- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Jo, Na u kemi sjellë atyre të Vërtetën, por ata, vërtetë janë gënjeshtarë:
Feti Mehdiu : Po Ne atyre u sjellim të vërtetën, kurse ata me të vërtetë janë gënjeshtarë.
Sherif Ahmeti : Por jo, Ne ua sollëm atyre të vërteën, e megjithatë, ata jetojnë me gënjeshtra (duke adhuruar idhuj).
Amazigh
At Mensur : Xaîi! Nefka yasen tidep, nitni, war ccek, d ikeddaben.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «بل آتيناهم بالحق» بالصدق «وإنهم لكذبون» في نفيه وهو.
تفسير المیسر : بل أتينا هؤلاء المنكرين بالحق فيما أرسلنا به محمدًا صلى الله عليه وسلم، وإنهم لَكاذبون في شركهم وإنكارهم البعث.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይልቁንም እውነትን አመጣንላቸው፡፡ እነርሱም (በመካዳቸው) ውሸታሞች ናቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Xeyr, Biz onları haqqı (haqq yol olan islam dinini) gətirdik. Onlar isə, şübhəsiz ki, yalançıdırlar!
Musayev : Xeyr, Biz onlara haqqı gətirdik. Onlar isə yalançıdırlar!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : বস্তুতঃ আমরা তাদের কাছে সত্য নিয়ে এসেছি, কিন্ত তারা তো নিশ্চয়ই মিথ্যাবাদী।
মুহিউদ্দীন খান : কিছুই নয়, আমি তাদের কাছে সত্য পৌঁছিয়েছি, আর তারা তো মিথ্যাবাদী।
Bosnian - bosanski
Korkut : Da, Mi im Istinu donosimo, a oni su zaista lažljivci:
Mlivo : Naprotiv, donijeli smo im Istinu, a uistinu, oni su lašci.
Bulgarian - български
Теофанов : Да, Ние им дадохме истината, а те са лъжци.
Chinese -中国人
Ma Jian : 你说:你们怎么被人迷惑呢?不然,我以真理昭示他们, 而他们确是说谎的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Ba věru, My přišli jsme k nim s pravdou, zatímco oni vskutku lháři jsou.
Nykl : Ano, přinesli jsme jim pravdu: však oni zajisté lháři jsou.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ކިއެއްތަ! އެއުރެންގެ ގާތަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ حق ގޮތް ގެނެސްދެއްވީމެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންނީ ދޮގުހަދާ ބަޔެއްކަން ކަށަވަރެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Ja, wij hebben hen tot de waarheid gebracht, en zij zijn zekerlijk leugenaars indien zij het loochenen.
Leemhuis : Ja zeker, Wij zijn met de waarheid tot hen gekomen en zij zijn het die liegen.
Siregar : Maar Wij hebben de Waarheid gegeven, zij zijn zeker leugenaars.
English
Ahmed Ali : In fact We have sent the truth to them, but they are liars.
Ahmed Raza Khan : In fact We brought the Truth to them, and indeed they are liars.
Arberry : Nay, but We brought them the truth and they are truly liars.
Daryabadi : Aye! We have brought them the truth and verily they are the liars.
Hilali & Khan : Nay, but We have brought them the truth (Islamic Monotheism), and verily, they (disbelievers) are liars.
Itani : In fact, We have given them the truth, and they are liars.
Maududi : We have brought before them the Truth, and there is no doubt that they are lying.
Mubarakpuri : Nay, but We have brought them the truth, and verily, they are liars.
Pickthall : Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars.
Qarai : Indeed, We have brought them the truth, and they are indeed liars.
Qaribullah & Darwish : No, We have brought the truth to them, but they are liars.
Saheeh International : Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.
Sarwar : We have sent them the truth and they, certainly, are liars.
Shakir : Nay! We have brought to them the truth, and most surely they are liars.
Transliteration : Bal ataynahum bialhaqqi wainnahum lakathiboona
Wahiduddin Khan : We have revealed to them the truth. But they are certainly liars.
Yusuf Ali : We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!
French - français
Hamidullah : Nous leur avons plutôt apporté la vérité et ils sont assurément des menteurs.
German - Deutsch
Abu Rida : Doch Wir haben ihnen die Wahrheit gebracht, und wahrlich, sie leugnen (sie).
Bubenheim & Elyas : Nein! Vielmehr sind Wir zu ihnen mit der Wahrheit gekommen, aber sie sind wahrlich Lügner.
Khoury : Nein, Wir sind zu ihnen mit der Wahrheit gekommen. Sie aber lügen.
