- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Por, ata – e therrën atë, e pastaj u penduan,
Feti Mehdiu : Mirëpo, ata e therrën atë e pastaj u penduan,
Sherif Ahmeti : Po ata e therrën atë, madje u penduan (nga frika).
Amazigh
At Mensur : Gezmen as tigwecrar, gwran d di nndama.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «فعقروها» عقرها بعضهم برضاهم «فأصبحوا نادمين» على عقرها.
تفسير المیسر : فنحروا الناقة، فأصبحوا متحسرين على ما فعلوا لَمَّا أيقنوا بالعذاب، فلم ينفعهم ندمهم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ወጓትም፡፡ ወዲያውም ተጸጻቾች ኾነው አነጉ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Amma onlar (dəvəni) tutub kəsdilər, sonra da (əzab qorxusu ilə) peşman oldular.
Musayev : Onlar dəvənin diz vətərini kəsdilər, sonra da peşman oldular.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : কিন্ত তারা এটিকে হত্যা করলে, পরিণামে সকাল-সকালই তারা পরিতাপকারী হল।
মুহিউদ্দীন খান : তারা তাকে বধ করল ফলে, তারা অনুতপ্ত হয়ে গেল।
Bosnian - bosanski
Korkut : Ali, oni je zaklaše i potom se pokajaše.
Mlivo : Pa je raniše, i postaše pokajanici.
Bulgarian - български
Теофанов : Но я заклаха, после съжаляваха.
Chinese -中国人
Ma Jian : 但他们宰了它,随后,他们深觉悔恨。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Přesto však žíly jí přeřezali a již nazítří toho věru litovali,
Nykl : Nicméně přeřezali žíly jí a litovali toho zrána,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފަހެ، އެއުރެން އޭތި މަރައިލިއެވެ. ދެން ހިތާމަކުރާ ބަޔަކު ކަމުގައި އެއުރެންވޫއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Maar zij doodden haar en berouwden hunne boosheid.
Leemhuis : Maar zij sneden haar hielpezen door en kregen er 's morgens spijt van.
Siregar : Toen slachtten zij haar, daarna werden zij berouwvollen.
English
Ahmed Ali : But they hamstrung her; and on the morrow were repentant,
Ahmed Raza Khan : So they hamstrung her, and in the morning could only regret.
Arberry : But they hamstrung her, and in the morning they were remorseful,
Daryabadi : Then they hamstrung her; and then they became regretful.
Hilali & Khan : But they killed her, and then they became regretful.
Itani : But they slaughtered her, and became full of remorse.
Maududi : But they hamstrung her and then regretted it.
Mubarakpuri : But they killed her, and then they became regretful.
Pickthall : But they hamstrung her, and then were penitent.
Qarai : But they hamstrung her, whereupon they became regretful.
Qaribullah & Darwish : Yet they hamstrung her, and in the morning they were remorseful,
Saheeh International : But they hamstrung her and so became regretful.
Sarwar : They slew the she-camel, but later became regretful
Shakir : But they hamstrung her, then regretted;
Transliteration : FaAAaqarooha faasbahoo nadimeena
Wahiduddin Khan : Yet they hamstrung her, and then they became regretful:
Yusuf Ali : But they ham-strung her: then did they become full of regrets.
French - français
Hamidullah : Mais ils la tuèrent. Eh bien, ils eurent à regretter!
German - Deutsch
Abu Rida : Sie aber schnitten ihr die Sehnen durch; und danach wurden sie reumütig.
Bubenheim & Elyas : Aber sie schnitten ihr die Sehnen durch . So wurden sie zu Leuten, die Reue empfinden.
Khoury : Und sie schnitten ihr die Flechsen durch und stachen sie. So wurden sie zu Leuten, die (ihre Tat) bereuen.
