بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المؤمنون الآية 66 | سوره 23 آیه 66

The Holy Quran | Surah Al-Mu'minun Ayat 66 | Surah 23 Verse 66

قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُونَ ﴿23:66

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : juve, madje, u janë lexuar ajetet e Mia, por ju tërhiqeshit mbrapa,

Feti Mehdiu : Juve u janë lexuar ajetet e mia, kurse ju jeni zbrapsur.

Sherif Ahmeti : Sepse, juve u lexoheshin ajatet e Mia, e ju zbrapseshit.

Amazigh

At Mensur : Ni$ mlan awen issekniyen iW, trewlem asen,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «قد كانت آياتي» من القرآن «تتلى عليكم فكنتم على إعقابكم تنكصون» ترجعون القهقرى.

تفسير المیسر : قد كانت آيات القرآن تُقرأ عليكم؛ لتؤمنوا بها، فكنتم تنفرون من سماعها والتصديق بها، والعمل بها كما يفعل الناكص على عقبيه برجوعه إلى الوراء.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አንቀጾቹ በእናንተ ላይ በእርግጥ ይነበቡላችሁ ነበር፡፡ በተረከዞቻችሁም ላይ ወደ ኋላችሁ ትመለሱ ነበራችሁ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Ayələrimiz sizə oxunduğu zaman arxa çevirirdiniz (onları yalan hesab edib inanmırdınız).

Musayev : Ayələrim sizə oxunurdu, siz isə arxa çevirirdiniz.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তোমাদের কাছে আমার বাণীসমূহ অবশ্যই পাঠ করা হত, কিন্ত তোমরা তোমাদের গোড়ালির উপরে মোড় ফিরে চলে যেতে --

মুহিউদ্দীন খান : তোমাদেরকে আমার আয়াতসমূহ শোনানো হত, তখন তোমরা উল্টো পায়ে সরে পড়তে।

Bosnian - bosanski

Korkut : vama su ajeti Moji kazivani, ali vi ste uzmicali;

Mlivo : Doista, bili su vam ajeti Moji učeni, pa ste na petama svojim odstupali,

Bulgarian - български

Теофанов : Вече ви бяха четени Моите знамения, ала вие се отвръщахте -

Chinese -中国人

Ma Jian : 我的迹象,确已对你们宣读过了,但你们旋踵而退,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我的蹟象,確已對你們宣讀過了,但你們旋踵而退,

Czech - čeština

Hrbek : Byla vám kdysi přednášena Moje znamení, však vy jste se při tom obraceli na patách,

Nykl : vždyť dávno již byla předříkávána vám znamení moje, však vy na podpatcích svých jste se otáčeli,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ބާވައިލެއްވި آية ތައް، ތިޔަބައިމީހުންނަށް (އިއްވައި) ކިޔެވޭ ކަމުގައިވިއެވެ. ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން އަނެއްފަރާތަށް އެނބުރި، ފުރަގަސްދޭ ބަޔަކު ކަމުގައި ވީމުއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Mijne teekens werden u voorgelezen; maar gij hebt u afgewend.

Leemhuis : Mijn tekenen zijn aan jullie voorgelezen, maar jullie hebben je hielen gelicht,

Siregar : Waarlijk, Mijn Verzen zijn al aan jullie voorgedragen, maar jullie keerden je op jullie hielen om.

English

Ahmed Ali : For when My revelations were read out to you, you turned back on your heels and fled

Ahmed Raza Khan : “My verses were recited to you, so you used to turn back on your heels.”

Arberry : My signs were recited to you, but upon your heels you withdrew,

Daryabadi : Surely My signs have been rehearsed unto you, and upon your heel ye were wont to draw back.

Hilali & Khan : Indeed My Verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels (denying them, and with hatred to listen to them).

Itani : My Verses were recited to you, but you turned back on your heels.

Maududi : My Signs were rehearsed to you and you turned back on your heels and took to flight,

Mubarakpuri : Indeed My Ayat used to be recited to you, but you used to turn back on your heels.

