بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 138 | سوره 26 آیه 138

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 138 | Surah 26 Verse 138

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ﴿26:138

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e ne nuk do të jemi të dënuar”.

Feti Mehdiu : Dhe ne nuk do të jemi të dënuar.

Sherif Ahmeti : Se ne nuk kemi për t’u dënaur.

Amazigh

At Mensur : Ur nelli d wid ara ippuâaqben".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وما نحن بمعذبين».

تفسير المیسر : وقالوا: ما هذا الذي نحن عليه إلا دين الأولين وعاداتهم، وما نحن بمعذبين على ما نفعل مما حَذَّرْتنا منه من العذاب.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «እኛም የምንቅቀጣ አይደለንም» (አሉ)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Və biz əzaba da düçar olmayacağıq!”

Musayev : Biz əzaba düçar olan da deyilik”.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''আর আমরা শাস্তি পাবার নই।’’

মুহিউদ্দীন খান : আমরা শাস্তিপ্রাপ্ত হব না।

Bosnian - bosanski

Korkut : i mi nećemo biti mučeni."

Mlivo : I nećemo mi biti kažnjeni."

Bulgarian - български

Теофанов : И не ще бъдем измъчвани.”

Chinese -中国人

Ma Jian : 我们决不会受惩罚的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我們決不會受懲罰的。」

Czech - čeština

Hrbek : a my potrestáni nebudem!"

Nykl : a my nebudeme ztrestáni.“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި عذاب ލިބޭނޭ ބަޔަކު ކަމުގައި ތިމަންމެން ނުވަމުއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Nimmer zullen wij gestraft worden voor hetgeen wij hebben gedaan.

Leemhuis : En wij zijn het niet die gestraft worden."

Siregar : En wij zullen niet behoren tot hen die gestraft worden."

English

Ahmed Ali : We are not going to be damned."

Ahmed Raza Khan : “And we will not be punished.”

Arberry : and we shall not be chastised.'

Daryabadi : And we are not going to be tormented.

Hilali & Khan : "And we are not going to be punished."

Itani : And we will not be punished.”

Maududi : We will not be subjected to any chastisement."

Mubarakpuri : "And we are not going to be punished."

Pickthall : And we shall not be doomed.

Qarai : and we will not be punished.’

Qaribullah & Darwish : and we shall never be punished'

Saheeh International : And we are not to be punished."

Sarwar : They rejected him and We destroyed them.

Shakir : And we are not going to be punished.

Transliteration : Wama nahnu bimuAAaththabeena

Wahiduddin Khan : and we shall not be punished."

Yusuf Ali : "And we are not the ones to receive Pains and Penalties!"

French - français

Hamidullah : Nous ne serons nullement châtiés».

German - Deutsch

Abu Rida : und wir werden nicht bestraft werden."

Bubenheim & Elyas : Und wir werden nicht gestraft werden."

Khoury : Und wir werden bestimmt nicht gepeinigt werden.»

Zaidan : Und wir werden sicherlich nicht gepeinigt."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Kuma mũ ba mu zama waɗanda ake yi wa azãba ba."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और हमें कदापि यातना न दी जाएगी।"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : हालाँकि हम पर अज़ाब (वग़ैरह अब) किया नहीं जाएगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan kami sekali-kali tidak akan di "azab".

Quraish Shihab : Dan kami tidak akan diazab karena telah melakukan semua itu."

Tafsir Jalalayn : (Dan kami sekali-kali tidak akan diazab").

Italian - Italiano

Piccardo : [pertanto] non saremo certo puniti”.

Japanese -日本

Japanese : わたしたちは懲罰されないのです。」

Korean -한국인

Korean : 우리는 벌을 받지 아니하도다 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (ئێمه بڕوا ناکه‌ین که وه‌ک تۆ ده‌ڵێیت) له سزادراوان وئازاردراوان بین.

Malay - Melayu

Basmeih : "Dan kami pula tidak akan diseksa".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഞങ്ങള്‍ ശിക്ഷിക്കപ്പെടുന്നവരല്ല

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "ഞങ്ങള്‍ ശിക്ഷിക്കപ്പെടുന്നവരല്ല.”

Norwegian - norsk

Einar Berg : Vi rammes ikke av straff!»

Pashto -پښتو

عبدالولي : او مونږ له سره په عذاب كې مبتلا كېدونكي نه يو

Persian - فارسی

انصاریان : و ما گرفتار عذابی [که تو ما را از آن بیم می دهی] نخواهیم شد.

آیتی : و ما عذاب نخواهيم شد.

بهرام پور : و ما عذاب نخواهيم شد

قرائتی : و ما عذاب نخواهیم شد.»

الهی قمشه‌ای : و ما هرگز (پس از مرگ دیگر زنده نمی‌شویم و هرگز قیامت و ثواب و) عقابی نخواهیم داشت.

