- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : (Pejgamberi) tha: “O Zoti im, më ndihmo, meqë po më konsiderojnë gënjeshtar!”
Feti Mehdiu : “O Zot, - tha ai, - më ndihmo se më përgënjeshtrojnë!”
Sherif Ahmeti : Ai (Hudi) tha “Zoti im, më ndihmo se ata po më përgënjeshtrojnë!”
Amazigh
At Mensur : Inna: "a Mass iw! Awes iyi, skaddben iyi".
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «قال رب انصرني بما كذبون».
تفسير المیسر : فدعا رسولهم ربه قائلا رب انصرني عليهم بسبب تكذيبهم لي.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (መልክተኛውም) «ጌታዬ ሆይ! ስላስተባበሉኝ እርዳኝ» አለ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (O peyğəmbər) belə dedi: “Ey Rəbbim! Onlar məni yalançı hesab etmələrinə qarşı mənə kömək et!”
Musayev : O dedi: “Ey Rəbbim! Onların məni yalançı saymasına qarşı mənə kömək et!”
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তিনি বললেন -- ''আমার প্রভু! আমাকে তুমি সাহায্য করো যেহেতু তারা আমার প্রতি মিথ্যারোপ করছে।’’
মুহিউদ্দীন খান : তিনি বললেনঃ হে আমার পালনকর্তা, আমাকে সাহায্য কর, কারণ তারা আমাকে মিথ্যাবাদী বলছে।
Bosnian - bosanski
Korkut : "Gospodaru moj" – zamolio bi on – "pomozi mi, oni me u laž utjeruju!"
Mlivo : Reče: "Gospodaru moj! Pomozi mi zato što me poriču."
Bulgarian - български
Теофанов : Рече: “Господи мой, помогни ми, защото ме взеха за лъжец!”
Chinese -中国人
Ma Jian : 他说:我的主啊!求你援助我,因为他们已经否认我了。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Zvolal: "Pane můj, pomoz mi za to, že za lháře mne prohlašují!"
Nykl : Řekl: „Pane můj, pomoz mi proti tomuto nazývání mne lhářem.“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވިއެވެ. އަޅުގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! އެއުރެން ތިމަންއަޅާ ދޮގުކުޅަކަމަށްޓަކައި ތިމަންއަޅާޔަށް نصر ދެއްވާނދޭވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : Hun profeet zeide: O Heer! verdedig mij, nu zij mij van bedrog beschuldigen.
Leemhuis : Hij zei: "Mijn Heer, help mij want zij betichten mij van leugens."
Siregar : Hij (Hôcd) zei: "O mijn Heer, help mij tegen wat zij loochenen."
English
Ahmed Ali : (The apostle prayed): "O Lord, deliver me, for they accuse me of lies."
Ahmed Raza Khan : He said, “My Lord! Help me as they deny me.”
Arberry : He said, 'O my Lord, help me, for that they cry me lies.'
Daryabadi : He said: my Lord! vindicate for they belie me.
Hilali & Khan : He said: "O my Lord! Help me because they deny me."
Itani : He said, “My Lord, help me, for they have rejected me.”
Maududi : The Messenger said: "My Lord! Come to my help at their accusing me of lying."
Mubarakpuri : He said: "O my Lord! Help me because they deny me."
Pickthall : He said: My Lord! Help me because they deny me.
Qarai : He said, ‘My Lord! Help me, for they impugn me.’
Qaribullah & Darwish : He said: 'Help me, Lord, they belie me'
Saheeh International : He said, "My Lord, support me because they have denied me."
Sarwar : The Messenger prayed, "Lord, help me; they have called me a liar".
Shakir : He said: O my Lord! help me against their calling me a liar.
Transliteration : Qala rabbi onsurnee bima kaththabooni
Wahiduddin Khan : The messenger said, "My Lord, help me, for they have rejected me."
Yusuf Ali : (The prophet) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood."
French - français
Hamidullah : Il dit: «Seigneur! Apporte-moi secours parce qu'ils me traitent de menteur».
German - Deutsch
Abu Rida : Er sagte: "Mein Herr, hilf mir wider ihre Beschuldigung der Lüge."
Bubenheim & Elyas : Er sagte: "Mein Herr, hilf mir, wo sie mich der Lüge bezichtigen."
Khoury : Er sagte: «Mein Herr, unterstütze mich, wo sie mich der Lüge zeihen.»
Zaidan : Er sagte: "Mein HERR! Stehe mir bei wegen dem, wie sie mich der Lüge bezichtigten."
