بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المؤمنون الآية 4 | سوره 23 آیه 4

The Holy Quran | Surah Al-Mu'minun Ayat 4 | Surah 23 Verse 4

وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ ﴿23:4

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe të cilët japin zeqatin,

Feti Mehdiu : Ata të cilët e japin zeqatin,

Sherif Ahmeti : dhe ata të cilët rregullisht japin zeqatin,

Amazigh

At Mensur : wid ipzekkin;

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «والذين هم للزكاة فاعلون» مؤدون.

تفسير المیسر : والذين هم مُطَهِّرون لنفوسهم وأموالهم بأداء زكاة أموالهم على اختلاف أجناسها.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እነዚያም እነርሱ ዘካን ሰጭዎች፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O kəslər ki, zakat verərlər;

Musayev : o kəslər ki, zəkat verirlər,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর যারা স্বয়ং যাকাতদানে করিতকর্মা,

মুহিউদ্দীন খান : যারা যাকাত দান করে থাকে

Bosnian - bosanski

Korkut : i koji milostinju udjeljuju,

Mlivo : I oni koji su zekata davaoci;

Bulgarian - български

Теофанов : и които милостинята закат дават,

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们是完纳天课的,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們是完納天課的,

Czech - čeština

Hrbek : kteří almužny rozdávají,

Nykl : a kteří (povinnou) almužnu dávají

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި އެއުރެންނީ، زكاة ދޭމީހުންނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En die aalmoezen geven;

Leemhuis : die de zakaat opbrengen

Siregar : En degenen die hun plicht tot zakât nakomen.

English

Ahmed Ali : Who strive for betterment;

Ahmed Raza Khan : And who pay the (obligatory) charity.

Arberry : and at almsgiving are active

Daryabadi : And those who for the sake of purification are doers.

Hilali & Khan : And those who pay the Zakat.

Itani : Those who work for charity.

Maududi : who observe Zakah;

Mubarakpuri : And those who pay the Zakah.

Pickthall : And who are payers of the poor-due;

Qarai : carry out their [duty of] zakat,

Qaribullah & Darwish : who give charity,

Saheeh International : And they who are observant of zakah

Sarwar : pay their religious tax

Shakir : And who are givers of poor-rate,

Transliteration : Waallatheena hum lilzzakati faAAiloona

Wahiduddin Khan : those who pay the zakat;

Yusuf Ali : Who are active in deeds of charity;

French - français

Hamidullah : qui s'acquittent de la Zakât,

German - Deutsch

Abu Rida : und die die Zakah entrichten

Bubenheim & Elyas : und denjenigen, die die (Zahlung der) Abgabe anwenden,

Khoury : Und die die Abgabe entrichten,

Zaidan : Und diejenigen, welche die Zakat entrichten.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma waɗanda suke ga zakka mãsu aikatãwa ne.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और जो ज़कात अदा करते है;

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और जो ज़कात (अदा) किया करते हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan orang-orang yang menunaikan zakat,

Quraish Shihab : Mereka juga selalu mengeluarkan zakat kepada orang-orang yang berhak menerima. Dengan begitu, mereka memadukan antara ibadah fisik dan ibadah harta, antara penyucian jiwa dan penyucian kekayaan(1). (1) Zakat diwajibkan untuk mempererat hubungan sosial di antara umat Islam, agar masing-masing anggota masyarakat Muslim merasakan dan bertanggung jawab atas kemiskinan yang diderita oleh anggota lainnya. Dengan begitu, ia dapat melakukan sesuatu yang dapat meringankan pedihnya kemiskinan. Dampak positif zakat tampak pada sikap si miskin yang tidak lagi merasa iri atau dengki terhadap si kaya. Sebaliknya, masing-masing merasa sebagai satu keluarga yang harus saling menolong dengan berpegang teguh pada ajaran Allah. Di sisi lain, orang yang berutang mempunyai harapan untuk menerima bagian zakat yang dapat membantu melunasi utang-utangnya. Selain itu, orang yang sedang berperang demi membela agama dan memerdekakan Tanah Air, tidak harus patah semangat oleh upaya mencari bantuan materi yang dibutuhkan guna mencapai kemenangan. Seorang musafir atau seorang yang asing di negeri orang, yang membutuhkan bantuan karena jauh dari keluarga, tidak harus kehilangan bantuan bekal agar dapat digunakan untuk kembali ke Tanah Airnya. Di samping itu semua, zakat juga merupakan sarana yang efektif untuk memerdekakan budak dan menghapus perbudakan. Untuk mencapai tujuan-tujuan sosial dan universalnya, Islam tidak hanya berhenti sampai di situ. Islam membolehkan pemberian zakat kepada orang kafir jika hal itu memang diperlukan untuk menarik hati mereka. Begitu juga orang-orang yang bertugas mengumpulkan, menghitung dan mendistribusikan zakat, budak-budak yang melakukan perjanjian bebas dengan tuannya jika mampu membayar tebusan dalam jumlah tertentu, orang yang sedang berada dalam perjalanan, orang yang mempunyai tanggungan utang demi mendamaikan orang yang bertengkar, dan orang yang membela Islam dalam perang. Sedang tujuan zakat yang bersifat ekonomis adalah pengentasan kemiskinan di mana saja, dan membantu orang-orang yang memerlukan bantuan seperti telah disinggung di muka.

