- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe ata që e ruajnë namazin e tyre, (prej mungesave),
Feti Mehdiu : Edhe ata të cilët i ruajnë kohët e namazit;
Sherif Ahmeti : dhe ata të cilët i kushtojnë kujdes kohës së namazit të tyre.
Amazigh
At Mensur : wid iwennâen tiéilla nnsen.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «والذين هم على صلواتهم» جمعاً ومفرداً «يحافظون» يقيمونها في أوقاتها.
تفسير المیسر : والذين هم يداومون على أداء صلاتهم في أوقاتها على هيئتها المشروعة، الواردة عن النبي صلى الله عليه وسلم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እነዚያም እነሱ በስግደቶቻቸው ላይ የሚጠባበቁ የኸኑት (አገኙ)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Namazlarına riayət edərlər (həmişə vaxtlı-vaxtında namaz qılarlar);
Musayev : O kəslər ki, namazlarını öz vaxtlarında qılırlar.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর যারা নিজেরা তাদের নামায সন্বন্ধে সদা-যত্নবান।
মুহিউদ্দীন খান : এবং যারা তাদের নামাযসমূহের খবর রাখে।
Bosnian - bosanski
Korkut : i koji molitve svoje na vrijeme obavljaju –
Mlivo : I onih koji su salata svojih čuvari;
Bulgarian - български
Теофанов : и които своите молитви редовно отслужват,
Chinese -中国人
Ma Jian : 他们是谨守拜功的;
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : kteří o modlitby své pilně dbají.
Nykl : a ti, kdož modlitby své bedlivě zachovávají:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި އެއުރެންނީ އެއުރެންގެ ނަމާދުތަކުގެ މައްޗަށް ރައްކާތެރިވާ މީހުންނެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En die den tijd, voor het gebed bepaald, in acht nemen.
Leemhuis : en die zich aan hun salaats houden.
Siregar : En degenen die hun shalât onderhouden.
English
Ahmed Ali : And those who are watchful of their acts of prayer.
Ahmed Raza Khan : And who guard their prayers.
Arberry : and who observe their prayers.
Daryabadi : And those who of their prayers are observant.
Hilali & Khan : And those who strictly guard their (five compulsory congregational) Salawat (prayers) (at their fixed stated hours).
Itani : Those who safeguard their prayers.
Maududi : and who guard their Prayers.
Mubarakpuri : And those who strictly guard their Salawat.
Pickthall : And who pay heed to their prayers.
Qarai : and are watchful of their prayers.
Qaribullah & Darwish : and those who observe their prayers.
Saheeh International : And they who carefully maintain their prayers -
Sarwar : to their promise,
Shakir : And those who keep a guard on their prayers;
Transliteration : Waallatheena hum AAala salawatihim yuhafithoona
Wahiduddin Khan : and those who attend to their prayers;
Yusuf Ali : And who (strictly) guard their prayers;-
French - français
Hamidullah : et qui observent strictement leur Salât.
German - Deutsch
Abu Rida : und die ihre Gebete einhalten
Bubenheim & Elyas : und denjenigen, die ihre Gebete einhalten.
Khoury : Und die ihr Gebet einhalten.
Zaidan : Und diejenigen, die ihre rituellen Gebete beachten.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma da waɗanda suke, sũ a kan sallõlinsu sunã tsarẽwa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और जो अपनी नमाज़ों की रक्षा करते हैं;
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और जो अपनी नमाज़ों की पाबन्दी करते हैं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan orang-orang yang memelihara sembahyangnya.
Quraish Shihab : Mereka juga selalu melaksanakan salat dengan khusyuk, tepat pada waktunya dan lengkap dengan rukun-rukunnya, hingga benar-benar melaksanakannya sesuai tujuan salat, yaitu mencegah kejahatan dan kemungkaran.
Tafsir Jalalayn : (Dan orang-orang yang terhadap salat mereka) dapat dibaca dalam bentuk jamak dan mufrad, yakni Shalawaatihim dan shalaatihim (mereka memeliharanya) mereka mengerjakannya tepat pada waktu-waktunya.
Italian - Italiano
Piccardo : che sono costanti nell'orazione:
Japanese -日本
Japanese : 自分の礼拝を(忠実に)守る者である。
Korean -한국인
Korean : 그들의 예배를 충실히 지키는자들이니 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهوانهش که پابهندى نوێژهکانن و له کاتى خۆیدا به ڕێکو پێکى ئهنجامى دهدهن و دهیپارێزن.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan mereka yang tetap memelihara sembahyangnya;
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തങ്ങളുടെ നമസ്കാരങ്ങള് കൃത്യമായി അനുഷ്ഠിച്ചു പോരുന്നവരുമത്രെ (ആ വിശ്വാസികള്.)
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര് തങ്ങളുടെ നമസ്കാരങ്ങള് നിഷ്ഠയോടെ നിര്വഹിക്കുന്നവരാണ്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : og som overholder sine bønner.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او هغه چې هغوى په خپلو لمونځونو مداومت (او حفاظت) كوي
Persian - فارسی
انصاریان : و آنان که همواره بر [اوقات و شرایط ظاهری و معنوی] نمازهایشان محافظت دارند.