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ya ce: "Ya Ubangijĩna! Ka taimake ni sabõda sun ƙaryatã ni."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उसने कहा, "ऐ मेरे रब! उन्होंने जो मुझे झुठलाया, उसपर तू मेरी सहायता कर।"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तू मेरी मदद कर ख़ुदा ने फरमाया (एक ज़रा ठहर जाओ) - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Rasul itu berdoa: "Ya Tuhanku, tolonglah aku karena mereka mendustakanku".
Quraish Shihab : Setelah hampir putus harapannya agar kaumnya beriman, Hûd berkata, "Ya Tuhan, tolonglah aku dan hukumlah mereka karena telah mendustakan dakwahku."
Tafsir Jalalayn : (Rasul itu berdoa, "Ya Rabbku! Tolonglah aku karena mereka mendustakanku").
Italian - Italiano
Piccardo : Disse [Noè]: “Signore, aiutami, mi trattano da impostore”.
Japanese -日本
Japanese : かれは(祈って)言った。「主よ,かれらはわたしを嘘付きであるといいます。どうか御助け下さい。」
Korean -한국인
Korean : 이때 예언자께서 주여 저를 도와주소서 그들은 저를 부정하나이다 라고 기원하나니 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (ئهمیش وهك نوح) وتی: پهروهردگارا، سهرکهوتنم پێببهخشه چونکه ئهوانه منیان بهدرۆزانی و بڕوایان پێنهکردم.
Malay - Melayu
Basmeih : Nabi Hud berdoa dengan berkata: "Wahai TuhanKu, belalah daku, kerana mereka telah mendustakan seruanku".
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്റെ രക്ഷിതാവേ, ഇവര് എന്നെ നിഷേധിച്ചു തള്ളിയിരിക്കയാല് നീ എന്നെ സഹായിക്കേണമേ.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: "എന്റെ നാഥാ, ഇവരെന്നെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അതിനാല് നീയെന്നെ സഹായിക്കേണമേ.”
Norwegian - norsk
Einar Berg : Da sa han: «Herre, hjelp meg, for de kaller meg løgner.»
Pashto -پښتو
عبدالولي : هغه (نبي) وویل: اى زما ربه! ته زما مدد وكړه، په سبب د دې چې دوى زه دروغجن وګڼلم
Persian - فارسی
انصاریان : گفت: پروردگارا! مرا در برابر تکذیب آنان یاری ده.
آیتی : گفت: اى پروردگار من، اكنون كه تكذيبم مىكنند، ياريم كن.
بهرام پور : گفت: پروردگارا! در برابر اين كه تكذيبم كردند، مرا يارى كن
قرائتی : [پیامبرشان] گفت: «پروردگارا! مرا در برابر تکذیبهاى آنان یارى فرما!»
الهی قمشهای : آن رسول هم عرض کرد: خدایا، مرا بر این قوم که تکذیب من کردند یاری فرما.
خرمدل : (هود رو به آفریدگار خود نمود و) گفت: پروردگارا! کمکم کن، (من از اینان مأیوس شدهام، نابودشان فرما) به سبب این که مرا تکذیب کرده و دروغگویم نامیدهاند. [[«بِمَا کَذَّبُونِ»: در برابر این که مرا تکذیب کردهاند. به سبب این که مرا دروغگو نامیده و دعوتم را نپذیرفتهاند.]]
خرمشاهی : [هود] گفت پروردگارا در قبال اینکه تکذیبم میکنند یاریم فرما
صادقی تهرانی : گفت: «پروردگارم! از آن روی که مرا تکذیب کردند یاریم ده.»
فولادوند : گفت: «پروردگارا، از آن روى كه مرا دروغزن خواندند ياريم كن.»
مجتبوی : گفت: پروردگارا، در برابر آنكه مرا تكذيب كردند يارىام كن.
معزی : گفت پروردگارا یاریم کن بدانچه تکذیبم کردند
مکارم شیرازی : (پیامبرشان) گفت: «پروردگارا! مرا در برابر تکذیبهای آنان یاری کن!»
Polish - Polskie
Bielawskiego : Powiedział: "Panie mój, dopomóż mi, ponieważ oni uznali mnie za kłamcę!"
Portuguese - Português
El-Hayek : Disse (o Profeta): Ó Senhor meu, socorre-me, pois que me desmentem!
Romanian - Română
Grigore : El spuse: “Domnul meu! Ajută-mă, căci ei mă socot mincinos!”
Russian - русский
Абу Адель : Сказал он [Худ]: «Господи, помоги мне за то, что они отвергли меня!»
Аль-Мунтахаб : Худ сказал, потеряв надежду, что они уверуют: "Господи мой! Помоги мне и накажи их за то, что они отрицают мой призыв!"
