- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : E, pas tyre, Ne kemi krijuar gjenerata të reja.
Feti Mehdiu : E pastaj krijuam, pas atyre, brezni tjera.
Sherif Ahmeti : Mandej pas tyre Ne sollëm brezni të reja.
Amazigh
At Mensur : Sinna, Nxelq ed, deffir sen, isuta nniven.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ثم أنشأنا من بعدهم قروناً» أقواماً «آخرين».
تفسير المیسر : ثم أنشأنا من بعد هؤلاء المكذبين أممًا وخلائق آخرين كأقوام: لوط وشعيب وأيوب ويونس صلوات الله وسلامه عليهم أجمعين.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከዚያም ከእነሱ በኋላ ሌሎችን የክፍለ ዘመናት ሕዝቦች አስገኘን፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlardan sonra başqa-başqa nəsillər (Saleh, Lut və Şüeyb tayfalarını) yaratdıq.
Musayev : Onlardan sonra başqa-başqa nəsillər yaratdıq.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তারপর আমরা তাদের পরে পত্তন করলাম অন্যান্য বংশদের।
মুহিউদ্দীন খান : এরপর তাদের পরে আমি বহু সম্প্রদায় সৃষ্টি করেছি।
Bosnian - bosanski
Korkut : A zatim bismo, poslije njih, druga pokoljenja stvarali –
Mlivo : Zatim smo poslije njih stvorili pokoljenja druga.
Bulgarian - български
Теофанов : После създадохме подир тях други поколения.
Chinese -中国人
Ma Jian : 在他们灭亡之后,我又兴起别的几个世代。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Po nich jsme pak dali vzniknout jiným pokolením,
Nykl : Po nich pak vzbudili jsme pokolení jiná.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ދެން އެއުރެންނަށްފަހު، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެހެން جيل ތަކެއްގެ ބަޔަކު އުފެއްދެވީމެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Daarna deden wij andere geslachten na hen opstaan.
Leemhuis : Toen lieten Wij na hen andere generaties ontstaan.
Siregar : Vervolgens brachten Wij na hen andere generaties voort.
English
Ahmed Ali : Then after them We raised other generations.
Ahmed Raza Khan : Then after them, We created other generations.
Arberry : Thereafter, after them, We produced other generations;
Daryabadi : Then after them We brought forth other generations.
Hilali & Khan : Then, after them, We created other generations.
Itani : Then, after them, We raised other generations.
Maududi : Then, after them, We brought forth other generations.
Mubarakpuri : Then, after them, We created other generations.
Pickthall : Then after them We brought forth other generations.
Qarai : Then after them We brought forth other generations.
Qaribullah & Darwish : After them We produced other generations
Saheeh International : Then We produced after them other generations.
Sarwar : After them We brought another generation into existence.
Shakir : Then We raised after them other generations.
Transliteration : Thumma anshana min baAAdihim quroonan akhareena
Wahiduddin Khan : Then We raised up other generations after them,
Yusuf Ali : Then We raised after them other generations.
French - français
Hamidullah : Puis après eux Nous avons créé d'autres générations.
German - Deutsch
Abu Rida : Dann ließen Wir nach ihnen andere Geschlechter entstehen.
Bubenheim & Elyas : Hierauf ließen Wir nach ihnen andere Geschlechter entstehen.
Khoury : Dann ließen Wir nach ihnen eine andere Generation entstehen.
Zaidan : Dann ließen WIR nach ihnen andere Generationen entstehen.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sa'an kuma Muka ƙãga halittar wasu ƙarnõni dabam daga bayãnsu.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर हमने उनके पश्चात दूसरी नस्लों को उठाया
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर हमने उनके बाद दूसरी क़ौमों को पैदा किया - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Kemudian Kami ciptakan sesudah mereka umat-umat yang lain.
Quraish Shihab : Setelah mereka, Kami menciptakan lagi beberapa generasi yang lain seperti kaum Shâlih, Lûth dan Syu'ayb.
Tafsir Jalalayn : (Kemudian Kami ciptakan sesudah mereka umat-umat) kaum-kaum (yang lain).
Italian - Italiano
Piccardo : Dopo di loro suscitammo altre generazioni.
Japanese -日本
Japanese : それからかれらの後に,われは外の諸世代を創った。
Korean -한국인
Korean : 그런 다음 하나님은 그들 이후의 다른 세대를 세웠노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : پاشان له دوای ئهوان چهند قهومێکی ترمان هێنایه کایهوه (ساڵهها ژیان و له نازو نیعمهت بههرهوهر بوون).
Malay - Melayu
Basmeih : Kemudian Kami ciptakan, sesudah mereka, umat-umat yang lain.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : പിന്നെ അവര്ക്ക് ശേഷം വേറെ തലമുറകളെ നാം വളര്ത്തിയെടുത്തു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്നെ അവര്ക്കുശേഷം നാം മറ്റു തലമുറകളെ വളര്ത്തിക്കൊണ്ടുവന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Så, etter dem, frembrakte Vi andre generasjoner.