Pickthall : My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels,

Qarai : Certainly My signs used to be recited to you, but you used to take to your heels,

Qaribullah & Darwish : My verses were recited to you, but you turned upon your heels,

Saheeh International : My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels

Sarwar : Our revelations had certainly been recited to you, but you turned your backs to them

Shakir : My communications were indeed recited to you, but you used to turn back on your heels,

Transliteration : Qad kanat ayatee tutla AAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoona

Wahiduddin Khan : My revelations were recited to you, but you turned your backs

Yusuf Ali : "My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on your heels-

French - français

Hamidullah : Mes versets vous étaient récités auparavant; mais vous vous [en] détourniez,

German - Deutsch

Abu Rida : Meine Verse wurden euch doch verlesen, ihr aber pflegtet euch auf euren Fersen umzukehren

Bubenheim & Elyas : Meine Zeichen wurden euch bereits verlesen. Aber ihr pflegtet auf euren Fersen kehrtzumachen,

Khoury : Meine Zeichen wurden euch verlesen. Aber ihr pflegtet auf euren Fersen kehrtzumachen,

Zaidan : Bereits wurden euch Meine Ayat stets vorgetragen, dann pflegtet ihr auf euren Fersen (zum Kufr) umzukehren

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle ne, ãyõyĩNa sun kasance anã karãtun su a kanku, sai kuka kasance, a kan dugãduganku, kunã kõmãwa bãya.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तुम्हें मेरी आयतें सुनाई जाती थीं, तो तुम अपनी एड़ियों के बल फिर जाते थे।

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (जब) हमारी आयतें तुम्हारे सामने पढ़ी जाती थीं तो तुम अकड़ते किस्सा कहते बकते हुए उन से उलटे पाँव फिर जाते - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya ayat-ayat-Ku (Al Quran) selalu dibacakan kepada kamu sekalian, maka kamu selalu berpaling ke belakang,

Quraish Shihab : Tidak ada alasan lagi bagi kalian. Sebab ayat-ayat-Ku yang Aku wahyukan kepada Rasulullah telah dibacakan kepada kalian, tetapi kalian bersikap menolak sehingga mengubah jalan hidup kalian, tidak percaya dan tidak mau mengamalkannya.

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya ayat-ayat-Ku) dari Alquran (selalu dibacakan kepada kalian, tetapi kalian selalu berpaling ke belakang) mundur ke belakang maksudnya kalian tidak mau menerimanya.

Italian - Italiano

Piccardo : Quando vi erano recitati i Miei segni, volgevate le spalle,

Japanese -日本

Japanese : われの印は,あなたがたに読誦されていたが,あなたがたは踵を返して逃げ,

Korean -한국인

Korean : 나의 말씀이 너희에게 낭송 될 때마다 너희는 돌아보지 아니 했더라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : جا ئێوه کاتی خۆی ئایه‌ته‌کانی ئێمه‌تان به‌سه‌ردا ده‌خوێنرایه‌وه که چی پشتان تێده‌کردو به‌ره‌و دوا ده‌گه‌ڕانه‌وه‌و خۆتان لێ ده‌شارده‌وه و دژایه‌تیتان ده‌کرد.

Malay - Melayu

Basmeih : "(Kerana) sesungguhnya ayat-ayatKu telah berkali-kali dibacakan kepada kamu, dalam pada itu kamu berpaling undur ke belakang -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്‍റെ തെളിവുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഓതികേള്‍പിക്കപ്പെടാറുണ്ടായിരുന്നു. അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ പുറം തിരിഞ്ഞുപോകുകയായിരുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നമ്മുടെ വചനങ്ങള്‍ നിങ്ങളെ വ്യക്തമായി ഓതിക്കേള്‍പ്പിച്ചിരുന്നല്ലോ. അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ പിന്തിരിഞ്ഞുപോവുകയായിരുന്നു;

Norwegian - norsk

Einar Berg : Mitt ord ble resitert for dere, men dere snudde dere om på hælen,

Pashto -پښتو

عبدالولي : یقینًا زما ایتونه به په تاسو تلاوت كولى شول، نو تاسو به په خپلو پوندو بېرته ګرځېدئ

Persian - فارسی

انصاریان : همانا آیات من را بر شما می خواندند وشما به پشت سرتان به قهقرا برمی گشتید [تا آن را نشنوید!]

آیتی : آيات من برايتان خوانده مى‌شد و شما نمى‌پذيرفتيد و پس‌پس مى‌رفتيد.