آیتی : و آنان كه بر نمازهاى خود مواظبند،
بهرام پور : و آنان كه بر نمازهايشان محافظت دارند
قرائتی : و آنان بر نمازهاى خود مواظبت دارند.
الهی قمشهای : و آنان که بر نمازهاشان (و همه اوقات و شرایط ظاهر و باطن نماز) محافظت دارند.
خرمدل : و کسانیند که مواظب نمازهای خود میباشند (و پیوسته آنها را در وقت خود اداء، و ارکان و اصول و خشوع و خضوع لازم را مراعات مینمایند). [[«عَلَی صَلَوَاتِهِمْ یُحَافِظُونَ»: مداوم بر نمازهای خود در اوقات معیّن بوده و شروط لازم آن را مراعات میدارند.]]
خرمشاهی : و کسانی که بر نمازهای خویش مواظبت دارند
صادقی تهرانی : و کسانی که بر نمازهایشان نگهبانانند.
فولادوند : و آنان كه بر نمازهايشان مواظبت مىنمايند،
مجتبوی : و آنان كه بر نمازهاى خويش نگهبانند- مواظبت مىكنند-،
معزی : و آنان که بر نمازهای خویشند مواظبتکنندگان
مکارم شیرازی : و آنها که بر نمازهایشان مواظبت مینمایند؛
Polish - Polskie
Bielawskiego : Którzy odprawiają swoje modlitwy.
Portuguese - Português
El-Hayek : E que observarem as suas orações,
Romanian - Română
Grigore : şi cei care îşi săvârşesc rugăciunile.
Russian - русский
Абу Адель : которые берегут свои молитвы [исполняют вовремя и надлежащим образом], –
Аль-Мунтахаб : которые регулярно соблюдают часы обрядовых молитв, совершая их тщательно и смиренно, чтобы достичь цели молитвы - очиститься от великих и малых грехов,
Крачковский : которые соблюдают свои молитвы, -
Кулиев : которые регулярно совершают намаз.
Кулиев + ас-Саади : которые регулярно совершают намаз. [[Они регулярно совершают намаз в отведенное для него время, выполняя его требования и обязательные предписания. В самом начале этой суры Аллах похвалил правоверных за то, что они смиренно предстают перед Господом во время намазов. А теперь Он похвалил их за то, что они совершают намаз регулярно. Человек исправно совершает намаз только тогда, когда надлежащим образом выполняет оба перечисленных предписания. И если человек регулярно совершает намаз, не ощущая себя перед Аллахом, или совершает намаз, испытывая смиренный трепет перед Господом, но не регулярно, то он допускает упущения и заслуживает порицания.]]
Османов : которые исполняют свои обрядовые молитвы, -
Порохова : Часы молитвы тщательно блюдет, -
Саблуков : Те, которые рачительны к молитве!
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ جيڪي پنھنجين نمازن جي نگاھ رکندا آھن.
Somali - Soomaali
Abduh : waana kuwa Salaadda Ilaaliya.
Spanish - Española
Bornez : y protegen sus oraciones.
Cortes : que observan sus azalás!
Garcia : y cumplen con sus oraciones.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na ambao Sala zao wanazihifadhi -
Swedish - svenska
Bernström : och som slår vakt om bönen.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ва онон, ки бар намозҳои худ давомдиҳандаанд,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும் அவர்கள் தம் தொழுகைகளை(க் குறித்த காலத்தில் முறையோடு) பேணுவார்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә намазларын вакытында укырлар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และบรรดาผู้ที่พวกเขาเป็นผู้รักษาการละหมาดของพวกเขา
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve öyle kişilerdir onlar ki namazlarını korurlar.
Alİ Bulaç : Onlar, namazlarını da (titizlikle) koruyanlardır.
Çeviriyazı : velleẕîne hüm `alâ ṣalevâtihim yüḥâfiżûn.
Diyanet İşleri : Namazlarına riayet ederler.
Diyanet Vakfı : Ve onlar ki, namazlarına devam ederler.
Edip Yüksel : Onlar ki namazlarını düzenli olarak gözetirler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve onlar ki, namazlarını muhafaza ederler,
Öztürk : Namazlarını/dualarını korumaya devam ederler onlar.
Suat Yıldırım : Onlar namazlarını vaktinde eda edip zayi etmekten korurlar.
Süleyman Ateş : Onlar namazlarını (vakitlerinde kılarak) korurlar.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور اپنی نمازوں کی محافظت کرتے ہیں
احمد رضا خان : اور وہ جو اپنی نمازوں کی نگہبانی کرتے ہیں
احمد علی : اور جو اپنی نمازوں کی حفاظت کرتے ہیں
جالندہری : اور جو نمازوں کی پابندی کرتے ہیں
طاہر القادری : اور جو اپنی نمازوں کی (مداومت کے ساتھ) حفاظت کرنے والے ہیں،
علامہ جوادی : اور جو اپنی نمازوں کی پابندی کرنے والے ہیں
محمد جوناگڑھی : جو اپنی نمازوں کی نگہبانی کرتے ہیں
محمد حسین نجفی : اور جو اپنی نمازوں کی پوری حفاظت کرتے ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار نامازلىرىنى (ۋاقتىدا تەئدىل ئەركان بىلەن) ئادا قىلغۇچىلاردۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Улар намозларини муҳофаза қилувчилардир.