- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Zjarri do t’i kaplojë fytyrat e tyre, dhe ata, në të, janë të shëmtuar.
Feti Mehdiu : Zjarri do t’ua djegë atyre fytyrat dhe do të mbesin aty dhëmbë zgërdhirë.
Sherif Ahmeti : Zjarri do t’ua djegë atyre fytyrat dhe do të duken shumë të shëmtuar brenda tij.
Amazigh
At Mensur : A ppesser$ tmes udmawen nnsen, ad asen zelgen icenfiren.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «تلفح وجوههم النار» تحرقها «وهم فيها كالحون» شمرت شفاههم العليا والسفلى عن أسنانهم، ويقال لهم.
تفسير المیسر : تَحْرقُ النار وجوههم، وهم فيها عابسون تَقَلَّصَتْ شفاههم، وبرزت أسنانهم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ፊቶቻቸውን እሳት ትገርፉቸዋለች፡፡ እነርሱም በእርሷ ውስጥ ከንፈሮቻቸው የተኮማተሩ ናቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Cəhənnəm odu onların üzünü yandırar. Onlar orada (üst dodaqları başlarının tən ortasına, alt dodaqları isə göbəklərinə qədər uzanaraq) dişləri ağarmış vəziyyətdə durarlar.
Musayev : Od onların üzünü yandıracaq. Onlar orada qıc olmuş vəziyyətdə qalacaqlar.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আগুন তাদের মুখ পুড়িয়ে দেবে। আর তারা সেখানে হবে বিকৃত-বীভৎস।
মুহিউদ্দীন খান : আগুন তাদের মুখমন্ডল দগ্ধ করবে এবং তারা তাতে বীভৎস আকার ধারন করবে।
Bosnian - bosanski
Korkut : vatra će im lica pržiti i iskeženih zuba će u njemu ostati.
Mlivo : Vatra će pržiti lica njihova, a oni će u njoj biti iskeženi.
Bulgarian - български
Теофанов : Огънят ще обгаря лицата им и в него ще се гърчат.
Chinese -中国人
Ma Jian : 火焰烧灼他们的脸,他们在火狱中痛得咧着嘴。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : jejich tváře bude oheň ošlehávat a oni zuby budou skřípat.
Nykl : Sžírati bude oheň tváře jejich a křiviti budou ústa svá.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ނަރަކައިގެ އަލިފާން އެއުރެންގެ މޫނުތައް އަންދާނެތެވެ. އަދި އެއުރެން އެތާނގައި ރުޅިމޫނު ހަދައިގެން ތިބޭނެތެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Het vuur zal hunne aangezichten verteren en zij zullen hunne monden uit angst samentrekken.
Leemhuis : Het vuur zal hun gezichten verzengen waarbij zij hun mond vertrekken.
Siregar : Het Vuur verbrandt hun gezichten terwijl zij dawin venminkt worden.
English
Ahmed Ali : Their faces will be scorched by flames, and they will grin and scowl within it.
Ahmed Raza Khan : The fire shall scorch their faces, and they will remain dejected in it.
Arberry : the Fire smiting their faces the while they glower there.
Daryabadi : The Fire will scorch their faces, and therein they shall be grinning.
Hilali & Khan : The Fire will burn their faces, and therein they will grin, with displaced lips (disfigured).
Itani : The Fire lashes their faces, and therein they grimace.
Maududi : The Fire shall scorch their faces, exposing their jaws.
Mubarakpuri : The Fire will burn their faces, and therein they will grin, with displaced lips (disfigured).
Pickthall : The fire burneth their faces, and they are glum therein.
Qarai : The Fire will scorch their faces, while they snarl baring their teeth.
Qaribullah & Darwish : The fire lashes their faces and therein are shriveled lips.
Saheeh International : The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles.
Sarwar : The fire will scorch their faces and they will be groaning therein in pain.
Shakir : The fire shall scorch their faces, and they therein shall be in severe affliction.
Transliteration : Talfahu wujoohahumu alnnaru wahum feeha kalihoona
Wahiduddin Khan : The Fire will scorch their faces and they will abide therein with their faces distorted.
Yusuf Ali : The Fire will burn their faces, and they will therein grin, with their lips displaced.
French - français
Hamidullah : Le feu brûlera leurs visages et ils auront les lèvres crispées.
German - Deutsch
Abu Rida : Das Feuer wird ihre Gesichter verbrennen, und sie werden darin mißgebildet sein.
Bubenheim & Elyas : Das Feuer schlägt in ihre Gesichter, und sie werden darin erblaßt sein..
Khoury : Das Feuer schlägt auf ihre Gesichter, und sie fletschen die Zähne.
