dijeron: "¡Oh, Lot! Si no dejas de recriminarnos te expulsaremos".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Wakasema: Ewe Lut'i! Usipo acha, hapana shaka utakuwa miongoni mwa wanao tolewa mji!

Swedish - svenska

Bernström : De sade: "Lot! Vi svär att du kommer att jagas bort [från denna stad], om du inte slutar [med dina förmaningar]!"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Гуфтанд: «Эй Лут, агар бас накунӣ, аз шаҳр берунат мекунем».

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவர் கூறினார்; "நிச்சயமாக நான் உங்கள் செயல்களைக் கடுமையாக வெறுப்பவனாக இருக்கிறேன்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Мөшрикләр әйттеләр: "Ий Лут, әгәр ошбу сүзләреңнән туктамасаң, әлбәттә, шәһәребездән куып чыгарылганнардан булырсың."

Thai - ไทย

ภาษาไทย : พวกเขากล่าวว่า โอ้ลูฏเอ๋ย! หากท่านไม่หยุดยั้ง แน่นอนท่านเป็นผู้หนึ่งที่จะถูกขับไล่ให้ออกไป

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ey Lut dediler, bu işten vazgeçmezsen seni mutlaka şehrimizden çıkarırız.

Alİ Bulaç : Dediler ki: "Ey Lut, eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten (burdan) sürülüp çıkarılanlardan olacaksın."

Çeviriyazı : ḳâlû leil lem tentehi yâ lûṭu letekûnenne mine-lmuḫracîn.

Diyanet İşleri : "Ey Lut! Bu sözlerinden vazgeçmezsen, mutlaka kovulacaksın" dediler.

Diyanet Vakfı : Onlar şöyle dediler: Ey Lut! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, sürgün edilmişlerden olacaksın!

Edip Yüksel : Dediler, "Bak Lut, bu tavrına son vermezsen sürülenlerden olacaksın."

Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar şöyle dediler: "Ey Lût! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bilki, sürülenlerden olacaksın."

Öztürk : Dediler: "Eğer bu tavrını sona erdirmezsen, ey Lût, yemin olsun bu topraktan sürülenlerden olacaksın."

Suat Yıldırım : “Bizi dinle Lût!” dediler, “Bu söylediklerine son vermezsen mutlaka yurt dışına sürüleceksin. [7,82]

Süleyman Ateş : Dediler: "Ey Lut, andolsun, eğer (bundan) vazgeçmezsen, mutlaka sürülenlerden olacaksın.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : انہوں نے کہا “اے لوطؑ، "اگر تو اِن باتوں سے باز نہ آیا تو جو لوگ ہماری بستیوں سے نکالے گئے ہیں اُن میں تو بھی شامل ہو کر رہے گا"

احمد رضا خان : بولے اے لوط! اگر تم باز نہ آئے تو ضرور نکال دیے جاؤ گے

احمد علی : کہنے لگے اے لوط اگر تو ان باتوں سے باز نہ آیا تو ضرور تو نکال دیا جائے گا

جالندہری : وہ کہنے لگے کہ لوط اگر تم باز نہ آؤ گے تو شہر بدر کردیئے جاؤ گے

طاہر القادری : وہ بولے: اے لوط! اگر تم (ان باتوں سے) باز نہ آئے تو تم ضرور شہر بدر کئے جانے والوں میں سے ہو جاؤ گے،

علامہ جوادی : ان لوگوں نے کہا کہ لوط اگر تم اس تبلیغ سے باز نہ آئے تو اس بستی سے نکال باہر کردیئے جاؤ گے

محمد جوناگڑھی : انہوں نے جواب دیاکہ اے لوط! اگر تو باز نہ آیا تو یقیناً نکال دیا جائے گا

محمد حسین نجفی : ان لوگوں نے کہا: اے لوط (ع)! (اگر تم ان باتوں سے) باز نہ آئے تو تمہیں ضرور باہر نکال دیا جائے گا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار ئېيتتى: «ئى لۇت! ئەگەر (دەۋىتىڭدىن) قايتمىساڭ، چوقۇم سۈرگۈن قىلىنىسەن»

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Улар: «Эй Лут, агар тўхтамасанг, албатта, ҳайдаб чиқарилганлардан бўлурсан!» дедилар.