Pashto -پښتو
عبدالولي : بیا مونږ له دوى نه بعد نور قومونه (خلق) پیدا كړل
Persian - فارسی
انصاریان : سپس بعد از آنان قومی دیگر را به وجود آوردیم.
آیتی : و بعد از آنها مردمى ديگر بيافريديم.
بهرام پور : آنگاه پس از آنان نسلهاى ديگرى پديد آورديم
قرائتی : آنگاه پس از [نابودی] این گروه، نسلهاى دیگرى پدید آوردیم.
الهی قمشهای : پس از هلاک اینان باز اقوامی دیگر پدید آوردیم.
خرمدل : پس از ایشان، مردمان دیگری را بر سر کار آوردیم. [[«قُرُوناً»: (نگا: یونس / 13، مؤمنون / 31).]]
خرمشاهی : سپس، بعد از آنان نسلهای دیگر پدید آوردیم
صادقی تهرانی : سپس، از پی آنان نسلهای دیگری پدید آوردیم.
فولادوند : آنگاه پس از آنان نسلهاى ديگرى پديد آورديم.
مجتبوی : سپس از پى آنان نسلهايى ديگر بيافريديم.
معزی : سپس پدید آوردیم پس از ایشان قرنهائی دگران
مکارم شیرازی : سپس اقوام دیگری را پس از آنها پدید آوردیم.
Polish - Polskie
Bielawskiego : I stworzyliśmy po nich inne pokolenie.
Portuguese - Português
El-Hayek : Logo depois deles criamos outra geração.
Romanian - Română
Grigore : Noi am creat alte leaturi după ei.
Russian - русский
Абу Адель : Потом Мы вырастили после них [после ‘адитов – народа пророка Худа] другие поколения.
Аль-Мунтахаб : Мы возрастили после этой общины другие поколения: народ Салиха, народ Лута и народ Шуайба.
Крачковский : Потом возрастили Мы после них другие поколения.
Кулиев : Вслед за ними Мы сотворили другие поколения.
Кулиев + ас-Саади : Вслед за ними Мы сотворили другие поколения.
Османов : Потом после них Мы сотворили другие поколения [людей].
Порохова : Потом Мы вырастили после них другие поколенья.
Саблуков : После них Мы воспроизвели другие поколения.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : وري کانئن پوءِ ٻيا جُڳ پيدا ڪياسون.
Somali - Soomaali
Abduh : Markaasaan Ahaysiinay Gadaashood Quruumo kale.
Spanish - Española
Bornez : Tras ellos hicimos surgir otras generaciones.
Cortes : Luego, después de ellos, suscitamos otras generaciones.
Garcia : Luego hice surgir nuevas generaciones.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Kisha tukaleta baada yao vizazi vingine.
Swedish - svenska
Bernström : DÄREFTER lät Vi nya släkten stiga fram;
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва баъд аз онҳо мардуме дигар биёфаридем.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அப்பால், நாம் அவர்களுக்குப் பின் வேறு தலைமுறையினர்களையும் உண்டாக்கினோம்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Соңра алардан соң башка кавемнәрне чыгардык.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แล้วหลังจากพวกเขา เราได้บังเกิดหมู่ชนอีกหลายกลุ่ม
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Sonra onların ardından, başka bir nesil meydana getirdik.
Alİ Bulaç : Sonra onların ardından başka nesiller yaratıp-inşa ettik.
Çeviriyazı : ŝümme enşe'nâ mim ba`dihim ḳurûnen âḫarîn.
Diyanet İşleri : Ardlarından başka nesiller varettik.
Diyanet Vakfı : Sonra onların ardından başka nesiller getirdik.
Edip Yüksel : Sonra, onların da ardından başka soylar yetiştirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra onların ardından bir başka nesil getirdik.
Öztürk : Sonra onların arkasından başka nesiller oluşturduk.
Suat Yıldırım : Onlardan sonra yine başka nesiller dünyaya getirdik.
Süleyman Ateş : Sonra onların ardından başka nesiller yetiştirdik.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : پھر ہم نے ان کے بعد دوسری قومیں اٹھائیں
احمد رضا خان : پھر ان کے بعد ہم نے اور سنگتیں (قومیں) پیدا کیں
احمد علی : پھر ہم نے ان کے بعد اوربہت سے دور پیدا کیے
جالندہری : پھر ان کے بعد ہم نے اور جماعتیں پیدا کیں
طاہر القادری : پھر ہم نے ان کے بعد (یکے بعد دیگرے) دوسری امتوں کو پیدا فرمایا،
علامہ جوادی : پھر اس کے بعد ہم نے دوسری قوموں کو ایجاد کیا
محمد جوناگڑھی : ان کے بعد ہم نے اور بھی بہت سی امتیں پیدا کیں
محمد حسین نجفی : پھر ہم نے ان کے بعد دوسری قومیں پیدا کیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلارنى ھالاك قىلغاندىن كېيىن، باشقا بىر قەۋملەرنى پەيدا قىلدۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Сўнгра улардан кейин бошқа аср авлодларини пайдо қилдик. (Яъни, қиссаси келтирилган ўша қавмдан кейин бошқа турли қавмларни дунёга келтирдик.)