بهرام پور : همانا آيات من بر شما خوانده مى‌شد و شما به عقب خود بر مى‌گشتيد

قرائتی : آیات من پیوسته بر شما تلاوت مى‌شد؛ ولى شما روی‌گردانده، به عقب بازمى‌گشتید.

الهی قمشه‌ای : زیرا همانا آیات من بر شما تلاوت می‌شد و شما واپس می‌رفتید (و بر کفر می‌افزودید).

خرمدل : آیات من (در دنیا) بر شما خوانده می‌شد و شما بر پاشنه‌های خود چرخی می‌زدید (و بدانها پشت می‌کردید و از پذیرش احکام و دستور آنها سر باز می‌زدید). [[«أَعْقَاب»: جمع عَقِب، پاشنه. «تَنکِصُونَ»: به عقب برمی‌گشتید. اعراض می‌نمودید. از مصدر (نُکُوص) به معنی رجوع عقب عقب. عقب عقب برگشتن.]]

خرمشاهی : چنین بود که آیات من بر شما خوانده می‌شد، و شما [به آن‌] پشت می‌کردید

صادقی تهرانی : «به‌راستی آیات من بر شما خوانده می‌شد، پس شما بودید که همواره به عقب بر گذشته‌هاتان زیر و زبر می‌شوید.»

فولادوند : در حقيقت، آيات من بر شما خوانده مى‌شد و شما بوديد كه همواره به قهقرا مى‌رفتيد.

مجتبوی : همانا آيات من بر شما خوانده مى‌شد و شما بر پاشنه‌هاى خود مى‌گشتيد و واپس مى‌رفتيد،

معزی : بودند آیتهای ما خوانده می‌شدند بر شما پس بودید بر پاشنه‌های خویش برمی‌گشتید

مکارم شیرازی : (آیا فراموش کرده‌اید که) در گذشته آیات من پیوسته بر شما خوانده می‌شد؛ امّا شما اعراض کرده به عقب بازمی‌گشتید؟!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Moje znaki były wam recytowane, lecz wy obracaliście się na piętach,

Portuguese - Português

El-Hayek : Porque foram-vos recitados os Meus versículos; contudo, lhes voltastes as costas,

Romanian - Română

Grigore : semnele Mele v-au fost citite, însă voi v-aţi întors pe urmele voastre

Russian - русский

Абу Адель : Уже было (так, что) читались Мои знамения [аяты Корана] вам (чтобы вы уверовали в них), а вы на своих пятках отступали назад [отвращались от слушания Корана и веры в него],

Аль-Мунтахаб : И никаких оправданий вы теперь не можете представить. Поистине, Мои айаты, которые Мы ниспослали, читались вам, но вы отворачивались от них и опровергали их, не уверовав в них и не следуя им.

Крачковский : Мои знамения перед вами читались, а вы обращались вспять,

Кулиев : Вам читали Мои аяты, но вы пятились от них,

Кулиев + ас-Саади : Вам читали Мои аяты, но вы пятились от них, [[Если Аллах не окажет им помощи, то они лишатся всякой поддержки. Они не смогут помочь себе, и никто не станет помогать им. Почему же они дошли до такой степени? Словно отвечая на этот вопрос, Аллах поведал, что этим грешникам читались коранические аяты, дабы они могли уверовать в них и признать истину, однако они не сделали этого. Напротив, они отвернулись от них и попятились назад. Если бы они последовали кораническим аятам, то устремились бы вперед. Однако они отвернулись от них, отступили назад и попали на самое дно Преисподней.]]

Османов : Вам были возвещены Мои аяты, но вы отворачивались [от них],

Порохова : Мои Знамения читались вам, Вы же от них отворотились,

Саблуков : Вам уже были читаны наши знамения, но вы тогда отступили вспять,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : بيشڪ اوھان کي منھنجيون آيتون پڙھي ٻڌائبيون ھيون تڏھن اوھين پنھنجين کڙين (ڀرپوءِ) تي ڀڄندا ھُيؤ.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxay ahayd Aayaadkeygii Tii lagu Akhriyo Korkiinna waxaadse ahaydeen kuwa Cidhibtiinna Dib ugu noqda (Xaqa Diida).

Spanish - Española

Bornez : Se os recitaban Mis versículos y vosotros os dabais media vuelta.

