بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 165 | سوره 26 آیه 165

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 165 | Surah 26 Verse 165

أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ ﴿26:165

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Vallë, ju – pos botës tjetër, u qaseni mashkujve,

Feti Mehdiu : A ju, veç tërë botës, çoni dashur me meshkuj,

Sherif Ahmeti : (Të mjerët ju) A shkoni pas meshkujve të kësaj bote.

Amazigh

At Mensur : Teppeddum ar ddkeô deg imavalen?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «أتأتون الذكران من العالمين» الناس.

تفسير المیسر : أتنكحون الذكور مِن بني آدم، وتتركون ما خلق الله لاستمتاعكم وتناسلكم مِن أزواجكم؟ بل أنتم قوم - بهذه المعصية- متجاوزون ما أباحه الله لكم من الحلال إلى الحرام.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ከዓለማት ሰዎች ወንዶችን ትመጣላችሁን

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Doğrudanmı siz bəşər övladından yalnız erkəklərlə yaxınlıq edirsiniz?

Musayev : Doğrudanmı siz insanlar içində ancaq kişilərlə yaxınlıq edir

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''তোমরা কি মানুষজাতীর মধ্যে পুরুষদের কাছেই এসে থাক,

মুহিউদ্দীন খান : সারা জাহানের মানুষের মধ্যে তোমরাই কি পুরূষদের সাথে কুকর্ম কর?

Bosnian - bosanski

Korkut : Zašto vi, mimo sav svijet, sa muškarcima općite,

Mlivo : Zar dolazite muškarcima od svjetova,

Bulgarian - български

Теофанов : Нима ходите при мъжете от хората,

Chinese -中国人

Ma Jian : 你们怎么要与众人中的男性交接,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你們怎麼要與眾人中的男性交接,

Czech - čeština

Hrbek : Což se chcete jen k mužům z lidstva všeho přibližovat

Nykl : Zdaž vcházeti budete k mužům, z tvorstva veškerého?

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : خلق ތަކުންގެ ތެރެއިން ފިރިހެނުންނާ ތިޔަބައިމީހުން ގާތްވަނީ ހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Nadert gij de mannelijke wezens onder de menschen.

Leemhuis : Zullen jullie tot de mannen onder de wereldbewoners gaan?

Siregar : Waarom benaderen jullie van de wereldbcwoners de mannen?

English

Ahmed Ali : Why do you go for males unlike all other creatures

Ahmed Raza Khan : “What! Among all the creatures, you commit the immoral acts with men?”

Arberry : What, do you come to male beings,

Daryabadi : Go ye in, of all creatures, unto the males?

Hilali & Khan : "Go you in unto the males of the 'Alamin (mankind),

Itani : Do you approach the males of the world?

Maududi : What, of all creation will you go to (fornicate with) the males,

Mubarakpuri : "Go you in unto the males of Al-`Alamin (people),"

Pickthall : What! Of all creatures do ye come unto the males,

Qarai : What! Of all people do you come to males,

Qaribullah & Darwish : What, do you come to the males of the world,

Saheeh International : Do you approach males among the worlds

Sarwar : Do you, in the world, want to have carnal relations with males

Shakir : What! do you come to the males from among the creatures

Transliteration : Atatoona alththukrana mina alAAalameena

Wahiduddin Khan : Do you, of all people, approach males,

Yusuf Ali : "Of all the creatures in the world, will ye approach males,

French - français

Hamidullah : Accomplissez-vous l'acte charnel avec les mâles de ce monde?

German - Deutsch

Abu Rida : Vergeht ihr euch unter allen Geschöpfen an Männern

Bubenheim & Elyas : Laßt ihr euch etwa mit Männern unter den Weltenbewohnern ein

Khoury : Wie könnt ihr denn zu den Männern unter den Weltenbewohnern gehen

Zaidan : Verkehrt ihr intim mit den Männlichen von den Menschen,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Shin kunã jẽ wa maza daga cikin talikai?"

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : क्या सारे संसारवालों में से तुम ही ऐसे हो जो पुरुषों के पास जाते हो,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : क्या तुम लोग (शहवत परस्ती के लिए) सारे जहाँ के लोगों में मर्दों ही के पास जाते हो - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Mengapa kamu mendatangi jenis lelaki di antara manusia,

