- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : (Nuhu) tha: “Unë nuk di ç’kanë punuar ata,
Feti Mehdiu : “Unë s’di, - tha, - se ç’bëjnë ata”.
Sherif Ahmeti : Ai tha: “Unë nuk dijë se ç’punuan ata (që ju u thoni të ulët)”.
Amazigh
At Mensur : Inna: "ur éôi$ ayen xeddmen.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «قال وما علمي» أيّ علم لي «بما كانوا يعلمون».
تفسير المیسر : فأجابهم نوح عليه السلام بقوله: لست مكلفًا بمعرفة أعمالهم، إنما كُلفت أن أدعوهم إلى الإيمان. والاعتبار بالإيمان لا بالحسب والنسب والحِرف والصنائع.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (እርሱም) አላቸው «ይሠሩት በነበሩት ነገር ምን ዕውቀት አለኝ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Nuh) dedi: “Mən onların nə etdiklərini (daxilən nə cür olduqlarını) bilmirəm!
Musayev : Nuh dedi: “Mən onların nə etdiklərini bilmirəm!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তিনি বললেন -- ''তারা কী করত সে সন্বন্ধে আর আমার জ্ঞান থাকবার নয়।
মুহিউদ্দীন খান : নূহ বললেন, তারা কি কাজ করছে, তা জানা আমার কি দরকার?
Bosnian - bosanski
Korkut : "Ne znam ja šta su oni radili" – reče on,
Mlivo : Reče: "A nemam ja znanje o onom šta rade,
Bulgarian - български
Теофанов : Каза: “Но знам ли аз какво са вършили?
Chinese -中国人
Ma Jian : 他说:我不知道他们做了什么事。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A Noe odvětil: "Nemám o tom, co dělali, žádné vědění,
Nykl : Řekl: „Co vím o tom, co oni dělali?
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވިއެވެ. އެއުރެން ކޮށްއުޅުނު عمل އާމެދު ތިމަންކަލޭގެފާނަށް އެނގިގެންވަނީ ކޮންއެއްޗެއް ހެއްޔެވެ؟
Dutch - Nederlands
Keyzer : Noach zeide: Ik heb geene kennis van hetgeen zij deden.
Leemhuis : Hij zei: "En hoe kan ik weten wat zij gedaan hebben?
Siregar : Hij (Nôeh) zei: "En ik heb geen kennis over wat zij deden.
English
Ahmed Ali : He said: "It is not for me to know what they were doing.
Ahmed Raza Khan : He said, “What do I know what their deeds are?”
Arberry : He said, 'What knowledge have I of that they have been doing?
Daryabadi : He said: I have no knowledge of that which they have been Working.
Hilali & Khan : He said: "And what knowledge have I of what they used to do?
Itani : He said, “What do I know about what they do?
Maududi : Noah said: "What knowledge do I have about their deeds?
Mubarakpuri : He said: "And what knowledge have I of what they used to do"
Pickthall : He said: And what knowledge have I of what they may have been doing (in the past)?
Qarai : He said, ‘What do I know as to what they used to do?
Qaribullah & Darwish : He said: 'I have no knowledge of what they have done.
Saheeh International : He said, "And what is my knowledge of what they used to do?
Sarwar : (Noah) said, "I have no knowledge of their deeds.
Shakir : He said: And what knowledge have I of what they do?
Transliteration : Qala wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona
Wahiduddin Khan : He said, "What knowledge do I have of their doings?
Yusuf Ali : He said: "And what do I know as to what they do?
French - français
Hamidullah : Il dit: «Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient.
German - Deutsch
Abu Rida : Er sagte: "Und welche Kenntnis habe ich von dem, was sie getan haben?
Bubenheim & Elyas : Er sagte: "Welches Wissen sollte ich darüber haben, was sie zu tun pflegten?
Khoury : Er sagte: «Was bedeutet es denn, wenn ich weiß, was sie zu tun pflegten?
Zaidan : Er sagte: "Und was weiß ich von dem, was sie tun?
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ya ce: "Kuma bã ni da sani ga abin da suka kasance sanã aikatãwa."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उसने कहा, "मुझे क्या मालूम कि वे क्या करते रहे है?