Cortes : Se os recitaban Mis aleyas y vosotros dabais media vuelta,

Garcia : Mis versículos les eran recitados, pero los rechazaban.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hakika zilikuwa Aya zangu mkisomewa, nanyi mkirudi nyuma juu ya visigino vyenu,

Swedish - svenska

Bernström : När Mina budskap lästes upp för er drog ni er alltid undan,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Оёти Ман! бароятюн хонда, мешуд ва шумо наме- пазируфтед ва пас-пас мерафтед.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : என்னுடைய வசனங்கள் நிச்சயமாக உங்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டன ஆனால் நீங்கள் புறங்காட்டிச் சென்று கொண்டிருந்தீர்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк Минем аятьләрем сезгә укылды, ул вакытта сез аны ишетмәс өчен артыгызга борылып китә идегез.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แน่นอนโองการทั้งหลายของเราถูกนำมาอ่านแก่พวกเจ้า แล้วพวกเจ้าก็หันสันเท้าของพวกเจ้ากลับ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Size ayetlerimiz okunduğu zaman gerisin geriye dönerdiniz.

Alİ Bulaç : Gerçekten Benim ayetlerim size okunuyordu, fakat siz topuklarınız üzerinde geri dönüyordunuz;

Çeviriyazı : ḳad kânet âyâtî tütlâ `aleyküm feküntüm `alâ a`ḳâbiküm tenkisûn.

Diyanet İşleri : "Ayetlerim size okunduğunda büyüklük taslayıp, gece ağzınıza geleni söyleyerek ardınıza dönüyordunuz."

Diyanet Vakfı : Çünkü ayetlerim size okunurdu da, siz, buna karşı kibirlenerek arkanızı döner, geceleyin (Kabe'nin etrafında toplanarak) hezeyanlar savururdunuz.

Edip Yüksel : Size ayetlerim okunuyordu da ardınıza dönüyordunuz.

Elmalılı Hamdi Yazır : Çünkü âyetlerimiz size okunurdu da, buna karşı siz arkanızı dönerdiniz.

Öztürk : "Ayetlerimiz size okunuyordu da siz ökçeleriniz üzerine gerisin geri dönüyordunuz."

Suat Yıldırım : “Âyetlerim size okunduğunda, siz kibirlenerek sırtınızı çevirirdiniz, geceleyin onun aleyhinde ileri geri konuşarak saçmalardınız.” [40,12]

Süleyman Ateş : Ayetlerim size okunuyordu da siz arkanıza dönüyordunuz. My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : میری آیات سنائی جاتی تھیں تو تم (رسول کی آواز سُنتے ہی) الٹے پاؤں بھاگ نکلتے تھے

احمد رضا خان : بیشک میری آیتیں تم پر پڑھی جاتی تھیں تو تم اپنی ایڑیوں کے بل الٹے پلٹتے تھے

احمد علی : تمہیں میری آیتیں سنائی جاتی تھیں پھر تم ایڑیوں پر الٹے بھاگتے تھے

جالندہری : میری آیتیں تم کو پڑھ پڑھ کر سنائی جاتی تھیں اور تم الٹے پاؤں پھر پھر جاتے تھے

طاہر القادری : بیشک میری آیتیں تم پر پڑھ پڑھ کر سنائی جاتی تھیں تو تم ایڑیوں کے بل الٹے پلٹ جایا کرتے تھے،

علامہ جوادی : جب ہماری آیتیں تمہارے سامنے پڑھی جاتی تھیں تو تم الٹے پاؤں واپس چلے جارہے تھے

محمد جوناگڑھی : میری آیتیں تو تمہارے سامنے پڑھی جاتی تھیں پھر بھی تم اپنی ایڑیوں کے بل الٹے بھاگتے تھے

محمد حسین نجفی : (وہ وقت یاد کرو جب) میری آیتیں تمہارے سامنے پڑھی جاتی تھیں تو تم (سنتے ہی) الٹے پاؤں پلٹ جایا کرتے تھے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : مېنىڭ ئايەتلىرىم سىلەرگە ئوقۇپ بېرىلەتتى، (ئۇنى ئاڭلاشتىن يۈز ئۆرۈپ) ئارقاڭلارغا چېكىنىۋالاتتىڭلار

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Батаҳқиқ, Менинг оятларим сизга тиловат қилинар эди. Сиз эса, ортингизга қочар эдингиз.