- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : e unë nuk do t’i dëbojë besimtarët,
Feti Mehdiu : Unënuk i përzë besimtarët.
Sherif Ahmeti : E unë nuk do t’i përzë besimtarët.
Amazigh
At Mensur : Ur swexxiôe$, nek, lmumnin.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وما أنا بطارد المؤمنين».
تفسير المیسر : وما أنا بطارد الذين يؤمنون بدعوتي، مهما تكن حالهم؛ تلبية لرغبتكم كي تؤمنوا بي. ما أنا إلا نذير بيِّن الإنذار.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «እኔም አማኞችን አባራሪ አይደለሁም፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Və mən iman gətirənləri qovan da deyiləm!
Musayev : Mən iman gətirənləri qovan deyiləm.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''আর আমি তো মুমিনদের তাড়িয়ে দেবার পাত্র নই।
মুহিউদ্দীন খান : আমি মুমিনগণকে তাড়িয়ে দেয়ার লোক নই।
Bosnian - bosanski
Korkut : a ja vjernike neću otjerati,
Mlivo : I nisam ja progonitelj vjernika,
Bulgarian - български
Теофанов : Аз не ще прогонвам вярващите.
Chinese -中国人
Ma Jian : 我绝不能驱逐信士,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Já nejsem z těch, kdo věřící odhání,
Nykl : Já přece neodstrčím těch, kdož věří,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި إيمان ވެގެންތިބި މީހުން ފަހައި ދުރަށްލާމީހަކު ކަމުގައި ތިމަންކަލޭގެފާނު ނުވަމެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Daarom zal ik de geloovigen niet verdrijven.
Leemhuis : En ik jaag hen die geloven niet weg.
Siregar : Ik zal de gelovigen zeker niet wegjagen.
English
Ahmed Ali : I am certainly not one to drive away the believers.
Ahmed Raza Khan : “And I will not repel the Muslims.”
Arberry : I would not drive away the believers;
Daryabadi : And I am not to drive away the believers.
Hilali & Khan : "And I am not going to drive away the believers.
Itani : And I am not about to drive away the believers.
Maududi : It is not for me to repel those who choose to believe.
Mubarakpuri : "And I am not going to drive away the believers."
Pickthall : And I am not (here) to repulse believers.
Qarai : I will not drive away the faithful.
Qaribullah & Darwish : I will not drive away the believers.
Saheeh International : And I am not one to drive away the believers.
Sarwar : I do not drive away the believers.
Shakir : And I am not going to drive away the believers;
Transliteration : Wama ana bitaridi almumineena
Wahiduddin Khan : I am not going to drive away any believers.
Yusuf Ali : "I am not one to drive away those who believe.
French - français
Hamidullah : Je ne suis pas celui qui repousse les croyants.
German - Deutsch
Abu Rida : Und ich werde die Gläubigen gewiß nicht hinauswerfen.
Bubenheim & Elyas : Und ich werde die Gläubigen nicht abweisen.
Khoury : Und ich werde die Gläubigen nicht verstoßen!
Zaidan : Und ich bin kein Vertreiber der Mumin!
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Ban zama mai kõre mũminai ba."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और मैं ईमानवालों को धुत्कारनेवाला नहीं हूँ।
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : काश तुम (इतनी) समझ रखते और मै तो ईमानदारों को अपने पास से निकालने वाला नहीं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan aku sekali-kali tidak akan mengusir orang-orang yang beriman.
Quraish Shihab : Dan aku tidak akan mengusir mereka yang mempercayai seruanku--bagaimanapun status mereka, kaya atau miskin--untuk sekadar memenuhi syarat yang kalian ajukan untuk beriman kepadaku.
Tafsir Jalalayn : (Dan aku sekali-kali tidak akan mengusir orang-orang yang beriman.)
Italian - Italiano
Piccardo : Non sarò certo io a respingere i credenti.
Japanese -日本
Japanese : またわたしは,信仰する者たちを追い払いません。
Korean -한국인
Korean : 내가 믿는 자들을 추방하는자가 아니며 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : من ههرگیز ئیمانداران دهرناکهم و (دڵیان نائێشێنم)...
Malay - Melayu
Basmeih : "Dan aku tidak akan menghalau orang-orang yang beriman (daripada bercampur-gaul denganku).
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : സത്യവിശ്വാസികളെ ഞാന് ഒരിക്കലും ആട്ടിക്കളയുന്നതല്ല
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "സത്യവിശ്വാസികളെ ഞാനെന്തായാലും ആട്ടിയകറ്റുകയില്ല.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Jeg driver ikke de troende bort!
Pashto -پښتو
عبدالولي : او زه له سره دې مومنانو لره شړونكى نه یم
Persian - فارسی
انصاریان : و من طرد کننده مؤمنان نخواهم بود،
آیتی : و من مؤمنان را طرد نمىكنم.