Zaidan : Dann verletzten sie ihre Beine, dann standen sie morgens als Reuige auf.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sai suka sõke ta sa'an nan suka wãyi gari sunã mãsu nadãma.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : किन्तु उन्होंने उसकी कूचें काट दी। फिर पछताते रह गए
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : इस पर भी उन लोगों ने उसके पाँव काट डाले और (उसको मार डाला) फिर ख़़ुद पशेमान हुए - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Kemudian mereka membunuhnya, lalu mereka menjadi menyesal,
Quraish Shihab : Tetapi mereka kemudian membunuh unta itu dan menyalahi kesepakatan mereka dengan Shâlih. Karenanya, mereka berhak mendapatkan azab. Lalu mereka pun menyesali perbuatan itu.
Tafsir Jalalayn : (Kemudian mereka membunuhnya) yakni disembelih oleh sebagian dari mereka dengan persetujuan mereka semua (lalu mereka menjadi menyesal) karena telah membunuhnya.
Italian - Italiano
Piccardo : Le tagliarono i garretti, ma ebbero a pentirsene!
Japanese -日本
Japanese : だがかれらは,その腱を切って不具にし,たちまち後悔することになった。
Korean -한국인
Korean : 그들은 그 낙타를 살해하고서 후회하였으나 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بهڵام گوێیان نهدا به ئامۆژگاریهکانی صالح)، جا سهریان بڕی و دهستبهجێ له بهیانیدا پهشیمان بوونهوه...
Malay - Melayu
Basmeih : Akhirnya mereka menikam mati unta itu, kemudian mereka menyesal (setelah melihat kedatangan bala bencana).
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : എന്നാല് അവര് അതിനെ വെട്ടിക്കൊന്നു അങ്ങനെ അവര് ഖേദക്കാരായിത്തീര്ന്നു
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എന്നാല് അവരതിനെ കശാപ്പ് ചെയ്തു. അങ്ങനെ അവര് കടുത്ത ദുഃഖത്തിനിരയായി.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Men de mishandlet henne, og det kom de til å angre!
Pashto -پښتو
عبدالولي : نو دوى د هغې پړكي پرې كړل، بیا دوى پښېمانه شول
Persian - فارسی
انصاریان : پس ناقه را پی کردند و [از کار خود] پشیمان شدند،
آیتی : آن را كشتند و پشيمان شدند.
بهرام پور : پس آن را پى كردند و پشيمان گشتند
قرائتی : پس ناقه را پِى کردند [و آن را کشتند]، سپس [از کردهى خود] پشیمان شدند.
الهی قمشهای : قوم صالح ناقه را پی کردند، سپس از کار خود پشیمان شدند.
خرمدل : ولی آنان شتر را (با تیر) کشتند و (عذاب خدا را در چند قدمی خود دیدند و از کردهی خود) پشیمان شدند. [[«عَقَرُوهَا»: شتر را کشتند (نگا: اعراف / 77، هود / 65).]]
خرمشاهی : آنگاه آن را پی کردند، و سپس پشیمان شدند
صادقی تهرانی : پس آن شتر را پی کردند و (از) پشیمانان گشتند.
فولادوند : پس آن را پى كردند و پشيمان گشتند.
مجتبوی : پس آن را پى كردند- كشتند- آنگاه پشيمان گشتند.
معزی : پس پی کردندش پس بامداد کردند پشیمانان
مکارم شیرازی : سرانجام بر آن (ناقه) حمله نموده آن را «پی» کردند؛ (و هلاک نمودند) سپس از کرده خود پشیمان شدند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Oni jednak przecięli jej pęciny, lecz nazajutrz tego pożałowali.
Portuguese - Português
El-Hayek : Porém a esquartejaram, se bem que logo se arrependeram.
Romanian - Română
Grigore : Ei o ologiră, însă dimineaţa se căiră,
Russian - русский
Абу Адель : Но они закололи ее и затем (когда явилось к ним наказание) стали сожалеть (об этом).
Аль-Мунтахаб : Они закололи верблюдицу, нарушив договор с Салихом. Так они заслужили наказание и оказались раскаявшимися.
