بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المؤمنون الآية 13 | سوره 23 آیه 13

The Holy Quran | Surah Al-Mu'minun Ayat 13 | Surah 23 Verse 13

ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَكِينٍ ﴿23:13

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e pastaj, si pikë – fare të vendosur në vend të sigurt

Feti Mehdiu : Pastaj e bëjmë pikë fare në një vend të sigurt,

Sherif Ahmeti : Pastaj atë (ajkë - baltë) e bëmë (e shëndrruam) pikë uji (farë) në një vend të sigurtë.

Amazigh

At Mensur : sinna, Nerra t d tiqqit deg umekkan n laman;

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ثم جعلناه» أي الإنسان نسل آدم «نطفةّ» منياً «في قرار مكين» هو الرحم.

تفسير المیسر : ثم خلقنا بنيه متناسلين مِن نطفة: هي مني الرجال تخرج من أصلابهم، فتستقر متمكنة في أرحام النساء.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከዚያም በተጠበቀ መርጊያ ውስጥ የፍትወት ጠብታ አደረግነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Sonra onu (Adəm övladını) nütfə halında möhkəm bir yerdə (ana bətnində) yerləşdirdik.

Musayev : Sonra nütfə halında möhkəm yerdə yerləşdirdik.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তারপর আমরা তাকে বানাই শুক্রকীট এক নিরাপদ অবস্থান স্থলে,

মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর আমি তাকে শুক্রবিন্দু রূপে এক সংরক্ষিত আধারে স্থাপন করেছি।

Bosnian - bosanski

Korkut : zatim ga kao kap sjemena na sigurno mjesto stavljamo,

Mlivo : Zatim ga smjestili (kao) kap sjemena u boravište čvrsto;

Bulgarian - български

Теофанов : после го оставяме - частица сперма - на сигурно място,

Chinese -中国人

Ma Jian : 然后,我使他变成精液,在坚固的容器中的精液,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 然後,我使他變成精液,在堅固的容器中的精液,

Czech - čeština

Hrbek : a pak jsme jej kapkou semene v příbytku jistém učinili.

Nykl : poté učinili jsme jej kapkou (semene) v příbytku jistém:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ދެން ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެ އިންސާނާ، ރައްކާތެރިތަނެއްގައި، މަނިތިއްކެއްގެ ގޮތުގައި ލެއްވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Daarna plaatsten wij hem als zaad in eene veilige bewaarplaats.

Leemhuis : Daarna maakten Wij hem tot een druppel in een solide verblijfplaats.

Siregar : Vervolgens maakten Wij hem tot een druppel in een stevige bewaarplaats.

English

Ahmed Ali : Then We placed him as a sperm in a firmly established lodging;

Ahmed Raza Khan : Then made him a drop of fluid in a secure shelter.

Arberry : then We set him, a drop, in a receptacle secure,

Daryabadi : Thereafter We made him of a Sperm In a receptacle safe.

Hilali & Khan : Thereafter We made him (the offspring of Adam) as a Nutfah (mixed drops of the male and female sexual discharge) (and lodged it) in a safe lodging (womb of the woman).

Itani : Then We made him a seed, in a secure repository.

Maududi : then We made him into a drop of life-germ, then We placed it in a safe depository,

Mubarakpuri : Thereafter We made him a Nutfah in a safe lodging.

Pickthall : Then placed him as a drop (of seed) in a safe lodging;

Qarai : Then We made him a drop of [seminal] fluid [lodged] in a secure abode.

Qaribullah & Darwish : then We made him, a drop, in a secure receptacle (the womb).

Saheeh International : Then We placed him as a sperm-drop in a firm lodging.

Sarwar : which was then turned into a living germ and placed in safe depository.

Shakir : Then We made him a small seed in a firm resting-place,

Transliteration : Thumma jaAAalnahu nutfatan fee qararin makeenin

Wahiduddin Khan : then We placed him as a drop of fluid in a safe place,

Yusuf Ali : Then We placed him as (a drop of) sperm in a place of rest, firmly fixed;

French - français

Hamidullah : puis Nous en fîmes une goutte de sperme dans un reposoir solide.

German - Deutsch

Abu Rida : Alsdann setzten Wir ihn als Samentropfen an eine sichere Ruhestätte.

Bubenheim & Elyas : Hierauf machten Wir ihn zu einem Samentropfen in einem festen Aufenthaltsort.

Khoury : Dann machten Wir ihn zu einem Tropfen in einem festen Aufenthaltsort.

