- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Thuaj: “E kujt është Toka dhe të gjitha ato që gjenden në të, nëse e dini?”
Feti Mehdiu : thuaju: “E kujt është toka dhe gjithë ç’ka në të, e dini?”
Sherif Ahmeti : Thuaj: “E kujt është toka dhe çdo gjë që ka në të, nëse jeni që e dini?”
Amazigh
At Mensur : Ini: "wi p ilan tmurt, akked wayen illan degs, ma tessnem"?
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «قل» لهم «لمن الأرض ومن فيها» من الخلق «إن كنتم تعلمون» خالقها ومالكها.
تفسير المیسر : قل لهم: لمن هذه الأرض ومَن فيها إن كان لديكم علم؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ምድርና በውስጥዋ ያለው ሁሉ የማን ነው የምታውቁ ብትኾኑ (ንገሩኝ)» በላቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Rəsulum! Bu müşriklərə) de: “Əgər bilirsinizsə, (bir deyin görək) bu yer və yer üzündə olanlar (bütün məxluqat) kimindir?”
Musayev : De: “Əgər bilirsinizsə, deyin görüm yer və onun üstündə olanlar kimindir?”
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তুমি বলো -- ''এই পৃথিবী ও এতে যারা আছে তারা কার, -- যদি তোমরা জানো?’’
মুহিউদ্দীন খান : বলুন পৃথিবী এবং পৃথিবীতে যারা আছে, তারা কার? যদি তোমরা জান, তবে বল।
Bosnian - bosanski
Korkut : Upitaj: "Čija je Zemlja i sve ono što je na njoj, znate li?"
Mlivo : Reci: "Čija je Zemlja i ko je na njoj, ako znate?"
Bulgarian - български
Теофанов : Кажи: “Чия е земята и тези по нея, ако знаете?”
Chinese -中国人
Ma Jian : 你说:大地和其中的人物,究竟是为谁所有?如果你们知道。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Rci: "Komu náleží země a ti, kdo na ní jsou, víte-li?"
Nykl : Rci: „Komu přináleží země a cožkoliv na ní jest — víte-li?“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! ބިމާއި، އެތާނގައިވާހާ ބަޔަކާއި، ތަކެއްޗެއް މިލްކުވެގެންވަނީ، ކާކަށްހެއްޔެވެ؟ ތިޔަބައިމީހުން އެކަން ދަންނަކަމުގައި ވާނަމައެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Vraag hun: aan wien behoort de aarde en alles wat daarop is? Spreekt, indien gij het weet.
Leemhuis : Zeg: "Van wie is de aarde en wat erop is, als jullie het weten?"
Siregar : Zeg: "Aan wie behoort de aarde en alles wat zich daarop bevindt, als jullie het weten?"
English
Ahmed Ali : Say: "To whom does the earth and whosoever is upon it then belong, if you know?"
Ahmed Raza Khan : Say O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), “To Whom does the earth and all that is in it belong to, if you know?”
Arberry : Say: 'Whose is the earth, and whoso is in it, if you have knowledge?'
Daryabadi : Say thou: whose is the earth and whosoever is therein, if you know?
Hilali & Khan : Say: "Whose is the earth and whosoever is therein? If you know!"
Itani : Say, “To whom does the earth belong, and everyone in it, if you happen to know?”
Maududi : Ask them: "Whose is the earth and those who are in it? Tell us if you know"
Mubarakpuri : Say: "Whose is the earth and whosoever is therein If you know!"
Pickthall : Say: Unto Whom (belongeth) the earth and whosoever is therein, if ye have knowledge?
Qarai : Say, ‘To whom does the earth belong and whoever it contains, if you know?’
Qaribullah & Darwish : Say: "If you have knowledge, 'to whom belongs the earth' and, 'whoever is in it? '"
Saheeh International : Say, [O Muhammad], "To whom belongs the earth and whoever is in it, if you should know?"
Sarwar : (Muhammad), say to them, "Tell me, if you know, to whom does the earth and its contents belong?"
Shakir : Say: Whose is the earth, and whoever is therein, if you know?
Transliteration : Qul limani alardu waman feeha in kuntum taAAlamoona
Wahiduddin Khan : Say, "To whom do the earth and all therein belong? Tell me, if you have any knowledge?"
Yusuf Ali : Say: "To whom belong the earth and all beings therein? (say) if ye know!"
French - français
Hamidullah : Dis: «A qui appartient la terre et ceux qui y sont? si vous savez».
German - Deutsch
Abu Rida : Sprich: "Wessen ist die Erde, und (wessen,) wer auf ihr ist, wenn ihr es wisset?"
Bubenheim & Elyas : Sag: Wem gehört die Erde und wer auf ihr ist, wenn ihr (es) wißt?
Khoury : Sprich: Wem gehört die Erde, und wer auf ihr ist, so ihr es wißt?
Zaidan : Sag: "Wem gehört die Erde und das, was auf ihr ist, solltet ihr wissen?"
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ka ce: "Wane ne da mulkin ƙasa da wanda ke a cikinta, idan kun kasance kunã sani?"
