- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Me të vërtetë, ata që prej frikës së madhe ndaj Zotit të tyre, frikësohen (nga dënimi i Tij),
Feti Mehdiu : Ata të cilët nga respekti i frikësohen Zotit të tyre,
Sherif Ahmeti : Vërtet, ata të cilët ndaj madhërisë së Zotit të tyre kanë frikë.
Amazigh
At Mensur : Ih, wid, si tugwdi n Mass nnsen, pêadaren,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إن الذين هم من خشية ربهم» خوفهم منه «مشفقون» خائفون من عذابه.
تفسير المیسر : إنَّ الذين هم من خشية ربهم مشفقون وَجِلون مما خوَّفهم الله تعالى به.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እነዚያ እነርሱ ጌታቸውን ከመፍራት የተነሳ ተጨናቂዎች የኾኑት፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, Rəbbinin qorxusundan tir-tir əsənlər;
Musayev : Həqiqətən, Rəbbinin qorxusundan əsim-əsim əsənlər,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ যারা খোদ তাদের প্রভুর ভয়ে ভীত-সন্ত্রস্ত,
মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় যারা তাদের পালনকর্তার ভয়ে সন্ত্রস্ত,
Bosnian - bosanski
Korkut : Oni koji iz bojazni prema Gospodaru svome strahuju,
Mlivo : Uistinu, oni koji su iz bojazni prema Gospodaru svom brižni,
Bulgarian - български
Теофанов : Онези, които в страхопочитание от своя Господ се боят
Chinese -中国人
Ma Jian : 为敬畏主而恐惧者,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Věru ti, kdož bázní před Pánem svým jsou naplněni,
Nykl : Zajisté pak ti, kdož bázní Pána svého naplněni jsou
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންނީ، އެއުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަށް ބިރުވެތިވުމުން އެކަލާނގެ عذاب އަށް ބިރުވެތިވާ މީހުންނެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Waarlijk, zij die in ontzag zijn uit vrees voor hunnen Heer.
Leemhuis : Zij die door de vrees voor hun Heer ontzag hebben,
Siregar : Voorwaar, degenen van hen die bedachtzaam zijn vanwege hun ontzag voor Allah.
English
Ahmed Ali : Surely those who live in awe of their Lord,
Ahmed Raza Khan : Indeed those who are overwhelmed due to the fear of their Lord –
Arberry : Surely those who tremble in fear of their Lord
Daryabadi : Verily those who for fear of their Lord are in awe.
Hilali & Khan : Verily! Those who live in awe for fear of their Lord;
Itani : Those who, from awe of their Lord, are fearful.
Maududi : Surely those who stand in awe for fear of their Lord,
Mubarakpuri : Verily, those who live in awe for fear of their Lord;
Pickthall : Lo! those who go in awe for fear of their Lord.
Qarai : Indeed those who are apprehensive for the fear of their Lord,
Qaribullah & Darwish : Those who tremble in fear of their Lord,
Saheeh International : Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord
Sarwar : Only those who are, out of fear of Him, humble before their Lord,
Shakir : Surely they who from fear of their Lord are cautious,
Transliteration : Inna allatheena hum min khashyati rabbihim mushfiqoona
Wahiduddin Khan : Those who tremble with fear of their Lord;
Yusuf Ali : Verily those who live in awe for fear of their Lord;
French - français
Hamidullah : Ceux qui, de la crainte de leur Seigneur, sont pénétrés,
German - Deutsch
Abu Rida : Wahrlich, jene, die sich aus Furcht vor ihrem Herrn Sorge tragen
Bubenheim & Elyas : Gewiß, diejenigen, die aus Furcht vor ihrem Herrn besorgt sind
Khoury : Diejenigen, die aus Furcht vor ihrem Herrn erschrecken,
Zaidan : Gewiß, diejenigen, die vor Ehrfurcht ihrem HERRN gegenüber ergeben sind,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lalle ne waɗanda suke mãsu sauna sabo da tsõron Ubangijinsu,
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : नहीं, बल्कि उन्हें इसका एहसास नहीं है। निश्चय ही जो लोग अपने रब के भय से काँपते रहते हैं;
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उसमें शक नहीं कि जो लोग अपने परवरदिगार की वहशत से लरज़ रहे है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya orang-orang yang berhati-hati karena takut akan (azab) Tuhan mereka,
Quraish Shihab : Sesungguhnya orang-orang yang takut dan merasakan kebesaran Tuhannya, dan telah terbiasa bersikap demikian,
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya orang-orang yang karena perasaan khasyyah mereka kepada Rabb mereka) disebabkan mereka takut kepada-Nya (mereka merasa takut sekali) kepada azab-Nya.