Крачковский : Но они подкололи ее и наутро оказались раскаявшимися.
Кулиев : Но они подрезали ей поджилки и стали сожалеть об этом.
Кулиев + ас-Саади : Но они подрезали ей поджилки и стали сожалеть об этом.
Османов : Но они подрезали ей поджилки и потом раскаялись.
Порохова : Они ж, (подрезав сухожилья ног), ее убили, Но (о содеянном) раскаялись потом.
Саблуков : Но они убили её, и на утро раскаялись:
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پوءِ اُن جون کُچون ڪپيائون (ماري وڌائون) پوءِ پشيمان ٿيا.
Somali - Soomaali
Abduh : Wayse Dileen waxayna ahaadeen kuwo Qoomameeya.
Spanish - Española
Bornez : Pero la desjarretaron y luego se arrepintieron.
Cortes : Pero ellos la desjarretaron... y se arrepintieron.
Garcia : Pero la mataron, y por la mañana amanecieron arrepentidos.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Lakini wakamuuwa, na wakawa wenye kujuta.
Swedish - svenska
Bernström : Men de slaktade henne på grymmaste sätt, en handling som de fick ångra,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Онро куштанд ва пушаймон шуданд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே, வேதனை அவர்களைப் பிடித்துக் கொண்டது - நிச்சயமாக இதிலே ஓர் அத்தாட்சி இருக்கிறது - எனினும், அவர்களில் பெரும்பாலோர் நம்பிக்கை கொள்வதில்லை.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ләкин алар Салихның сүзен тыңламадылар, явызлык белән дөяне бугазладылар, һәм ґәзабтан куркып үкенүчеләрдән булдылар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แล้วพวกเขาได้ฆ่ามัน พวกเขาจึงอยู่ในสภาพเป็นผู้เศร้าโศกเสียใจ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ayaklarını kesip öldürdüler onu da nadim oldular.
Alİ Bulaç : "Sonunda onu (yine de) kestiler, ancak pişman oldular."
Çeviriyazı : fe`aḳarûhâ feaṣbeḥû nâdimîn.
Diyanet İşleri : Onlar ise deveyi kestiler; ama pişman da oldular.
Diyanet Vakfı : Buna rağmen onlar deveyi kestiler; ama pişman da oldular.
Edip Yüksel : Nihayet onu kestiler; ancak pişman oldular.
Elmalılı Hamdi Yazır : Derken onu kestiler; fakat pişman da oldular.
Öztürk : Onu yere yatırıp kestiler. Sonra da pişman oldular.
Suat Yıldırım : Derken, deveyi boğazladılar, ama çok geçmeden yaptıklarına pişman oldular.
Süleyman Ateş : Nihayet onu kestiler, ama pişman oldular.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : مگر انہوں نے اس کی کوچیں کاٹ دیں اور آخرکار پچھتاتے رہ گئے
احمد رضا خان : اس پر انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ دیں پھر صبح کو پچھتاتے رہ گئے
احمد علی : سو انہوں نے اس کے پاؤں کاٹ ڈالے پھر پشیمان ہوئے
جالندہری : تو انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ ڈالیں پھر نادم ہوئے
طاہر القادری : پھر انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ ڈالیں (سو اسے ہلاک کر دیا) پھر وہ (اپنے کئے پر) پشیمان ہو گئے،
علامہ جوادی : پھر ان لوگوں نے اس کے پیرکاٹ دیئے او بعد میں بہت شرمند ہوئے
محمد جوناگڑھی : پھر بھی انہوں نے اس کی کوچیں کاٹ ڈالیں، بس وه پشیمان ہوگئے
محمد حسین نجفی : پس انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ دیں پھر پشیمان ہوئے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار چىشى تۆگىنى بوغۇزلىدى، شۇنىڭ بىلەن ئۇلار نادامەتكە قالدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Бас, у(туя)ни сўйдилару надомат чекувчига айландилар.