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कहो, "यह धरती और जो भी इसमें आबाद है, वे किसके है, बताओ यदि तुम जानते हो?"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (ऐ रसूल) तुम कह दो कि भला अगर तुम लोग कुछ जानते हो (तो बताओ) ये ज़मीन और जो लोग इसमें हैं किस के हैं वह फौरन जवाब देगें ख़ुदा के - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Katakanlah: "Kepunyaan siapakah bumi ini, dan semua yang ada padanya, jika kamu mengetahui?"
Quraish Shihab : Wahai Muhammad, katakan kepada mereka, "Siapakah gerangan yang menguasai bumi dengan manusia dan berbagai makhluk yang ada di dalamnya? Kalau kalian tahu, jawablah pertanyaanku!"
Tafsir Jalalayn : (Katakanlah) kepada mereka, ("Kepunyaan siapakah bumi ini, dan semua yang ada padanya) yakni semua makhluk yang ada padanya (jika kalian mengetahui?") siapa pencipta dan pemiliknya.
Italian - Italiano
Piccardo : Di': “A chi [appartiene] la terra e ciò che contiene? [Ditelo] se lo sapete!”.
Japanese -日本
Japanese : 言ってやるがいい。「大地とそこにある凡てのものは,誰のものであるか。知っているなら(言ってみなさい)。」
Korean -한국인
Korean : 일러가로되 대지와 그 안에 있는 모든 것이 누구에게 속하여 있느뇨 너희가 만일 알고 있다면 말하라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : تۆش پێیان بڵێ: باشه زهوی و ئهو کهسانهی که لهسهری دهژین کێ خاوهنیانه، ئهگهر زیرهك و هۆشیارن؟ ئهگهر شت دهزانن؟!
Malay - Melayu
Basmeih : Tanyakanlah (wahai Muhammad): "Kepunyaan siapakah bumi ini dan segala yang ada padanya, kalau kamu mengetahui?"
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : (നബിയേ,) ചോദിക്കുക: ഭൂമിയും അതിലുള്ളതും ആരുടെതാണ്? നിങ്ങള്ക്കറിയാമെങ്കില് (പറയൂ.)
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ചോദിക്കുക: "ഭൂമിയും അതിലുള്ളതും ആരുടേതാണ്? നിങ്ങള്ക്ക് അറിയുമെങ്കില് പറയൂ.”
Norwegian - norsk
Einar Berg : Si: «Hvem tilhører jorden og alle som der er, om dere vet?»
Pashto -پښتو
عبدالولي : ته (دوى ته) ووایه: دا ځمكه او څوك چې په دې كې دي، د چا دي؟ كه چېرې تاسو پوهېږئ
Persian - فارسی
انصاریان : بگو: اگر معرفت و شناخت دارید، بگویید: زمین و هر که در آن است از کیست؟
آیتی : بگو: اگر مىدانيد، اين زمين و هر كه در آن است از آن كيست؟
بهرام پور : بگو: اگر مىدانيد [بگوييد] زمين و هر كه در آن است به چه كسى تعلق دارد
قرائتی : [به این کافران] بگو: «اگر شما میدانید، زمین و کسانى که در آن زندگى مىکنند، از آنِ کیست؟»
الهی قمشهای : بگو که زمین و هر کس که در او موجود است از کیست اگر شما فهم و دانش دارید؟
خرمدل : بگو: زمین و کسانی که در زمین هستند از آن کیستند، اگر دانا و فرزانهاید؟! [[«إِن کُنتُمْ تَعْلَمُونَ»: اگر فهمیده و آگاهید. این جمله متضمّن تحقیر مخاطبان بوده و اشاره به نادانی ایشان دارد.]]
خرمشاهی : بگو اگر میدانید، زمین و هر کس که در آن است، از آن کیست؟
صادقی تهرانی : بگو: «اگر میدانستهاید، زمین و هر که در آن است برای کیست؟»
فولادوند : بگو: «اگر مىدانيد [بگوييد] زمين و هر كه در آن است به چه كسى تعلق دارد؟»
مجتبوی : بگو: زمين و هر كه [و هر چه] در آن است از آن كيست، اگر مىدانيد؟
معزی : بگو از آنِ کیست زمین و آنکه در آن است اگر هستید دانایان
مکارم شیرازی : بگو: «زمین و کسانی که در آن هستند از آن کیست، اگر شما میدانید؟!»
Polish - Polskie
Bielawskiego : Powiedz: "Do kogo należy ziemia i ci, którzy się na niej znajdują, jeśli wiecie?"
Portuguese - Português
El-Hayek : Pergunta-lhes: A quem pertence a terra e tudo quanto nela existe? Dizei-o, se o sabeis!
Romanian - Română
Grigore : Spune: “Al cui este pământul cu ce se află pe el? O, dacă aţi şti!”
Russian - русский
Абу Адель : Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам, которые не верят в воскрешение и Суд Аллаха): «Кому принадлежит земля и кто на ней [творения]? Если вы знаете (того, кому это все принадлежит, то назовите его)».
Аль-Мунтахаб : Скажи им, о Мухаммад: "Кому же принадлежат земля и все живые существа на ней? Если вы знаете, то ответьте мне?"