Italian - Italiano
Piccardo : In verità, coloro che fremono per il timore del loro Signore,
Japanese -日本
Japanese : 本当に主を畏れて戦く者,
Korean -한국인
Korean : 실로 주님을 두려워 하며 생활하고 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : به ڕاستی ئهوانهی که ترسی پهروهردگاریان له دڵدایهو دهترسن لێیان بڕهنجێت...
Malay - Melayu
Basmeih : Sesungguhnya orang-orang yang sentiasa bimbang disebabkan takut kepada (kemurkaan) Tuhan mereka;
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനെപ്പറ്റിയുള്ള ഭയത്താല് നടുങ്ങുന്നവര്,
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തീര്ച്ചയായും തങ്ങളുടെ നാഥനെ ഭയന്നു നടുങ്ങുന്നവര്;
Norwegian - norsk
Einar Berg : Men de som bever av ærefrykt for Herren.
Pashto -پښتو
عبدالولي : بېشكه هغه كسان چې دوى د خپل رب (د عذاب) له ډاره وېرېدونكي دي
Persian - فارسی
انصاریان : یقیناً آنان که از بیم پروردگارشان هراسان و نگرانند،
آیتی : آنهايى كه از خوف پروردگارشان لرزانند،
بهرام پور : همانا كسانى كه از مهابت پروردگارشان ترسانند
قرائتی : کسانى که از خوف پروردگارشان بیمناکند،
الهی قمشهای : همانا آن مؤمنانی که از خوف خدا ترسان و هراسانند.
خرمدل : کسانی که از خوف خدا در هراس هستند. [[«مُشْفِقُونَ»: اشخاص بیمناک و در هراس. مراد کسانی است که با انجام خوبیها خویشتن را سخت از عذاب خدا به دور میدارند.]]
خرمشاهی : بیگمان کسانی که از خشیت پروردگارشان بیمناکند
صادقی تهرانی : بیگمان کسانی که ایشان از خشیت پروردگارشان با بزرگداشت(اش) هراسانند؛
فولادوند : در حقيقت، كسانى كه از بيم پروردگارشان هراسانند،
مجتبوی : همانا آنان كه از بيم پروردگارشان ترسانند،
معزی : همانا آنان که از ترس پروردگار خویشند هراسان
مکارم شیرازی : مسلّماً کسانی که از خوف پروردگارشان بیمناکند،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Zaprawdę, ci, którzy drżą z obawy przed swoim Panem,
Portuguese - Português
El-Hayek : Quanto àqueles que são reverentes, por temos ao seu Senhor;
Romanian - Română
Grigore : Cei care sunt pătrunşi de frica Domnului lor
Russian - русский
Абу Адель : Поистине, те, которые от страха пред своим Господом трепещут [боятся],
Аль-Мунтахаб : Те богобоязненные, которые в смирении и страхе трепещут перед Аллахом,
Крачковский : Поистине, те, которые от смирения пред их Господом трепещут,
Кулиев : Воистину, те, которые трепещут от страха перед своим Господом,
Кулиев + ас-Саади : Воистину, те, которые трепещут от страха перед своим Господом, [[Их сердца переполняются страхом перед Господом, потому что они знают, что Аллах всегда может справедливо наказать их. Они опасаются того, что у них не останется благодеяний, и боятся того, что они не выполняют своих обязанностей перед Всевышним Аллахом и в любой момент могут лишиться веры. Они познали своего Господа и знают, что Он заслуживает самого усердного почитания и возвеличивания. Их боязнь и опасения побуждают их воздерживаться от грехов, пренебрежения обязательными предписаниями и всего того, что может повлечь за собой страшные последствия.]]