بهرام پور : و من طرد كنندهى مؤمنان نيستم
قرائتی : و من مؤمنان را از خود نمىرانم.
الهی قمشهای : و من هرگز مؤمنان به حق را (هر چند فقیر باشند) از خود نرانم.
خرمدل : من هرگز مؤمنان را (از پیش خود) نمیرانم (تا دل شما را به دست آرم). [[«طَارِد»: طرد کننده. دور کننده.]]
خرمشاهی : و من طردکننده مؤمنان نیستم
صادقی تهرانی : «و من هرگز طردکنندهی مؤمنان نیستم.»
فولادوند : و من طردكننده مؤمنان نيستم.
مجتبوی : و من مؤمنان را نخواهم راند.
معزی : و نیستم من دورکننده مؤمنان
مکارم شیرازی : و من هرگز مؤمنان را طرد نخواهم کرد.
Polish - Polskie
Bielawskiego : Ja nie chciałbym odpychać wierzących.
Portuguese - Português
El-Hayek : Jamais rechaçarei os fiéis,
Romanian - Română
Grigore : Eu nu-i alung pe credincioşi,
Russian - русский
Абу Адель : И не стану я прогонять верующих (какими бы они ни были).
Аль-Мунтахаб : Я не стану гнать от себя тех, кто уверует в моё послание, несмотря на их бедность или богатство, выполняя ваше желание, чтобы вы уверовали в мой призыв.
Крачковский : А я не стану гнать верующих.
Кулиев : Я не стану прогонять верующих.
Кулиев + ас-Саади : Я не стану прогонять верующих. [[Из слов святого пророка можно предположить, что высокомерные и несправедливые многобожники - да осрамит их Всевышний Аллах! - обещали уверовать в том случае, если он прогонит от себя всех бедняков и простолюдинов. Однако пророк был непреклонен и отказался прогнать людей, которые не заслуживали подобного обращения и унижения. Наоборот, они заслуживали самых лестных слов и самых славных почестей. Именно поэтому Всевышний Аллах сказал: «Когда к тебе приходят те, которые уверовали в Наши знамения, говори им: “Мир вам! Ваш Господь предписал Себе быть Милосердным”» (6:54).]]
Османов : И я не тот, кто станет отгонять [от себя] верующих.
Порохова : Я от себя не стану гнать уверовавших (в Бога), (Какими б низкими они ни представлялись вам), -
Саблуков : А я не отгоняю от себя верующих:
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ آءٌ مؤمنن کي تڙڻ وارو نه آھيان.
Somali - Soomaali
Abduh : Anuguna ma Eryayo Mu'miniinta.
Spanish - Española
Bornez : No voy yo a rechazar a los creyentes.
Cortes : ¡No voy yo a rechazar a los creyentes!
Garcia : Yo no rechazaré a ningún creyente.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Wala mimi si wa kuwafukuza Waumini.
Swedish - svenska
Bernström : Jag har inte rätt att stöta bort dem [som säger att de är] troende.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва ман мӯъминонро дур намекунам.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : முஃமின்களை நான் விரட்டி விடுபவன் அல்லன்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Сез адашканнарга ияреп мин мөэминнәрне ташлаячагым юк.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และฉันจะไม่เป็นผู้ขับไล่บรรดาผู้ศรัทธา
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve ben, inananları kovamam.
Alİ Bulaç : "Ve ben mü'min olanları kovacak değilim."
Çeviriyazı : vemâ ene biṭâridi-lmü'minîn.
Diyanet İşleri : Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi.
Diyanet Vakfı : Ben iman eden kimseleri kovacak değilim.
Edip Yüksel : "Kesinlikle hiç bir inananı kovamam."
Elmalılı Hamdi Yazır : "Hem ben iman edenleri kovmaya memur değilim."
Öztürk : "Ben iman etmiş insanları kovamam."
Suat Yıldırım : Ben iman edenleri asla kovamam. Ben sadece açıkça uyaran bir elçiyim.”
Süleyman Ateş : Ben inananları kovacak değilim.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : میرا یہ کام نہیں ہے کہ جو ایمان لائیں ان کو میں دھتکار دوں
احمد رضا خان : اور میں مسلمانوں کو دور کرنے والا نہیں
احمد علی : اور میں ایمان والوں کو دور کرنے والا نہیں ہوں
جالندہری : اور میں مومنوں کو نکال دینے والا نہیں ہوں
طاہر القادری : اور میں مومنوں کو دھتکارنے والا نہیں ہوں،
علامہ جوادی : اور میں مومنین کو ہٹانے ولا نہیں ہوں
محمد جوناگڑھی : میں ایمان والوں کو دھکے دینے واﻻ نہیں
محمد حسین نجفی : اور میں اہلِ ایمان کو دھتکارنے والا نہیں ہوں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : مەن مۆمىنلەرنى قوغلىۋەتمەيمەن
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва мен мўминларни ҳайдаб юборгувчи эмасман.