Zaidan : Das Feuer wird ihre Gesichter grillen. Und sie sind darin fletschend.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Fuskokinsu sunã balbalar wuta, kuma su a cikinta mãsu yãgaggun leɓɓa daga haƙõra ne.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : आग उनके चेहरों को झुलसा देगी और उसमें उनके मुँह विकृत हो रहे होंगे
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और (उनकी ये हालत होगी कि) जहन्नुम की आग उनके मुँह को झुलसा देगी और लोग मुँह बनाए हुए होगें - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Muka mereka dibakar api neraka, dan mereka di dalam neraka itu dalam keadaan cacat.
Quraish Shihab : Wajah mereka dibakar dengan api. Karena begitu buruknya nasib mereka, mereka tampak menyeramkan dan kasar.
Tafsir Jalalayn : (Muka mereka dibakar api neraka) api neraka membakarnya (dan mereka di dalam neraka itu dalam keadaan cacat) bibir mereka bagian atas dan bawah mengkerut memperlihatkan gigi-gigi mereka, kemudian dikatakan kepada mereka,
Italian - Italiano
Piccardo : il fuoco brucerà i loro volti e avranno torte le labbra.
Japanese -日本
Japanese : 火はかれらの顔を焦がし,その中で歯ぐきをむき出す。
Korean -한국인
Korean : 불이 그들의 얼굴을 태우니그들은 그 안에서 고통을 맛보더 라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بڵێسهی ئاگر چڕو چاویان دهبرژێنێت، ههموویان لێویان ههڵقرچاوهو دانیان ڕیچ دهبێتهوه (دیمهنیان سامناکه).
Malay - Melayu
Basmeih : Api neraka itu membakar muka mereka, dan tinggalah mereka di situ dengan muka yang hodoh cacat.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നരകാഗ്നി അവരുടെ മുഖങ്ങള് കരിച്ചു കളയും. അവരതില് പല്ലിളിച്ചവരായിരിക്കും.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നരകത്തീ അവരുടെ മുഖം കരിച്ചുകളയും. അവരതില് മോണകാട്ടിയിളിക്കുന്നവരായിരിക്കും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : hvor Ilden svir deres ansikter så de blir askegrå.
Pashto -پښتو
عبدالولي : اور به د دوى مخونه سوځوي او دوى به په دغه (جهنم) كې بدمخي غونج تندي وي
Persian - فارسی
انصاریان : آتش [همواره] صورت هایشان را می سوزاند، و آنان در آنجا [از شدت سوختگی] زشت رویانی بد منظرند!
آیتی : آتش چهرههايشان را مىسوزاند و لبانشان آماس كرده و برگشته است.
بهرام پور : آتش چهرهى آنها را مىسوزاند و آنها در آن زشت منظرند
قرائتی : آتش، صورت آنها را مىسوزاند. و آنان در دوزخ، چهرهاى [زشت و] عبوس دارند.
الهی قمشهای : آتش دوزخ صورتهای آنها را میسوزاند و در جهنم، زشت منظر خواهند زیست.
خرمدل : شعلههای آتش دوزخ صورتهای ایشان را فرا میگیرد، و آنان در میان آن، چهره در هم کشیده (و پریشان و نالان) بسر میبرند. [[«تَلْفَحُ»: شعله میزند. مراد سوزاندن و بریان کردن است. «کالِحُونَ»: ترشرویان و چهره در هم کشیدگانی که لبهایشان از درد و رنج جمع و باز بماند.]]
خرمشاهی : چهرههایشان را آتش میگدازد، و ایشان در آن ترشرو هستند
صادقی تهرانی : آتش چهرهی آنها را دگرگون و تباه میسازد حال آنکه در آنجا شکافتهلبان (و) گشادهدهان با لبهای آویزان و دندانهای نمایان و چهرههایی دگرگونند.
فولادوند : آتش چهره آنها را مىسوزاند، و آنان در آنجا ترشرويند.
مجتبوی : آتش چهرههايشان را مىسوزاند و آنان در آنجا زشترويند.
معزی : بریان سازد رویهای ایشان را آتش و ایشانند در آن چهرهسوختگان
مکارم شیرازی : شعلههای سوزان آتش همچون شمشیر به صورتهایشان نواخته میشود؛ و در دوزخ چهرهای عبوس دارند.
Polish - Polskie
Bielawskiego : Ogień będzie palił ich twarze i będą wykrzywiać wargi, ukazując zęby.
Portuguese - Português
El-Hayek : O fogo abrasará os seus rostos, e estarão com os dentes arreganhados.
Romanian - Română
Grigore : focul le va arde feţele, iar ei vor scrâşni.
Russian - русский
Абу Адель : Сжигает огонь их лица, и они в ней безликими (от того, что огонь спалит всю кожу их лиц).
Аль-Мунтахаб : Огонь ада будет жечь им лица, и они в нём будут мрачны от своей позорной участи.