خرمدل : و ما (نه در این جهان و نه در آن جهان) عذاب داده نمی‌شویم.

خرمشاهی : و ما از عذاب شوندگان نیستیم‌

صادقی تهرانی : «و ما عذاب‌شوندگان نیستیم.»

فولادوند : و ما عذاب نخواهيم شد.»

مجتبوی : و ما هرگز عذاب نخواهيم شد.

معزی : و نیستیم ما عذاب‌شدگان‌

مکارم شیرازی : و ما هرگز مجازات نخواهیم شد!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : I my nie będziemy ukarani!"

Portuguese - Português

El-Hayek : E jamais serão castigados!

Romanian - Română

Grigore : noi nu vom fi osândiţi.”

Russian - русский

Абу Адель : и мы не будем наказаны (за это) (как ты, о, Худ, утверждаешь об этом)».

Аль-Мунтахаб : Ведь мы не будем наказаны за то, что мы делали".

Крачковский : и мы не будем наказаны".

Кулиев : и мы не будем наказаны».

Кулиев + ас-Саади : и мы не будем наказаны». [[Эти слова либо являются свидетельством неверия в День воскресения, либо насмешкой над Божьим посланником. Смысл этих слов заключается в следующем: «Предположим, что мы будем воскрешены. Посмотри же, сколькими земными благами одарил нас твой Господь. А раз это так, то мы не окажемся в убытке, даже если наступит обещанный тобою Судный час».]]

Османов : и мы не подвергнемся наказанию".

Порохова : И мы наказаны не будем!"

Саблуков : Наказаны мы никогда не будем!"

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ اسين (ڪڏھن) عذاب ڪيل نه ٿينداسون.

Somali - Soomaali

Abduh : Nalamana Cadaabayo.

Spanish - Española

Bornez : y nosotros no seremos castigados.»

Cortes : ¡No se nos castigará!»

Garcia : y seguramente no seremos castigados".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Wala sisi hatutaadhibiwa.

Swedish - svenska

Bernström : och vi kommer inte att straffas [för detta]!"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва мо азоб нахоҳем шуд».

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (இவ்வாறு கூறி) அவர்கள் அவரைப் பொய்ப்பித்தார்கள்; ஆதலின் நாம் அவர்களை அழித்தோம்; நிச்சயமாக இதிலே ஓர் அத்தாட்சி இருக்கிறது எனினும் அவர்களில் பெரும்பாலோர் நம்பிக்கை கொள்வதில்லை.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Без ислам динен кабул итмәсәк тә ґәзаб кыйлыначак түгелбез, дип тәкәбберләнделәр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และพวกเราจะไม่อยู่ในหมู่ผู้ถูกลงโทษ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve biz, azaba uğratılmayacağız.

Alİ Bulaç : "Ve biz azap görecek de değiliz."

Çeviriyazı : vemâ naḥnü bimü`aẕẕebîn.

Diyanet İşleri : Bu durumumuz öncekilerin geleneğidir. Biz azaba uğratılacak da değiliz" dediler.

Diyanet Vakfı : Biz azaba uğratılacak da değiliz.

Edip Yüksel : "Biz, cezalandırılacak da değiliz."

Elmalılı Hamdi Yazır : "Biz azaba uğratılacak da değiliz."

Öztürk : "Biz azaba uğratılacak değiliz."

Suat Yıldırım : “Sen” dediler, “Ha böyle nasihat etmiş, ha etmemişsin, bize göre hepsi bir.Bizim tuttuğumuz yol, önceki atalarımızın sürüp gelen âdetlerinden başka bir şey değildir.Biz bundan ötürü de cezalandırılacak değiliz!” [11,53]

Süleyman Ateş : Biz azaba uğratılacak değiliz.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور ہم عذاب میں مُبتلا ہونے والے نہیں ہیں"

احمد رضا خان : اور ہمیں عذاب ہونا نہیں

احمد علی : اور ہمیں عذاب نہیں ہوگا

جالندہری : اور ہم پر کوئی عذاب نہیں آئے گا

طاہر القادری : اور ہم پر عذاب نہیں کیا جائے گا،

علامہ جوادی : اور ہم پر عذاب ہونے والا نہیں ہے

محمد جوناگڑھی : اور ہم ہرگز عذاب نہیں دیے جائیں گے

محمد حسین نجفی : اور ہم کبھی عذاب میں مبتلا ہونے والے نہیں ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بىز ھەرگىز جازالانمايمىز»

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Биз азоблангувчи эмасмиз», дедилар. (Яъни, бизга қанча гапирсанг ҳам, барибир сен айтган йўлдан юрмаймиз. Бу қилмишимиз учун, сен айтаётганингдек, азобланмаймиз ҳам, дедилар.)