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : नूह ने कहा ये लोग जो कुछ करते थे मुझे क्या ख़बर (और क्या ग़रज़) - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Nuh menjawab: "Bagaimana aku mengetahui apa yang telah mereka kerjakan?
Quraish Shihab : Nûh berkata, "Dari mana aku tahu bahwa mereka itu rendah kedudukannya dan sedikit hartanya? Aku hanya ditugaskan untuk mengajak mereka beriman tanpa harus mengetahui lebih dulu kekayaan dan status mereka.
Tafsir Jalalayn : (Nuh menjawab, "Bagaimana aku mengetahui) mana mungkin aku mengetahui (apa yang telah mereka kerjakan?).
Italian - Italiano
Piccardo : Disse [Noè]: “Io non conosco il loro operato.
Japanese -日本
Japanese : かれ(ヌーフ)は言った。「かれらが行っていることに就いて,わたしが何を知りましょうか。
Korean -한국인
Korean : 그가 말하길 그들이 행하 고 있는 것이 무엇인지 아는바 없 도다 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : نوح وتی: جا من چوزانم، ئهوان چ کارو کردهوهیهکیان ئهنجامدهدا (من بانگم کردن بۆ ئیمان و بڕوایان هێناوه).
Malay - Melayu
Basmeih : Nabi Nuh berkata: "Dan apalah ada kaitannya pengetahuanku dengan (pangkat dan) pekerjaan mereka?
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി എനിക്ക് എന്തറിയാം?
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: "അവര് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി എനിക്കെന്തറിയാം?
Norwegian - norsk
Einar Berg : Han sa: «Jeg kjenner ikke til hva de har gjort.
Pashto -پښتو
عبدالولي : (نوح) وویل: او ما ته څه علم دى په هغه څه چې دوى يې كوي
Persian - فارسی
انصاریان : [نوح] گفت: مرا از آنچه آنان انجام می داده اند، چه اطلاعی است؟
آیتی : گفت: دانش من به كارهايى كه مىكنند نمىرسد.
بهرام پور : نوح گفت: مرا بدانچه آنها مىكردند چه دانشى است
قرائتی : [نوح] گفت: من به عملكَرد گذشتهی آنان، آگاهى ندارم.
الهی قمشهای : نوح گفت: مرا چه کار که افعال و احوال پیروانم را بدانم (که از طبقه عالی یا دانیاند)؟
خرمدل : (نوح) گفت: (وظیفهی من دعوت همگان به سوی حق و اصلاح جامعه است) من چه میدانم آنان چه کاری داشتهاند؟ (و گذشتهی ایشان چه بوده است؟ مهم امروز است که دعوت مرا پذیرفته و در مقام خودسازی برآمدهاند و در راه حق گام نهادهاند). [[«مَا عِلْمی»: من چه میدانم. من نمیدانم. واژه (ما) میتواند اسم استفهام یا حرف نفی باشد.]]
خرمشاهی : [نوح] گفت من از [حقیقت] آنچه ایشان کردهاند آگاهی ندارم
صادقی تهرانی : (نوح) گفت: «و من چه میدانم (که) به آنآنچه میکردهاند؟»
فولادوند : [نوح] گفت: «به [جزئيات] آنچه مىكردهاند چه آگاهى دارم؟
مجتبوی : گفت: مرا بدانچه آنان مىكردند چه دانشى است؟
معزی : گفت چه دانائی است مرا بدانچه بودند میکردند
مکارم شیرازی : (نوح) گفت: «من چه میدانم آنها چه کاری داشتهاند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : On powiedział: "Ja nie posiadam wiedzy o tym, co oni czynili.
Portuguese - Português
El-Hayek : Respondeu-lhes: E que sei eu daquilo que fizeram no passado?
Romanian - Română
Grigore : El spuse: “Nu am ştiinţă de ceea ce fac ei,
Russian - русский
Абу Адель : (Пророк Нух) сказал: «И нет у меня знания о том, что они делали.