Крачковский : Он сказал: "Господи, помоги мне за то, что они сочли меня лжецом!"
Кулиев : Он сказал: «Господи! Помоги мне, ведь они сочли меня лжецом!».
Кулиев + ас-Саади : Он сказал: «Господи! Помоги мне, ведь они сочли меня лжецом!»
Османов : [Посланник] взмолился: "Господи! Помоги мне [против них], так как они отвергают меня!"
Порохова : (Пророк) сказал: "О мой Господь! Пошли мне помощь защититься от того, Что (все они) меня лжецом считают".
Саблуков : Он сказал: "Господи! Помоги мне, когда они считают меня лжецом".
Sindhi - سنڌي
امروٽي : (پيغمبر) چيو ته منھنجا پالڻھار مون کي مدد ڏي ھن ڪري جو مون کي ڪوڙو ڀانيائون.
Somali - Soomaali
Abduh : Wuxuuna yidhi Eebow iiga Gargaar Beenintooda.
Spanish - Española
Bornez : Él dijo: «¡Señor mío! ¡Ellos me desmienten, auxíliame Tú!»
Cortes : Dijo: «¡Señor! ¡Auxíliame, que me desmienten!»
Garcia : Dijo [el Profeta]: "¡Señor mío! Socórreme, pues me han desmentido".
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Akasema: Mola wangu Mlezi! Ninusuru kwa sababu wananikanusha.
Swedish - svenska
Bernström : [Och han] bad: "Herre, hjälp mig! De kallar mig lögnare!"
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Гуфт: «Эй Парвардигори ман, акнун ки маро ду- рӯғ мебароранд, ёриам кун!»
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "என் இறைவா! என்னை இவர்கள் பொய்ப்படுத்துகின்ற காரணத்தினால் எனக்கு நீ உதவி புரிவாயாக!" என்று கூறினார்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Рәсүлләре әйтте: "Йә Рабби, мине ялганчы дигәннәре өчен, мина ярдәм бир".
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เขา (ฮูด) กล่าวว่า “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงโปรดช่วยเหลือข้าพระองค์ด้วย เพราะพวกเขาปฏิเสธไม่ยอมเชื่อข้าพระองค์”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Rabbim dedi, beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana.
Alİ Bulaç : (Peygamber) Dedi ki: "Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et."
Çeviriyazı : ḳâle rabbi-nṣurnî bimâ keẕẕebûn.
Diyanet İşleri : O peygamber: "Rabbim! Beni yalancı saymalarına karşılık bana yardım et" dedi.
Diyanet Vakfı : O peygamber: Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol!
Edip Yüksel : Dedi ki, "Rabbim, yalanlamalarına karşılık bana yardım et."
Elmalılı Hamdi Yazır : O Peygamber: "Rabbim, dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardımcı ol!"
Öztürk : O peygamber şöyle yakardı: "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında yardım et bana!"
Suat Yıldırım : O Resul: “Ya Rabbî, dedi, beni yalancı saymalarına karşı Sen bana yardım eyle!”
Süleyman Ateş : (O peygamber): "Rabbim, dedi, beni yalanlamaları karşısında bana yardım et."
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : رسول نے کہا "پروردگار، اِن لوگوں نے جو میری تکذیب کی ہے، اس پر اب تو ہی میری نصرت فرما"
احمد رضا خان : عرض کی کہ اے میرے رب میری مدد فرما اس پر کہ انہوں نے مجھے جھٹلایا،
احمد علی : کہا اے میرے رب میری مدد کر کہ انہو ں نے مجھے جھٹلایا ہے
جالندہری : پیغمبر نے کہا کہ اے پروردگار انہوں نے مجھے جھوٹا سمجھا ہے تو میری مدد کر
طاہر القادری : (پیغمبر نے) عرض کیا: اے میرے رب! میری مدد فرما اس صورتحال میں کہ انہوں نے مجھے جھٹلا دیا ہے،
علامہ جوادی : اس رسول نے کہا کہ پروردگار تو ہماری مدد فرما کہ یہ سب ہماری تکذیب کررہے ہیں
محمد جوناگڑھی : نبی نے دعا کی کہ پروردگار! ان کے جھٹلانے پر تو میری مدد کر
محمد حسین نجفی : اس (رسول) نے کہا اے میرے پروردگار! تو میری مدد کر! کیونکہ ان لوگوں نے مجھے جھٹلایا ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ھۇد ئېيتتى: «پەرۋەردىگارىم! ئۇلار مېنى يالغانغا چىقارغانلىقلىرى ئۈچۈن ماڭا ياردەم بەرگىن»
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : У: «Эй Роббим, мени ёлғончи қилганларга қарши менга нусрат бер», деди.