Османов : Воистину, те, которые робеют перед Господом своим в страхе [перед его наказанием],
Порохова : Кто, истинно, пред Господом своим В благоговейном страхе пребывает,
Саблуков : Истинно, те, которые, страшась Господа своего, благоговейны.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : بيشڪ اُھي جيڪي پنھنجي پالڻھار جي ڀَوَ کان ڊڄندڙ آھن.
Somali - Soomaali
Abduh : kuwa uun Ka Cabsada Eebahood ka Yaabid.
Spanish - Española
Bornez : En verdad, quienes por temor a su Señor se estremecen
Cortes : Los imbuidos del miedo de su Señor,
Garcia : No cabe duda de que aquellos que tienen temor de su Señor,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Kwa hakika hao ambao kwa kumwogopa Mola wao Mlezi wananyenyekea,
Swedish - svenska
Bernström : De som bävar inför sin Herres [majestät]
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Онҳое, ки аз хавфи Парвардигорашон ларзонанд
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக, எவாகள் தம் இறைவனிடம் அஞ்சுபவர்களாக இருக்கிறார்களோ அவர்களும்-
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Хак мөэминнәр Аллаһудан куркып изге гамәлләр кыйлганнары өстенә янә ґәзабтан куркырлар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แท้จริงบรรดาผู้ที่พวกเขาเป็นผู้มีจิตใจยำเกรงเนื่องจากความกลัวต่อพระเจ้าของพวกเขา
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok, öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin büyüklüğünden korkarlar.
Alİ Bulaç : Gerçekten, Rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar,
Çeviriyazı : inne-lleẕîne hüm min ḫaşyeti rabbihim müşfiḳûn.
Diyanet İşleri : Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.
Diyanet Vakfı : Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar;
Edip Yüksel : Rab'lerine olan saygıdan ötürü alabildiğine dikkatli olanlar,
Elmalılı Hamdi Yazır : Rablerine olan saygıdan dolayı titreyenler,
Öztürk : Onlar ki, Rablerine saygıdan titrerler,
Suat Yıldırım : Ama asıl Rab'lerine duydukları saygıdan dolayı çekinenler.
Süleyman Ateş : Onlar ki Rablerine saygıdan titrerler.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : جو اپنے رب کے خوف سے ڈرے رہتے ہیں
احمد رضا خان : بیشک وہ جو اپنے رب کے ڈر سے سہمے ہوئے ہیں
احمد علی : بے شک جو اپنے رب کی ہیبت سے ڈرنے والے ہیں
جالندہری : جو اپنے پروردگار کے خوف سے ڈرتے ہیں
طاہر القادری : بیشک جو لوگ اپنے رب کی خشیّت سے مضطرب اور لرزاں رہتے ہیں،
علامہ جوادی : بیشک جو لوگ خوف پروردگار سے لرزاں رہتے ہیں
محمد جوناگڑھی : یقیناً جو لوگ اپنے رب کی ہیبت سے ڈرتے ہیں
محمد حسین نجفی : بےشک جو لوگ اپنے پروردگار کی ہیبت سے ڈرتے ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ھەقىقەتەن پەرۋەردىگارىنىڭ ھەيۋىسىدىن قورققۇچى كىشىلەر،
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, Роббиларидан қўрқиб хавфда турувчилар.