Zaidan : Nein, sondern WIR ließen ihnen die Wahrheit zuteil werden! Doch sie sind zweifellos Lügner.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ã'a, Mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne sũ, haƙĩƙa, maƙaryata ne.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : नहीं, बल्कि हम उनके पास सत्य लेकर आए है और निश्चय ही वे झूठे है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : बात ये है कि हमने उनके पास हक़ बात पहुँचा दी और ये लोग यक़ीनन झूठे हैं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sebenarnya Kami telah membawa kebenaran kepada mereka, dan sesungguhnya mereka benar-benar orang-orang yang berdusta.
Quraish Shihab : Sungguh, Kami telah menerangkan kebenaran kepada mereka melalui rasul-rasul utusan Kami. orang-orang kafir itu sungguh bohong belaka dalam segala hal yang bertentangan dengan kebenaran itu.
Tafsir Jalalayn : (Sebenarnya Kami telah membawa kebenaran kepada mereka) dengan sesungguhnya (dan sesungguhnya mereka benar-benar orang-orang yang berdusta) sewaktu mereka menentang kebenaran itu; kebenaran tersebut adalah,
Italian - Italiano
Piccardo : Abbiamo dato loro la verità, ma essi sono dei bugiardi.
Japanese -日本
Japanese : いや,われは真理を下したのである。かれらは本当に嘘付きである。
Korean -한국인
Korean : 하나님이 그들에게 진리를 주었건만 실로 그들은 거짓을 말 하는 자들이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : نهخێر وانیه، بهڵکو ئێمه حهقیقهت و ڕاستیمان بۆ هێناون، به ڕاستی نهفامان ههمیشه درۆزنن.
Malay - Melayu
Basmeih : (Bukanlah sebagaimana tuduhan mereka) bahkan Kami telah membawa kepada mereka keterangan yang benar, dan sesungguhnya mereka adalah berdusta.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അല്ല. നാം അവരുടെ അടുത്ത് സത്യവും കൊണ്ട് ചെന്നിരിക്കുകയാണ്. അവരാകട്ടെ വ്യാജവാദികള് തന്നെയാകുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അറിയുക; നാം അവരുടെ അടുത്തേക്ക് അയച്ചത് സത്യസന്ദേശമാണ്. അവരോ; കള്ളംപറയുന്നവരും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Nei, Vi har brakt dem sannheten. De er sannelig løgnere.
Pashto -پښتو
عبدالولي : بلكې مونږ دوى ته حق راوړى دى او بېشكه دوى خامخا دروغجنان دي
Persian - فارسی
انصاریان : چنین نیست [که آنان می گویند] بلکه ما حق را برای آنان آورده ایم، و بی تردید آنان دروغگویند.
آیتی : نه، ما برايشان سخن راست فرستاديم و آنان دروغ مىگويند.
بهرام پور : بلكه حقيقت را برايشان آورديم و قطعا آنان دروغگويند
قرائتی : بلکه حقّ را براى آنان آوردیم. و قطعاً آنان دروغ مىگویند.
الهی قمشهای : بلکه ما حق را به ایشان فرستادیم و آنها دروغ میگویند.
خرمدل : (چنین نیست که ایشان میانگارند و قرآن را افسانهسرائیها و دروغگوئیهای پیشینیان قلمداد مینمایند) بلکه برای ایشان حق را آوردهایم (که قرآن است و قانون آئینی است که وسیلهی سعادت دنیا و آخرت همگان است) و آنان قطعاً دروغگویند (در این که قرآن را اساطیر و اکاذیب گذشتگان میگویند). [[«الْحَقِّ»: مراد قرآن است که آئیننامه راستین اسلام است (نگا: بقره / 119، نساء / 170، یونس / 108). توحید و کتابهای آسمانی و شرائع الهی.]]
خرمشاهی : بلکه حق را برایشان آوردهایم، و آنان دروغگو هستند
صادقی تهرانی : (نه!) بلکه با تمامی حق نزدشان آمدیم و بیگمان آنان دروغگویانند.
فولادوند : [نه!] بلكه حقيقت را بر ايشان آورديم، و قطعاً آنان دروغگويند.
مجتبوی : بلكه حق- سخن راست- را بديشان آورديم و هر آينه آنان دروغگويند.
معزی : بلکه آوردیمشان به حقّ و همانا ایشانند دروغگویان
مکارم شیرازی : نه، (واقع این است که) ما حقّ را برای آنها آوردیم؛ و آنان دروغ میگویند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Tak! Przyszliśmy do nich z prawdą, lecz oni na pewno są kłamcami!
Portuguese - Português
El-Hayek : Nós trazemos-lhes a verdade, porém, sem dúvida que são embusteiros!
Romanian - Română
Grigore : Noi le-am adus Adevărul, însă ei sunt tot mincinoşi.
Russian - русский
Абу Адель : Однако, Мы пришли к ним [к этим неверующим] с истиной [с Кораном] (отправив к ним Посланника), и поистине, они, однозначно, лгут (в своих речах и в своем призыве)!
