بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المؤمنون الآية 42 | سوره 23 آیه 42

The Holy Quran | Surah Al-Mu'minun Ayat 42 | Surah 23 Verse 42

ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ ﴿23:42

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : E, pas tyre, Ne kemi krijuar gjenerata të reja.

Feti Mehdiu : E pastaj krijuam, pas atyre, brezni tjera.

Sherif Ahmeti : Mandej pas tyre Ne sollëm brezni të reja.

Amazigh

At Mensur : Sinna, Nxelq ed, deffir sen, isuta nniven.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ثم أنشأنا من بعدهم قروناً» أقواماً «آخرين».

تفسير المیسر : ثم أنشأنا من بعد هؤلاء المكذبين أممًا وخلائق آخرين كأقوام: لوط وشعيب وأيوب ويونس صلوات الله وسلامه عليهم أجمعين.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከዚያም ከእነሱ በኋላ ሌሎችን የክፍለ ዘመናት ሕዝቦች አስገኘን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlardan sonra başqa-başqa nəsillər (Saleh, Lut və Şüeyb tayfalarını) yaratdıq.

Musayev : Onlardan sonra başqa-başqa nəsillər yaratdıq.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তারপর আমরা তাদের পরে পত্তন করলাম অন্যান্য বংশদের।

মুহিউদ্দীন খান : এরপর তাদের পরে আমি বহু সম্প্রদায় সৃষ্টি করেছি।

Bosnian - bosanski

Korkut : A zatim bismo, poslije njih, druga pokoljenja stvarali –

Mlivo : Zatim smo poslije njih stvorili pokoljenja druga.

Bulgarian - български

Теофанов : После създадохме подир тях други поколения.

Chinese -中国人

Ma Jian : 在他们灭亡之后,我又兴起别的几个世代。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在他們滅亡之後,我又興起別的幾個世代。

Czech - čeština

Hrbek : Po nich jsme pak dali vzniknout jiným pokolením,

Nykl : Po nich pak vzbudili jsme pokolení jiná.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ދެން އެއުރެންނަށްފަހު، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެހެން جيل ތަކެއްގެ ބަޔަކު އުފެއްދެވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Daarna deden wij andere geslachten na hen opstaan.

Leemhuis : Toen lieten Wij na hen andere generaties ontstaan.

Siregar : Vervolgens brachten Wij na hen andere generaties voort.

English

Ahmed Ali : Then after them We raised other generations.

Ahmed Raza Khan : Then after them, We created other generations.

Arberry : Thereafter, after them, We produced other generations;

Daryabadi : Then after them We brought forth other generations.

Hilali & Khan : Then, after them, We created other generations.

Itani : Then, after them, We raised other generations.

Maududi : Then, after them, We brought forth other generations.

Mubarakpuri : Then, after them, We created other generations.

Pickthall : Then after them We brought forth other generations.

Qarai : Then after them We brought forth other generations.

Qaribullah & Darwish : After them We produced other generations

Saheeh International : Then We produced after them other generations.

Sarwar : After them We brought another generation into existence.

Shakir : Then We raised after them other generations.

Transliteration : Thumma anshana min baAAdihim quroonan akhareena

Wahiduddin Khan : Then We raised up other generations after them,

Yusuf Ali : Then We raised after them other generations.

French - français

Hamidullah : Puis après eux Nous avons créé d'autres générations.

German - Deutsch

Abu Rida : Dann ließen Wir nach ihnen andere Geschlechter entstehen.

Bubenheim & Elyas : Hierauf ließen Wir nach ihnen andere Geschlechter entstehen.

Khoury : Dann ließen Wir nach ihnen eine andere Generation entstehen.

Zaidan : Dann ließen WIR nach ihnen andere Generationen entstehen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sa'an kuma Muka ƙãga halittar wasu ƙarnõni dabam daga bayãnsu.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर हमने उनके पश्चात दूसरी नस्लों को उठाया

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर हमने उनके बाद दूसरी क़ौमों को पैदा किया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Kemudian Kami ciptakan sesudah mereka umat-umat yang lain.

Quraish Shihab : Setelah mereka, Kami menciptakan lagi beberapa generasi yang lain seperti kaum Shâlih, Lûth dan Syu'ayb.

Tafsir Jalalayn : (Kemudian Kami ciptakan sesudah mereka umat-umat) kaum-kaum (yang lain).

Italian - Italiano

Piccardo : Dopo di loro suscitammo altre generazioni.

Japanese -日本

Japanese : それからかれらの後に,われは外の諸世代を創った。

Korean -한국인

Korean : 그런 다음 하나님은 그들 이후의 다른 세대를 세웠노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : پاشان له دوای ئه‌وان چه‌ند قه‌ومێکی ترمان هێنایه کایه‌وه (ساڵه‌ها ژیان و له نازو نیعمه‌ت به‌هره‌وه‌ر بوون).

Malay - Melayu

Basmeih : Kemudian Kami ciptakan, sesudah mereka, umat-umat yang lain.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പിന്നെ അവര്‍ക്ക് ശേഷം വേറെ തലമുറകളെ നാം വളര്‍ത്തിയെടുത്തു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്നെ അവര്‍ക്കുശേഷം നാം മറ്റു തലമുറകളെ വളര്‍ത്തിക്കൊണ്ടുവന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Så, etter dem, frembrakte Vi andre generasjoner.