Quraish Shihab : Lûth melanjutkan, "Apakah kalian lebih menikmati menggauli lelaki ketimbang perempuan?" Lûth bermaksud mencela perbuatan keji dan menjijikkan yang biasa mereka lakukan. (1) (1) Ayat ini mensinyalir tentang bahaya homoseks, suatu tindakan kotor yang menjijikkan dan menurunkan martabat kemanusiaan. Kebiasaan kotor ini, jika meluas, akan memporak-porandakan ikatan perkawinan konvensional yang merupakan sunnatullah untuk memelihara dan mengembangkan keturunan serta memakmurkan bumi. Di samping itu, homoseks--seperti halnya praktek prostitusi--dapat menyebarkan berbagai jenis penyakit, seperti sipilis, gonorea (kencing nanah), chonoroid, serta beberapa penyakit kulit, semisal kudis dan sebagainya. Selain itu, pada lobang anus akan terjadi beberapa kelainan, di antaranya mengendurnya otot pencerna sehingga sulit mengontrol proses buang air, sobeknya anus dan punahnya selular-selular yang ada di sekitarnya sehingga menggelembung seperti bentuk corong. Di dalam anus itu sendiri akan dipenuhi berbagai mikroba dan bakteri yang dapat berpindah ke anggota tubuh pelaku praktek homoseks yang dapat mengakibatkan radang saluran air seni. Di sisi lain, orang menjadi objek praktek kotor ini--jika biasa diperlakukan sejak kecil–akan menjadi biseksual. Tetapi terkadang gejalanya bisa berbalik. Ia akan berusaha tampil lebih maskulin untuk menutup kekurangan dan keabnormalan dirinya. Demikianlah, Allah Swt. telah dengan tegas melarang praktek menjijikkan ini dalam beberapa ayat al-Qur'ân yang, sebagiannya, merinci hikmah dari pengharaman homoseksualitas. Mahabenar Allah ketika Dia berfirman, "Mengapa kalian mendatangi jenis lelaki di antara manusia dan kalian meninggalkan istri-istri yang diciptakan Tuhan untuk kalian? Kalian adalah kaum yang melampaui batas" (al-Qur'ân surat Al Syuara: 165-166).

Tafsir Jalalayn : (Mengapa kalian mendatangi jenis laki-laki di antara manusia?) melakukan homosex.

Italian - Italiano

Piccardo : Tra tutte le creature bramerete i maschi,

Japanese -日本

Japanese : あなたがたは創造された者の中男だけに近付き,

Korean -한국인

Korean : 너희는 우주의 모든 피조물 가운데서 남성에게만 접근하려 하 느뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئایا له ناو ئه‌و هه‌موو خه‌ڵکه‌دا ئێوه به شوێن نێرینه‌دا ده‌گه‌ڕێن و ده‌تانه‌وێت ئاره‌زووی جووت بوون له‌گه‌ڵ ئه‌واندا جێبه‌جێ بکه‌ن؟...

Malay - Melayu

Basmeih : "Patutkah kamu melakukan hubungan jenis dengan lelaki dari kalangan manusia,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിങ്ങള്‍ ലോകരില്‍ ‍നിന്ന് ആണുങ്ങളുടെ അടുക്കല്‍ ‍ചെല്ലുകയാണോ?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "മാലോകരില്‍ കാമശമനത്തിന് വേണ്ടി നിങ്ങള്‍ പുരുഷന്മാരെ സമീപിക്കുകയാണോ?

Norwegian - norsk

Einar Berg : Er det slik at dere holder dere til menn fortrinnsvis,

Pashto -پښتو

عبدالولي : ایا په مخلوقاتو كې تاسو له سړیو سره بدكاري كوئ

Persian - فارسی

انصاریان : آیا شما از میان جهانیان با مردان آمیزش می کنید؟!!

آیتی : چرا از ميان مردم جهان با نران مى‌آميزيد؟

بهرام پور : آيا از ميان جهانيان با مردها در مى‌آميزيد

قرائتی : آیا از میان مردم جهان، شما به سراغ مردها مى‌روید [و با آنان آمیزش می‌کنید]؟

الهی قمشه‌ای : آیا از میان خلایق عمل زشت منکر را با مردان انجام می‌دهید؟

خرمدل : آیا در میان جهانیان، به سراغ جنس ذکور می‌روید (و با ایشان به جای زنان آمیزش می‌نمائید؟). [[«الذُّکْرَانَ»: جمع ذَکَر، نرها، مراد مردان است (نگا: شوری / 50). «مِنَ الْعَالَمِینَ»: در میان زنان و مردان، به سراغ مردان می‌روید و همجنسگرائی می‌کنید. در میان مردمان جهان، تنها شما این انحراف را پیش گرفته و به چنین کار پست و ننگینی آلوده‌اید.]]

خرمشاهی : آیا از میان مردم جهان با مردان می‌آمیزید؟

صادقی تهرانی : «آیا از (میان) مردمان جهان،(تنها) با مردان در می‌آمیزید؟»

فولادوند : آيا از ميان مردم جهان، با مردها در مى‌آميزيد؟

مجتبوی : چرا از مردم جهان با نران مى‌آميزيد؟!

معزی : آیا درآمیزید با نران از جهانیان‌

مکارم شیرازی : آیا در میان جهانیان، شما به سراغ جنس ذکور می‌روید (و همجنس بازی می‌کنید، آیا این زشت و ننگین نیست؟!)