Tafsir Jalalayn : (Dan orang-orang yang terhadap zakat mereka menunaikannya) membayarnya.

Italian - Italiano

Piccardo : che versano la decima

Japanese -日本

Japanese : 施し〔ザカート〕のために励み,

Korean -한국인

Korean : 이슬람세를 바치는 자들이며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌روه‌ها ئه‌وانه‌ش که زه‌کاتى ماڵیان ده‌رده‌که‌ن...

Malay - Melayu

Basmeih : Dan mereka yang berusaha membersihkan hartanya (dengan menunaikan zakat harta itu);

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : സകാത്ത് നിര്‍വഹിക്കുന്നവരുമായ.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സകാത്ത് നല്‍കുന്നവരും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : som betaler det rituelle bidrag,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او هغه چې هغوى د زكات ادا كوونكي دي

Persian - فارسی

انصاریان : و آنان که پرداخت کننده زکات اند،

آیتی : و آنان كه زكات را مى‌پردازند،

بهرام پور : و آنان كه زكات مى‌پردازند

قرائتی : و همان كسانى كه زكات مى‌پردازند.

الهی قمشه‌ای : و آنان که زکات (مال خود را به فقرا) می‌دهند.

خرمدل : و کسانیند که زکات مال بدر می‌کنند. [[«فَاعِلُونَ»: انجام دهندگان. در اینجا پرداخت کنندگان مراد است.]]

خرمشاهی : و کسانی که زکات می‌پردازند

صادقی تهرانی : و کسانی که ایشان برای زکات، فاعلان (و کارگزاران)اند.

فولادوند : و آنان كه زكات مى‌پردازند،

مجتبوی : و آنان كه زكات [مال خويش‌] را دهنده‌اند،

معزی : و آنانکه هستند زکات را کنندگان‌

مکارم شیرازی : و آنها که زکات را انجام می‌دهند؛

Polish - Polskie

Bielawskiego : Którzy dają jałmużnę,

Portuguese - Português

El-Hayek : Que são ativos em pagar o zakat.

Romanian - Română

Grigore : ce dau milostenie,

Russian - русский

Абу Адель : которые для очищения (своих душ и своего имущества) совершают (выплату закята),

Аль-Мунтахаб : которые регулярно раздают закят (очистительную подать) тому, кто её заслуживает. Таким образом они выполняют ритуальные и денежные обряды ислама, очищая свои души и деньги,

Крачковский : которые творят очищение,

Кулиев : которые выплачивают закят,

Кулиев + ас-Саади : которые выплачивают закят, [[Они выплачивают обязательное пожертвования из разного рода имущества, очищая себя от порочных нравов и отдаляясь от дурных поступков. И если человеку удается очиститься от них, то он непременно облагораживает свою душу. Из всего сказанного следует, что правоверные исправно поклоняются своему Создателю, смиренно выстаивая молитвы, а также делают добро окружающим, выплачивая обязательную милостыню.]]

Османов : которые вносят закат,

Порохова : Кто правит очистительную подать

Саблуков : Которые исполнительны в очистительной милостыни,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ جي زڪوٰة ادا ڪندڙ آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Oo ah kuwa Fala Zakada «bixiya».

Spanish - Española

Bornez : Aquellos que dan de sus bienes.

Cortes : que dan el azaque,

Garcia : pagan el zakat,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na ambao wanatoa Zaka,

Swedish - svenska

Bernström : som gör en insats för hjälpen till de behövande,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва онон, ки закотро медиҳанд

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஜகாத்தையும் தவறாது கொடுத்து வருவார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә малларының зәкятен бирерләр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และบรรดาผู้ที่พวกเขาเป็นผู้บริจาคซะกาต

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve öyle kişilerdir onlar ki zekatlarını verirler.

Alİ Bulaç : Onlar, zekata ilişkin (söz ve görevlerini mutlaka) yerine getirenlerdir;

Çeviriyazı : velleẕîne hüm lilzekâti fâ`ilûn.

Diyanet İşleri : Onlar zekatlarını verirler.

Diyanet Vakfı : Onlar ki, zekatı verirler;

Edip Yüksel : Zekatı pratiğe geçirirler.

Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar ki, zekat (vazifelerini) yerine getirirler,

Öztürk : Zekâtı vermek için faaliyettedir onlar.

Suat Yıldırım : Onlar zekâtı ifa eder (kendilerini maddeten ve manen arındırırlar). [91,9-10; 41,6-7]

Süleyman Ateş : Onlar zekatı verirler.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : زکوٰۃ کے طریقے پر عامل ہوتے ہیں

احمد رضا خان : اور وہ کہ زکوٰة دینے کا کام کرتے ہیں

احمد علی : اور جو زکواة دینے والے ہیں

جالندہری : اور جو زکوٰة ادا کرتے ہیں

طاہر القادری : اور جو (ہمیشہ) زکوٰۃ ادا (کر کے اپنی جان و مال کو پاک) کرتے رہتے ہیں،

علامہ جوادی : اور زکوِ ادا کرنے والے ہیں

محمد جوناگڑھی : جو زکوٰة ادا کرنے والے ہیں

محمد حسین نجفی : اور جو زکوٰۃ ادا کرتے ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار زاكات بەرگۈچىلەردۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Улар закотни адо қилгувчилардир.