Zaidan : Dann machten WIR ihn als Nutfa in einem gefestigten Aufenthaltsort.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sa'an nan kuma Muka sanya shi, ɗigon maniyyi a cikin matabbata natsattsiya.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर हमने उसे एक सुरक्षित ठहरने की जगह टपकी हुई बूँद बनाकर रखा

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर हमने उसको एक महफूज़ जगह (औरत के रहम में) नुत्फ़ा बना कर रखा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Kemudian Kami jadikan saripati itu air mani (yang disimpan) dalam tempat yang kokoh (rahim).

Quraish Shihab : Kemudian Kami menciptakan keturunannya. Dari tanah itu, Kami menciptakan sperma--sebuah zat cair yang mengandung segala unsur kehidupan--yang bertempat pada rahim, sebuah tempat yang kokoh dan dapat melindungi.

Tafsir Jalalayn : (Kemudian Kami jadikan ia) manusia atau keturunan Adam (dari nuthfah) yakni air mani (yang berada dalam tempat yang kokoh) yaitu rahim.

Italian - Italiano

Piccardo : Poi ne facemmo una goccia di sperma [posta] in un sicuro ricettacolo,

Japanese -日本

Japanese : 次に,われはかれを精液の一滴として,堅固な住みかに納めた。

Korean -한국인

Korean : 그를 한방울의 정액으로써 안정된 곳에 두었으며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له‌وه‌و دوا له جێگه‌یه‌کى پارێزراوو له باردا (که منداڵانى دایکه‌) له شێوه‌ى نوتفه‌یه‌کى زۆر بچووکدا دامان مه‌زراندووه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Kemudian Kami jadikan "pati" itu (setitis) air benih pada penetapan yang kukuh;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പിന്നീട് ഒരു ബീജമായിക്കൊണ്ട് അവനെ നാം ഭദ്രമായ ഒരു സ്ഥാനത്ത് വെച്ചു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്നെ നാമവനെ ബീജകണമാക്കി ഭദ്രമായ ഒരിടത്ത് സ്ഥാപിച്ചു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Senere la Vi ham som en sæddråpe i sikker forvaring.

Pashto -پښتو

عبدالولي : بیا مونږ هغه، نطفه (د مني یو څاڅكى) وګرځوله په مضبوط قرار ځاى كې

Persian - فارسی

انصاریان : سپس آن را نطفه ای در قرارگاهی استوار [چون رحم مادر] قرار دادیم.

آیتی : سپس او را نطفه‌اى در جايگاهى استوار قرار داديم.

بهرام پور : سپس او را به صورت نطفه‌اى در جايگاهى استوار قرار داديم

قرائتی : سپس او را به صورت نطفه در جایگاهى استوار قرار دادیم.

الهی قمشه‌ای : آن‌گاه او را نطفه گردانیده و در جای استوار (صلب و رحم) قرار دادیم.

خرمدل : سپس او را به صورت نطفه‌ای درآورده و در قرارگاه استوار (رحم مادر) جای می‌دهیم. [[«نُطْفَةً»: (نگا: نحل / 4، حجّ / 5). «قَرَارٍ»: محلّ استقرار. قرارگاه (نگا: ابراهیم / 26 و 29، نمل / 61). صفت است و برای مبالغه به کار رفته‌است. «مَکِینٍ»: محکم و استوار. مراد موقعیّت خاصّ و محلّ اطمینان رحم مادر است.]]

خرمشاهی : آنگاه او را به صورت نطفه‌ای در جایگاهی استوار قرار دادیم‌

صادقی تهرانی : سپس او را (به صورت) نطفه‌ای در جایگاهی استوار قرار دادیم.

فولادوند : سپس او را [به صورت‌] نطفه‌اى در جايگاهى استوار قرار داديم.

مجتبوی : سپس او را نطفه‌اى- در قطره آبى- ساختيم در قرارگاهى استوار- يعنى زهدان مادر-.

معزی : پس گردانیدیمش چکه آبی در آرامگاهی جایدار

مکارم شیرازی : سپس او را نطفه‌ای در قرارگاه مطمئن [= رحم‌] قرار دادیم؛

Polish - Polskie

Bielawskiego : Następnie umieściliśmy go - jako kroplę nasienia - w naczyniu solidnym.

Portuguese - Português

El-Hayek : Em seguida, fizemo-lo uma gota de esperma, que inserimos em um lugar seguro.

Romanian - Română

Grigore : apoi l-am făcut dintr-o picătură de sămânţă pusă într-un vas trainic.