Крачковский : Скажи: "Кому принадлежит земля и кто на ней, если вы знаете?"
Кулиев : Скажи: «Кому принадлежит земля и те, кто на ней, если только вы знаете?».
Кулиев + ас-Саади : Скажи: «Кому принадлежит земля и те, кто на ней, если только вы знаете?»
Османов : Спроси [, Мухаммад]: "Кому принадлежит земля и те, кто на ней, если только вы знаете?"
Порохова : Скажи: "Кто ведает землей и всем на ней, Если вы знаете (так много)?"
Саблуков : Скажи: "В чьей власти земля и то, что есть на ней, если вы знающи?"
Sindhi - سنڌي
امروٽي : چؤ ته جيڪڏھن اوھين ڄاڻندا آھيو ته زمين ۽ جيڪي منجھس آھي سو ڪنھن جو آھي؟
Somali - Soomaali
Abduh : Waxaad Dhahdaa yaa leh Dhulka iyo waxa ku sugan haddaad wax Ogtihiin.
Spanish - Española
Bornez : Di: «¿A quién pertenece la Tierra y lo que hay en ella, si es que lo sabéis?»
Cortes : Di: «¿De quién es la tierra y quien en ella hay? Si es que lo sabéis...»
Garcia : Pregúntales [¡oh, Mujámmad!]: "Si saben, ¿a quién pertenece la Tierra y todo lo que existe sobre ella?"
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Sema: Ni ya nani ardhi na viliomo ndani yake, kama nyinyi mnajua?
Swedish - svenska
Bernström : Säg: "Vem tillhör jorden och alla som bygger och bor på den? [Svara] om ni vet det."
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Бигӯ: «-Агар медонед, ин замин ва ҳар кӣ дар он аст, аз они кист?»
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : 'நீங்கள் அறிந்திருந்தால், இப் பூமியும் இதிலுள்ளவர்களும் யாருக்கு(ச் சொந்தம்? என்று (நபியே!) நீர் கேட்பீராக!
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әйт: "Җир һәм җирдәге кешеләр кемнеке, әйтегез, дөрес әйтүче булсагыз һәм белсәгез?"
Thai - ไทย
ภาษาไทย : จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “แผ่นดินนี้ และผู้ที่อยู่ในนั้นเป็นของใคร หากพวกท่านรู้”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : De ki: Kimindir yeryüzü ve orada bulunanlar biliyorsanız eğer?
Alİ Bulaç : De ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin:) Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?"
Çeviriyazı : ḳul limeni-l'arḍu vemen fîhâ in küntüm ta`lemûn.
Diyanet İşleri : De ki: "Biliyorsanız söyleyin, yer ve onda bulunanlar kimindir?"
Diyanet Vakfı : (Resulüm!) de ki: Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?
Edip Yüksel : De ki, "Biliyorsanız, yer, gökler ve içlerinde bulunanlar kimindir?"
Elmalılı Hamdi Yazır : (Resulüm!) de ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?"
Öztürk : De ki: "Eğer biliyorsanız, yeryüzü ve içindekiler kimindir?"
Suat Yıldırım : De ki: “Bütün dünya ve içinde yaşayanlar kimindir söyleyin bakalım, biliyorsanız.”
Süleyman Ateş : De ki: "Biliyorsanız dünya ve içinde bulunanlar kimindir?"
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : ان سے کہو، بتاؤ اگر تم جانتے ہو، کہ یہ زمین اور اس کی ساری آبادی کس کی ہے؟
احمد رضا خان : تم فرماؤ کس کا مال ہے زمین اور جو کچھ اس میں ہے اگر تم جانتے ہو
احمد علی : ان سے پوچھو یہ زمین اور جو کچھ اس میں ہے کس کا ہے اگر تم جانتے ہو
جالندہری : کہو کہ اگر تم جانتے ہو تو بتاؤ کہ زمین اور جو کچھ زمین میں ہے سب کس کا مال ہے؟
طاہر القادری : (ان سے) فرمائیے کہ زمین اور جو کوئی اس میں (رہ رہا) ہے (سب) کس کی مِلک ہے، اگر تم (کچھ) جانتے ہو،
علامہ جوادی : تو ذرا آپ پوچھئے کہ یہ زمین اور اس کی مخلوقات کس کے لئے ہے اگر تمہارے پاس کچھ بھی علم ہے
محمد جوناگڑھی : پوچھیئے تو سہی کہ زمین اور اس کی کل چیزیں کس کی ہیں؟ بتلاؤ اگر جانتے ہو؟
محمد حسین نجفی : آپ کہہ دیجیے اگر تم جانتے ہو تو (بتاؤ) کہ زمین اور جو اس میں رہتے ہیں کس کیلئے ہیں؟
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئېيىتقىنكى، «زېمىن ۋە ئۇنىڭدىكى مەخلۇقاتلار كىمنىڭ؟ ئەگەر سىلەر بىلسەڭلار (ماڭا بۇنى ئېيتىپ بېرىڭلار)»
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Сен: «Агар билсангиз, Ер ва ундаги кимсалар кимникидир?» деб айт.