Аль-Мунтахаб : Нух им сказал: "Как я могу знать, бедны ли они и каково их положение в обществе? Я призываю их только к тому, чтобы они уверовали, и не интересуюсь, чем они занимаются.
Крачковский : Он сказал: "Нет у меня знания о том, что они делали.
Кулиев : Он сказал: «Не мне знать о том, что они совершают.
Кулиев + ас-Саади : Он сказал: «Не мне знать о том, что они совершают.
Османов : Он ответил: "Не мне знать об их деяниях -
Порохова : Он им ответил: "Я не знаю, чем эти (люди) прежде занимались;
Саблуков : Он сказал: "У меня нет знания о том, что делали они прежде;
Sindhi - سنڌي
امروٽي : (نوح) چيو ته مون کي (سندن اندر جي) ڪھڙي سُڌ ته (ھو) ڇا (نيت) ڪندا رھندا آھن.
Somali - Soomaali
Abduh : Wuxuu Yidhi Maxaan ka Ogahay Waxay Fali.
Spanish - Española
Bornez : Dijo: «Yo no tengo conocimiento de lo que ellos hacen,
Cortes : Dijo: «¿Y qué sé yo de sus obras?
Garcia : Dijo [Noé]: "¿Y qué conocimiento puedo tener yo de lo que hacían [antes de venir a mí]?
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Akasema: Nayajuaje waliyo kuwa wakiyafanya?
Swedish - svenska
Bernström : Han sade: "Jag kan inte veta vad de förut haft för sig!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Гуфт: «Дониши ман ба корҳое, ки мекунанд, намерасад.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அவர் கூறினார்; அவர்கள் என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறார்கள் என்பதைப் பற்றி நான் அறியமாட்டேன்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Нух әйтте: "Мин аларның кыйлган эшләрен белмим.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เขา (นูห์) กล่าวว่า ฉันไม่มีความรู้อันใดเลยในสิ่งที่พวกเขาปฏิบัติกัน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Nuh, benim onların yaptıklarına dair bir bilgim yok dedi.
Alİ Bulaç : Dedi ki: "Onların yapmakta oldukları hakkında benim bilgim yoktur."
Çeviriyazı : ḳâle vemâ `ilmî bimâ kânû ya`melûn.
Diyanet İşleri : Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi.
Diyanet Vakfı : Nuh dedi ki: Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur.
Edip Yüksel : Dedi ki, "Onların yaptıklarından bir bilgim yok."
Elmalılı Hamdi Yazır : Nuh dedi ki: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur."
Öztürk : Nûh dedi: "Onların yaptıklarına ilişkin bir ilmim yok."
Suat Yıldırım : Nûh: “Onların daha önce ne yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Sizin azıcık bir şuurunuz olsaydı bilirdiniz ki onların hesabı ancak Rabbime aittir.
Süleyman Ateş : Dedi ki: "Ben onların yaptıklarını(n iç yüzünü) bilmem (ben ancak görünüşe göre hüküm veririm)."
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : نوحؑ نے کہا "میں کیا جانوں کہ ان کے عمل کیسے ہیں
احمد رضا خان : فرمایا مجھے کیا خبر ان کے کام کیا ہیں
احمد علی : کہا اور مجھے کیا خبر کہ وہ کیا کرتے تھے
جالندہری : نوح نے کہا کہ مجھے کیا معلوم کہ وہ کیا کرتے ہیں
طاہر القادری : (نوح علیہ السلام نے) فرمایا: میرے علم کو ان کے (پیشہ وارانہ) کاموں سے کیا سروکار،
علامہ جوادی : نوح نے کہا کہ میں کیا جانوں کہ یہ کیا کرتے تھے
محمد جوناگڑھی : آپ نے فرمایا! مجھے کیا خبر کہ وه پہلے کیا کرتے رہے؟
محمد حسین نجفی : آپ نے کہا مجھے اس کی کیا خبر (اور کیا غرض؟) جو وہ کرتے رہے ہیں؟
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : نۇھ ئېيتتى: «مەن ئۇلارنىڭ نېمە قىلغانلىقىنى ئۇقمايمەن
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : У деди: «Менинг улар нима қилаётганлари ҳақида илмим йўқ.