Pashto -پښتو

عبدالولي : بیا مونږ له دوى نه بعد نور قومونه (خلق) پیدا كړل

Persian - فارسی

انصاریان : سپس بعد از آنان قومی دیگر را به وجود آوردیم.

آیتی : و بعد از آنها مردمى ديگر بيافريديم.

بهرام پور : آن‌گاه پس از آنان نسل‌هاى ديگرى پديد آورديم

قرائتی : آن‌گاه پس از [نابودی] این گروه، نسل‌هاى دیگرى پدید آوردیم.

الهی قمشه‌ای : پس از هلاک اینان باز اقوامی دیگر پدید آوردیم.

خرمدل : پس از ایشان، مردمان دیگری را بر سر کار آوردیم. [[«قُرُوناً»: (نگا: یونس / 13، مؤمنون / 31).]]

خرمشاهی : سپس، بعد از آنان نسلهای دیگر پدید آوردیم‌

صادقی تهرانی : سپس، از پی آنان نسل‌های دیگری پدید آوردیم.

فولادوند : آنگاه پس از آنان نسلهاى ديگرى پديد آورديم.

مجتبوی : سپس از پى آنان نسلهايى ديگر بيافريديم.

معزی : سپس پدید آوردیم پس از ایشان قرنهائی دگران‌

مکارم شیرازی : سپس اقوام دیگری را پس از آنها پدید آوردیم.

Polish - Polskie

Bielawskiego : I stworzyliśmy po nich inne pokolenie.

Portuguese - Português

El-Hayek : Logo depois deles criamos outra geração.

Romanian - Română

Grigore : Noi am creat alte leaturi după ei.

Russian - русский

Абу Адель : Потом Мы вырастили после них [после ‘адитов – народа пророка Худа] другие поколения.

Аль-Мунтахаб : Мы возрастили после этой общины другие поколения: народ Салиха, народ Лута и народ Шуайба.

Крачковский : Потом возрастили Мы после них другие поколения.

Кулиев : Вслед за ними Мы сотворили другие поколения.

Кулиев + ас-Саади : Вслед за ними Мы сотворили другие поколения.

Османов : Потом после них Мы сотворили другие поколения [людей].

Порохова : Потом Мы вырастили после них другие поколенья.

Саблуков : После них Мы воспроизвели другие поколения.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : وري کانئن پوءِ ٻيا جُڳ پيدا ڪياسون.

Somali - Soomaali

Abduh : Markaasaan Ahaysiinay Gadaashood Quruumo kale.

Spanish - Española

Bornez : Tras ellos hicimos surgir otras generaciones.

Cortes : Luego, después de ellos, suscitamos otras generaciones.

Garcia : Luego hice surgir nuevas generaciones.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kisha tukaleta baada yao vizazi vingine.

Swedish - svenska

Bernström : DÄREFTER lät Vi nya släkten stiga fram;

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва баъд аз онҳо мардуме дигар биёфаридем.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அப்பால், நாம் அவர்களுக்குப் பின் வேறு தலைமுறையினர்களையும் உண்டாக்கினோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Соңра алардан соң башка кавемнәрне чыгардык.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แล้วหลังจากพวกเขา เราได้บังเกิดหมู่ชนอีกหลายกลุ่ม

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Sonra onların ardından, başka bir nesil meydana getirdik.

Alİ Bulaç : Sonra onların ardından başka nesiller yaratıp-inşa ettik.

Çeviriyazı : ŝümme enşe'nâ mim ba`dihim ḳurûnen âḫarîn.

Diyanet İşleri : Ardlarından başka nesiller varettik.

Diyanet Vakfı : Sonra onların ardından başka nesiller getirdik.

Edip Yüksel : Sonra, onların da ardından başka soylar yetiştirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra onların ardından bir başka nesil getirdik.

Öztürk : Sonra onların arkasından başka nesiller oluşturduk.

Suat Yıldırım : Onlardan sonra yine başka nesiller dünyaya getirdik.

Süleyman Ateş : Sonra onların ardından başka nesiller yetiştirdik.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پھر ہم نے ان کے بعد دوسری قومیں اٹھائیں

احمد رضا خان : پھر ان کے بعد ہم نے اور سنگتیں (قومیں) پیدا کیں

احمد علی : پھر ہم نے ان کے بعد اوربہت سے دور پیدا کیے

جالندہری : پھر ان کے بعد ہم نے اور جماعتیں پیدا کیں

طاہر القادری : پھر ہم نے ان کے بعد (یکے بعد دیگرے) دوسری امتوں کو پیدا فرمایا،

علامہ جوادی : پھر اس کے بعد ہم نے دوسری قوموں کو ایجاد کیا

محمد جوناگڑھی : ان کے بعد ہم نے اور بھی بہت سی امتیں پیدا کیں

محمد حسین نجفی : پھر ہم نے ان کے بعد دوسری قومیں پیدا کیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلارنى ھالاك قىلغاندىن كېيىن، باشقا بىر قەۋملەرنى پەيدا قىلدۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сўнгра улардан кейин бошқа аср авлодларини пайдо қилдик. (Яъни, қиссаси келтирилган ўша қавмдан кейин бошқа турли қавмларни дунёга келтирдик.)