Крачковский : Огонь обжигает их лица, и они в ней мрачны.
Кулиев : Огонь будет сжигать их лица, и там они будут корчиться.
Кулиев + ас-Саади : Огонь будет сжигать их лица, и там они будут корчиться. [[Всевышний поведал о скверном исходе безбожников, лица которых будут окутаны адским пламенем. Огонь будет обступать их со всех сторон и доходить до самой благородной части человеческого тела, обжигая их лица. Выпавшие на их долю страдания сделают их лица хмурыми, а губы - скорченными. А в качестве порицания им будет сказано:]]
Османов : Их лица будет сжигать адский огонь, и они будут корчиться в нем.
Порохова : Их лица будет жечь огонь, И сведены их губы будут, В оскале зубы обнажая!
Саблуков : Огонь её будет опалять лица их, и они в нем будут морщиться от боли.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : سندن مُنھن کي باھ ساڙيندي ۽ اُھي منجھس بد شڪلا ٿيندا.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxaana Gubi Wajigooda Naarta iyagoo Waji diiran.
Spanish - Española
Bornez : El fuego cortará sus rostros y les desfigurará.
Cortes : El fuego abrasará su rostro; tendrán allí los labios contraídos.
Garcia : El fuego abrasará sus rostros y quedarán desfigurados.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Moto utababua nyuso zao, nao watakuwa na nyuso zilizo kunjana.
Swedish - svenska
Bernström : Där skall deras ansikten svedas av Elden och deras anletsdrag förvridas i en grimas [av smärta].
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Оташ чеҳраҳояшонро месӯзонад ва дар дӯзах туршрӯянд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (நரக) நெருப்பு அவர்களுடைய முகங்களை கரிக்கும்; இன்னும் அதில் அவர்கள் உதடு சுருண்டு (முகம் விகாரமானவர்களாக) இருப்பார்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Йөзләрен ут яндырыр, шуның өчен бик яман чырайлы булырлар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ไฟนรกจะเผาไหม้ใบหน้าของพวกเขา และพวกเขาจะมีใบหน้าที่บูดเบี้ยวในนรกนั้น
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Yüzlerini yalar ateş ve onlar, orada somurtup kalırlar.
Alİ Bulaç : Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak sırıtan) dişleriyle kalıverirler.
Çeviriyazı : telfeḥu vucûhehümü-nnâru vehüm fîhâ kâliḥûn.
Diyanet İşleri : Ateş onların yüzlerini yalar, dişleri sırıtıp kalır.
Diyanet Vakfı : Ateş yüzlerini yakar; orada suratları çirkin ve gülünç bir halde bulunurlar.
Edip Yüksel : Onlar orada perişan durumda iken, ateş de yüzlerini yalayacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Orada dişleri sırıtır halde iken ateş yüzlerini yalar.
Öztürk : Ateş, yüzlerini yalar. Ve onlar da içinde sırıtıp kalacaklar.
Suat Yıldırım : Orada yüzlerini alevler yalar da, ateş dudaklarını yaktığında, dişleri açıkta kalıverir. [14,50; 21,39]
Süleyman Ateş : (Orada onların) yüzlerini ateş yalar. Öyle ki (ateşin) içinde (dehşetten dudakları gerilir de) dişleri açıkta kalır.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : آگ ان کے چہروں کی کھال چاٹ جائے گی اور اُن کے جبڑے باہر نکل آئیں گے
احمد رضا خان : ان کے منہ پر آگ لپیٹ مارے گی اور وہ اس میں منہ چڑائے ہوں گے
احمد علی : ان کے مونہوں کو آگ جھلس دے گی اور وہ اس میں بدشکل ہونے والے ہوں گے
جالندہری : آگ ان کے مونہوں کو جھلس دے گی اور وہ اس میں تیوری چڑھائے ہوں گے
طاہر القادری : ان کے چہروں کو آگ جھلس دے گی اور وہ اس میں دانت نکلے بگڑے ہوئے منہ کے ساتھ پڑے ہوں گے،
علامہ جوادی : جہنمّ کی آگ ان کے چہروں کو جھلس دے گی اور وہ اسی میں منہ بنائے ہوئے ہوں گے
محمد جوناگڑھی : ان کے چہروں کو آگ جھلستی رہے گی اور وه وہاں بدشکل بنے ہوئے ہوں گے
محمد حسین نجفی : آگ ان کے چہروں کو جھلسا رہی ہوگی اور ان کی شکلیں اس میں بگڑ گئی ہوں گی۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلارنىڭ يۈزلىرىنى ئوت كۆيدۈرىدۇ، كالپۇكلىرى قورۇلۇپ، چىشلىرى ئېچىلىپ (بەت چىراي) بولۇپ قالىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Юзларини олов куйдирур. Улар унда бадбашара ҳолда бўлурлар.