Russian - русский

Абу Адель : Потом поместили Мы его [потомка Адама] каплей [мужским семенем] в надежное место [в матку матери].

Аль-Мунтахаб : Потом Мы сотворили его потомство из "нотфи" (капли, содержащей все элементы первоначальной жизни) и поместили это в надёжном месте - в матке.

Крачковский : потом поместили Мы его каплей в надежном месте,

Кулиев : Потом Мы поместили его каплей в надежном месте.

Кулиев + ас-Саади : Потом Мы поместили его каплей в надежном месте. [[Аллах творит род человеческий из капли изливающейся влаги, которая выходит между чреслами и грудными костями. Затем эта капля помещается в надежном месте - женской матке, где она оберегается от болезней, холода и всего остального.]]

Османов : потом же Мы определили его в виде капли [семени] в надежное место.

Порохова : Потом Мы поместили его каплей В надежно защищенном месте.

Саблуков : Потом Мы образуем его из семени, помещающегося в твердом вместилище;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : وري اُن کي نطفو ڪري مُحڪم جاءِ ۾ رکيوسون.

Somali - Soomaali

Abduh : Markaasan ka yeellay Dhibic ku Jirta meel Sugan.

Spanish - Española

Bornez : Luego, le hemos creado de una gota en un lugar protegido.

Cortes : Luego, le colocamos como gota en un receptáculo firme.

Garcia : Luego [hice que se reprodujera por medio de la fecundación, y] preservé el óvulo fecundado dentro de una cavidad segura.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kisha tukamjaalia awe tone ya mbegu ya uzazi katika kalio madhubuti.

Swedish - svenska

Bernström : därefter lämnar Vi henne som en droppe säd i [skötets] fasta förvar.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : сипае ӯро нутфае дар ҷойгоҳе устувор қарор до- дем,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : பின்னர் நாம் (மனிதனைப் படைப்பதற்காக) அவனை ஒரு பாதுகாப்பன இடத்தில் இந்திரியத் துளியாக்கி வைத்தோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Соңра Адәмнең нәселен ана карынында мәни кылдык.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แล้วเราทำให้เขาเป็นเชื้ออสุจิ อยู่ในที่พักอันมั่นคง (คือมดลูก)

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Sonra onu, sağlam bir karar yurdunda bir katre su kıldık.

Alİ Bulaç : Sonra onu bir su damlası olarak, savunması sağlam bir karar yerine yerleştirdik.

Çeviriyazı : ŝümme ce`alnâhü nuṭfeten fî ḳarârim mekîn.

Diyanet İşleri : Sonra onu nutfe halinde sağlam bir yere yerleştirdik.

Diyanet Vakfı : Sonra onu sağlam bir karargahta nutfe haline getirdik.

Edip Yüksel : Sonra onu sağlam bir bekleme yerinde bir damlacık haline getirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra onu emin ve sağlam bir karargahta (rahimde) nutfe (sperma) haline getirdik.

Öztürk : Sonra onu çok dayanaklı bir karargâhta bir damlacık yaptık.

Suat Yıldırım : Sonra onu nutfe (sperm) halinde sağlam bir yere yerleştiririz.

Süleyman Ateş : Sonra onu bir nutfe (sperm) olarak sağlam bir karar yerine koyduk.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پھر اسے ایک محفوظ جگہ ٹپکی ہوئی بوند میں تبدیل کیا

احمد رضا خان : پھر اسے پانی کی بوند کیا ایک مضبوط ٹھہراؤ میں

احمد علی : پھر ہم نے حفاظت کی جگہ میں نطفہ بنا کر رکھا

جالندہری : پھر اس کو ایک مضبوط (اور محفوظ) جگہ میں نطفہ بنا کر رکھا

طاہر القادری : پھر اسے نطفہ (تولیدی قطرہ) بنا کر ایک مضبوط جگہ (رحمِ مادر) میں رکھا،

علامہ جوادی : پھر اسے ایک محفوظ جگہ پر نطفہ بناکر رکھا ہے

محمد جوناگڑھی : پھر اسے نطفہ بنا کر محفوظ جگہ میں قرار دے دیا

محمد حسین نجفی : پھر ہم نے اسے نطفہ کی صورت میں ایک محفوظ مقام (رحم) میں رکھا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئاندىن ئۇنى بىر پۇختا قارارگاھ (يەنى بەچچىدان) دا (جايلاشقان) ئابىمەنىي قىلدۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сўнгра уни мустаҳкам қароргоҳда нутфа қилдик.