- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Na, pas tyre – krijuam gjeneratë tjetër,
Feti Mehdiu : Ps tyre kemi krijuar brezni të tjera,
Sherif Ahmeti : Mandej pas tyre Ne ei sollëm popull tjetër.
Amazigh
At Mensur : Sinna, Nxelq ed, deffir sen, isuta nniven.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ثم أنشأنا من بعدهم قَرناً» قوماً «آخرين» هم عاد.
تفسير المیسر : ثم أنشأنا من بعد قوم نوح جيلا آخر هم قوم عاد.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከዚያም ከኋላቸው ሌሎችን የክፍለ ዘመን ሕዝቦች አስገኘን፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlardan sonra başqa bir nəsil (Ad tayfasını) yaratdıq.
Musayev : Onlardan sonra isə başqa bir nəsil yaratdıq.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তারপর আমরা তাদের পরে পত্তন করেছিলাম অন্য এক বংশকে।
মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর অন্য এক সম্প্রদায় আমি তার স্থলাভিষিক্ত করেছিলাম।
Bosnian - bosanski
Korkut : Poslije njih smo druga pokoljenja stvarali,
Mlivo : Zatim smo poslije njih stvorili pokoljenje drugih,
Bulgarian - български
Теофанов : И създадохме след тях друго поколение.
Chinese -中国人
Ma Jian : 在他们灭亡之后,我创造了别的世代,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Po nich pak dali jsme vyrůst dalšímu pokolení
Nykl : Po nich pak vzbudili jsme jiná pokolení
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ދެން އެއުރެންނަށްފަހު، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެހެން جيل އެއްގެބަޔަކު އުފެއްދެވީމެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Daarop deden wij een ander geslacht na hen opstaan.
Leemhuis : Toen lieten Wij na hen een andere generatie ontstaan.
Siregar : Vervolgens brengen Wij na hen een andere generatie voort.
English
Ahmed Ali : After them We raised a new generation.
Ahmed Raza Khan : Then after them, We created another generation.
Arberry : Thereafter, after them, We produced another generation,
Daryabadi : Then, after them We brought forth anot her generation.
Hilali & Khan : Then, after them, We created another generation.
Itani : Then, after them, We established another generation.
Maududi : Then, after them, We brought forth another generation;
Mubarakpuri : Then, after them, We created another generation.
Pickthall : Then, after them, We brought forth another generation;
Qarai : Then after them We brought forth another generation,
Qaribullah & Darwish : Then We produced after them another generation
Saheeh International : Then We produced after them a generation of others.
Sarwar : We brought another generation into existence after the people of Noah.
Shakir : Then We raised up after them another generation.
Transliteration : Thumma anshana min baAAdihim qarnan akhareena
Wahiduddin Khan : Then We raised another generation after them,
Yusuf Ali : Then We raised after them another generation.
French - français
Hamidullah : Puis, après eux, Nous avons créé d'autres générations,
German - Deutsch
Abu Rida : Dann ließen Wir nach ihnen andere Geschlechter entstehen.
Bubenheim & Elyas : Hierauf ließen Wir nach ihnen ein anderes Geschlecht entstehen.
Khoury : Dann ließen Wir nach ihnen eine andere Generation entstehen.
Zaidan : Dann ließen WIR nach ihnen eine andere Generation entstehen.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sa'an nan kuma Muka ƙãga wani ƙarni na waɗansu dabam daga bãyansu.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर उनके पश्चात हमने एक दूसरी नस्ल को उठाया;
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर हमने उनके बाद एक और क़ौम को (समूद) को पैदा किया - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Kemudian, Kami jadikan sesudah mereka umat yang lain.
Quraish Shihab : Setelah generasi Nûh, Kami menciptakan generasi lain, yaitu kaum 'Ad.
Tafsir Jalalayn : (Kemudian, Kami jadikan sesudah mereka umat) kaum (yang lain) mereka adalah kaum Ad.
Italian - Italiano
Piccardo : E, dopo di loro, suscitammo un'altra generazione,
Japanese -日本
Japanese : それからかれらの後に,われは外の世代を創りあげた。
Korean -한국인
Korean : 그 후에도 하나님은 그들 이 후 또 다른 세대를 세웠노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : لهوهودوا له دوای ئهوان قهوم و نهوهیهکی ترمان بهدیهێنا.
Malay - Melayu
Basmeih : Kemudian Kami ciptakan sesudah mereka, umat yang lain.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : പിന്നീട് അവര്ക്ക് ശേഷം നാം മറ്റൊരു തലമുറയെ വളര്ത്തിയെടുത്തു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്നീട് അവര്ക്കുപിറകെ നാം മറ്റൊരു തലമുറയെ വളര്ത്തിക്കൊണ്ടുവന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Så, etter dem, frembrakte Vi en annen generasjon.
Pashto -پښتو
عبدالولي : بیا مونږه له دوى نه وروسته نور خلق پیدا كړل
Persian - فارسی
انصاریان : سپس بعد از آنان قومی دیگر را به وجود آوردیم.
آیتی : و بعد از آنها مردمى ديگر بيافريديم.
بهرام پور : سپس بعد از آنان نسلهايى ديگر پديد آورديم
قرائتی : سپس بعد از قوم نوح، نسل دیگرى پدید آوردیم.