Polish - Polskie

Bielawskiego : Czy będziecie obcować z mężczyznami ze wszystkich światów,

Portuguese - Português

El-Hayek : Dentre as criaturas, achais de vos acercar dos varões,

Romanian - Română

Grigore : Vă apropiaţi de bărbaţii din aceste lumi

Russian - русский

Абу Адель : Неужели вы приходите (чтобы иметь близость) к мужчинам из всех миров

Аль-Мунтахаб : Лут продолжал: "Неужели вы приходите к мужчинам и предаётесь с ними греху, предпочитая их женщинам?"- Лут хотел этим осудить великий грех, в который впал его народ.-

Крачковский : Неужели вы приходите к мужчинам из всех миров

Кулиев : Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров

Кулиев + ас-Саади : Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров

Османов : Неужели вы будете восходить [на ложе] к мужчинам из числа обитателей миров (т. е. смертных),

Порохова : Неужто вы из всех миров (людского рода) Идете (в вожделении своем) к мужчинам,

Саблуков : Смотрите, вы одни из миров ложитесь с мужчинами,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جھانن جي مڙسن ڏانھن (بڇڙائيءَ لاءِ) ڇو ويندا آھيو؟

Somali - Soomaali

Abduh : Ma waxaad u Tagaysaan Ragga Caalamka.

Spanish - Española

Bornez : ¿Vais a los varones de los seres humanos

Cortes : ¿Os llegáis a los varones, de las criaturas,

Garcia : Se orientan [por elección] a los hombres [para satisfacer sus deseos sexuales] entre toda la gente del mundo,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Je! Katika viumbe vyote mnawaingilia wanaume?

Swedish - svenska

Bernström : Måste ni, ensamma i hela skapelsen, söka er till ert eget manliga kön

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Чаро аз миёни мардуми ҷаҳон бо мардон меомезед?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "இன்னும், உங்கள் இறைவன் உங்களுக்காகப் படைத்துள்ள உங்கள் மனைவிமார்களை விட்டு விடுகிறீர்கள்; இல்லை, நீங்கள் வரம்பு கடந்த சமூகத்தாராக இருக்கின்றீர்கள்."

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дөньяда кешеләр арасыннан сез ир балаларга якынлык кыласызмы.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : พวกท่านเข้าหาผู้ชายในหมู่ผู้คนทั้งหลายกระนั้นหรือ?

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Siz, insanlardan erkeklere yaklaşıyor da.

Alİ Bulaç : "Siz insanlardan (cinsel arzuyla) erkeklere mi gidiyorsunuz?

Çeviriyazı : ete'tûne-ẕẕükrâne mine-l`âlemîn.

Diyanet İşleri : Kardeşleri Lut, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz" dedi.

Diyanet Vakfı : Rabbinizin sizler için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, insanlar içinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz sınırı aşmış (sapık) bir kavimsiniz!

Edip Yüksel : "Siz halkın arasından erkeklere mi yöneliyorsunuz?"

Elmalılı Hamdi Yazır : "İnsanlar içinden erkeklere mi gidiyorsunuz?"

Öztürk : "Âlemlerin içinden erkeklere gidiyor da,

Suat Yıldırım : Neden siz bütün insanlardan sadece erkeklere şehvetle varıyorsunuz?Neden Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da bu işi yapıyorsunuz?Siz hakikaten iyice azmış bir toplumsunuz.”

Süleyman Ateş : Alemlerin içinde erkeklere mi gidiyorsunuz?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : کیا تم دنیا کی مخلوق میں سے مَردوں کے پاس جاتے ہو

احمد رضا خان : کیا مخلوق میں مردوں سے بدفعلی کرتے ہو

احمد علی : کیا تم دنیا کے لوگوں میں لڑکوں پر گرے پڑتے ہو

جالندہری : کیا تم اہل عالم میں سے لڑکوں پر مائل ہوتے ہو

طاہر القادری : کیا تم سارے جہان والوں میں سے صرف مَردوں ہی کے پاس (اپنی شہوانی خواہشات پوری کرنے کے لئے) آتے ہو،

علامہ جوادی : کیا تم لوگ ساری دنیا میں صرف مُردوں ہی سے جنسی تعلقات پیدا کرتے ہو

محمد جوناگڑھی : کیا تم جہان والوں میں سے مردوں کے ساتھ شہوت رانی کرتے ہو

محمد حسین نجفی : کیا تم دنیا جہان والوں میں سے (بدفعلی کیلئے) مَردوں کے پاس ہی جاتے ہو۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سىلەر ئەھلى جاھان ئىچىدىن لىۋاتە قىلىپ، پەرۋەردىگارىڭلار سىلەر ئۈچۈن ياراتقان ئاياللىرىڭلارنى تاشلاپ قويامسىلەر؟ سىلەر ھەقىقەتەن (بۇزۇقچىلىقتا) ھەددىدىن ئاشقۇچى قەۋمسىلەر»

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Оламлар ичидан эркакларга борасизми?!