Аль-Мунтахаб : Мы уже разъяснили им истину через Наших посланников. Они ведь лгут во всём, говоря то, что не соответствует этой истине.
Крачковский : Да, мы пришли к ним с истиной, а они, ведь, лгут!
Кулиев : Мы принесли им истину, однако они - лжецы.
Кулиев + ас-Саади : Мы принесли им истину, однако они - лжецы. [[Всевышний явил неверующим истину, которая содержит в себе правдивые повествования, а также справедливые повеления и запреты. Эта истина заслуживает того, чтобы люди повиновались ей и руководствовались ею, однако неверующие отказываются признать ее. Они поступают так, хотя не имеют ничего, что могло бы заменить истину. Их воззрения складываются изо лжи и несправедливости, и поэтому Аллах назвал их лжецами.]]
Османов : Да, Мы явились к ним с истиной, но сами они лгут.
Порохова : Мы Истину послали им, И все же они лгут.
Саблуков : Мы доставили им истину, а они хотят остаться лжецами.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : بلڪ وٽن سچي (ڳالھ) آندي اٿئون ۽ بيشڪ اُھي ڪوڙا آھن.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxaanse Siinay Xaq waana Beenaalayaal.
Spanish - Española
Bornez : Hemos venido a ellos con la Verdad y ellos la desmienten.
Cortes : Vinimos a ellos con la Verdad, pero mienten, si.
Garcia : Aunque les envié la verdad, ellos la desmienten.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Bali tumewaletea Haki, na kwa yakini hao ni waongo.
Swedish - svenska
Bernström : Vi har gett dem sanningens [ljus] men ändå [fortsätter] de att ljuga!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : На! Мо бар онҳо сухани рост фиристодем ва онҳо дурӯғ мегӯянд!
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : எனினும், நாம் அவர்களிடம் உண்மையை கொண்டுவந்தோம்; ஆனால் நிச்சயமாக அவர்களோ பொய்யர்களாகவே இருக்கிறார்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Бәлки Без аларга хаклык илә килдек шулай булса да алар ялганга тоталар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แต่ทว่า เราได้นำเอาสัจธรรมมาให้แก่พวกเขาแล้ว และแท้จริงพวกเขาเป็นผู้กล่าวเท็จอย่างแน่นอน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Hayır, biz onlara gerçeği getirdik ve şüphe yok ki onlar, yalan söylemedeler elbette.
Alİ Bulaç : Hayır, Biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
Çeviriyazı : bel eteynâhüm bilḥaḳḳi veinnehüm lekâẕibûn.
Diyanet İşleri : Hayır; Biz onlara gerçeği getirdik ama, onlar yalancıdırlar.
Diyanet Vakfı : Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
Edip Yüksel : Kendilerine gerçeği getirmemize rağmen onlar yalanlamaktadırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise cidden yalancıdırlar.
Öztürk : Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar.
Suat Yıldırım : Hayır, Biz onlara gerçeği getirdik; fakat buna rağmen onlar yalanı tercih ediyorlar. İşte gerçek:
Süleyman Ateş : Doğrusu biz, onlara hakkı getirdik, (bizim söylediklerimiz gerçektir), onlarsa yalancıdırlar.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : جو امر حق ہے وہ ہم اِن کے سامنے لے آئے ہیں، اور کوئی شک نہیں کہ یہ لوگ جھوٹے ہیں
احمد رضا خان : بلکہ ہم ان کے پاس حق لائے اور وہ بیشک جھوٹے ہیں
احمد علی : بلکہ ہم نے تو ان کے پاس حق بات پہنچا دی اور بے شک وہ البتہ جھوٹے ہیں
جالندہری : بات یہ ہے کہ ہم نے ان کے پاس حق پہنچا دیا ہے اور جو (بت پرستی کئے جاتے ہیں) بےشک جھوٹے ہیں
طاہر القادری : بلکہ ہم نے انہیں حق پہنچا دیا اور بیشک وہ جھوٹے ہیں،
علامہ جوادی : بلکہ ہم ان کے پاس حق لے کر آئے ہیں اور یہ سب جھوٹے ہیں
محمد جوناگڑھی : حق یہ ہے کہ ہم نے انہیں حق پہنچا دیا ہے اور یہ بےشک جھوٹے ہیں
محمد حسین نجفی : بلکہ ہم ان کے سامنے حق لے آئے ہیں۔ اور یقیناً وہ جھوٹے ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇنداق ئەمەس، ئۇلارغا بىز ھەق سۆزنى ئېلىپ كەلدۇق، ئۇلار چوقۇم يالغانچىلاردۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Йўқ! Биз уларга ҳақни келтирдик. Улар эса ёлғончилардир.