الهی قمشهای : پس از هلاک قوم نوح باز قوم دیگری ایجاد کردیم.
خرمدل : سپس بعد از آنان، (یعنی قوم نوح)، مردمان دیگری را (به نام عاد، قوم هود) بر سر کار آوردیم. [[«قَرْناً»: مردمان یک عصر و زمان (نگا: انعام / 6). در اینجا مراد عاد، یعنی قوم هود است (نگا: اعراف / 65، هود / 50، شعراء / 124). «آخَرِینَ»: دیگران.]]
خرمشاهی : سپس، بعد از ایشان نسلی دیگر را پدید آوردیم
صادقی تهرانی : سپس، از پی آنان نسلی دیگر پدید آوردیم.
فولادوند : سپس، بعد از آنان نسل[هايى] ديگر پديد آورديم.
مجتبوی : سپس از پى آنان مردمى ديگر- قوم عاد يا ثمود- آفريديم،
معزی : سپس پدید آوردیم پس از ایشان قرنی دیگر را
مکارم شیرازی : سپس جمعیّت دیگری را بعد از آنها به وجود آوردیم.
Polish - Polskie
Bielawskiego : Po nich utworzyliśmy inne pokolenie.
Portuguese - Português
El-Hayek : Logo depois dele criamos outras gerações.
Romanian - Română
Grigore : După ei, am creat alte leaturi
Russian - русский
Абу Адель : Потом Мы вырастили после них [после народа пророка Нуха] другое поколение [‘адитов].
Аль-Мунтахаб : Мы сотворили после Нуха другую общину - "Ад".
Крачковский : Потом Мы вырастили после них другое поколение.
Кулиев : Вслед за ними Мы сотворили другое поколение.
Кулиев + ас-Саади : Вслед за ними Мы сотворили другое поколение. [[После упоминания о Нухе и его соплеменниках, а также о наказании, которое постигло неверующих, Всевышний Аллах возвестил о сотворении другого поколения людей. Очевидно, речь идет о племени Самуд - народе пророка Салиха, потому что следующие откровения очень напоминают историю этого народа.]]
Османов : Впоследствии вслед за ними Мы породили другое поколение [людей].
Порохова : Потом Мы вырастили после них другое поколенье,
Саблуков : После них Мы воспроизвели другие поколения.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : وري کانئن پوءِ ٻيو جُڳ پيدا ڪنداسون.
Somali - Soomaali
Abduh : Markaasaan ahaysiinay Gadaashood Qarni kale.
Spanish - Española
Bornez : Tras ellos hicimos surgir otras generaciones
Cortes : Luego, después de ellos, suscitamos otra generación
Garcia : Luego [de la destrucción del pueblo de Noé], hice surgir nuevas generaciones,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Kisha baada yao tukaanzisha kizazi kingine.
Swedish - svenska
Bernström : EFTER DETTA lät Vi ett nytt släkte stiga fram;
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва баъд аз онҳо мардуме дигар биёфаридем.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : பின்னர், (பிரளயத்தில் மூழ்கிவிட்ட) இவர்களை அடுத்து வேறொரு தலைமுறையினரை உண்டாக்கினோம்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Аларны батырганыбыздан соң Гад вә Сәмуд кавемен чыгардык.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แล้วหลังจากพวกเขา เราได้บังเกิดชนอีกกลุ่มหนึ่ง (พวกอ๊าด)
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Sonra onların ardından, başka bir nesil meydana getirdik.
Alİ Bulaç : Sonra onların ardından bir başka insan-nesli yaratıp-inşa ettik.
Çeviriyazı : ŝümme enşe'nâ mim ba`dihim ḳarnen âḫarîn.
Diyanet İşleri : Bunların ardından başka nesiller varettik.
Diyanet Vakfı : Sonra onların ardından bir başka nesil meydana getirdik.
Edip Yüksel : Sonra, onların ardından, başka bir soy yetiştirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra onların ardından bir başka nesil getirdik.
Öztürk : Sonra onların ardından başka bir nesil oluşturduk.
Suat Yıldırım : Onlardan sonra başka nesiller yarattık.
Süleyman Ateş : Sonra onların ardından başka bir nesil yetiştirdik.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : ان کے بعد ہم نے ایک دوسرے دَور کی قوم اٹھائی
احمد رضا خان : پھر ان کے بعد ہم نے اور سنگت (قوم) پیدا کی
احمد علی : پھر ہم نے انکے بعد ایک دوسرا دور پیدا کیا
جالندہری : پھر ان کے بعد ہم نے ایک اور جماعت پیدا کی
طاہر القادری : پھر ہم نے ان کے بعد دوسری قوم کو پیدا فرمایا،
علامہ جوادی : اس کے بعد پھر ہم نے دوسری قوموں کو پیدا کیا
محمد جوناگڑھی : ان کے بعد ہم نے اور بھی امت پیدا کی
محمد حسین نجفی : پھر ہم نے ان کے بعد ایک اور نسل پیدا کی۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلارنى ھالاك قىلغاندىن كېيىن باشقا بىر قەۋم پەيدا قىلدۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Сўнгра улардан кейин бошқа авлодларни пайдо қилдик. (Яъни, Нуҳ ва унинг қавмидан кейин бошқа халқларни пайдо қилдик.)