بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الأنبياء الآية 85 | سوره 21 آیه 85

The Holy Quran | Surah Al-Anbiya Ayat 85 | Surah 21 Verse 85

وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ كُلٌّ مِنَ الصَّابِرِينَ ﴿21:85

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe (kujtoje) Ismailin, Idrisin dhe Dhulkiflin! Të gjithë këta kanë qenë të durueshëm.

Feti Mehdiu : Edhe Ismailit, edhe Idrizit, edhe Dhulkiflit; të gjitëh ishin durimtarë.

Sherif Ahmeti : (Përkujto) Edhe Ismailin, Idrisin dhe Dhulkiflin, që të gjithë ishin të durueshëm.

Amazigh

At Mensur : Ismaâil, Idris, Dulkifl, akken ma llan, d iûebôiyen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «و» اذكر «إسماعيل وإدريس وذا الكفل كل من الصابرين» على طاعة الله وعن معاصيه.

تفسير المیسر : واذكر إسماعيل وإدريس وذا الكفل، كل هؤلاء من الصابرين على طاعة الله سبحانه وتعالى، وعن معاصيه، وعلى أقداره، فاستحقوا الذكر بالثناء الجميل.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ኢስማዒልንም ኢድሪስንም ዙልኪፍልንም (አስታውስ)፡፡ ሁሉም ከታጋሾቹ ናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Rəsulum!) İsmaili, İdrisi və Zülkifli də (yad et)! Onların hər biri səbr edən kimsələrdən idi.

Musayev : İsmaili, İdrisi və Zülkifli də yada sal! Hamısı səbir edənlərdən idilər.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর ইসমাইল ও ইদরীস ও যুল-কিফল, -- সবাই ছিলেন অধ্যবসায়ীদের মধ্যেকার।

মুহিউদ্দীন খান : এবং ইসমাঈল, ই’দ্রীস ও যুলকিফলের কথা স্মরণ করুন, তাঁরা প্রত্যেকেই ছিলেন সবরকারী।

Bosnian - bosanski

Korkut : I Ismailu, i Idrisu, i Zulkiflu, a svi su oni bili strpljivi.

Mlivo : I Ismailu i Idrisu i Zul-kiflu; svaki je bio od strpljivih.

Bulgarian - български

Теофанов : И [спомени] Исмаил, и Идрис, и Зу-л-Кифл. Всички бяха от търпеливите.

Chinese -中国人

Ma Jian : (你应当叙述)易司马仪,易德立斯,助勒基福勒都是坚忍的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : (你應當敘述)易司馬儀,易德立斯,助勒基福勒都是堅忍的。

Czech - čeština

Hrbek : A zmiň se o Ismaelovi, Idrísovi a Dhu l-Kiflovi - a ti všichni byli trpěliví,

Nykl : A (pomni) Ismaela a Idríse a Dzu-l-Kifla: ti všichni byli (vytrvalí) v trpělivosti.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި إسماعيل ގެފާނާއި، إدريس ގެފާނާއި، ذوالكفل ގެފާނު ހަނދުމަކުރާށެވެ! އެއިން ކޮންމެ ބޭކަލަކުވަނީ، ކެތްތެރިންގެ ތެރެއިންނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En gedenk Ismaël en Edris en Dhu'lkefl. Zij waren allen geduldige menschen.

Leemhuis : En aan Isma'iel, Idries en Dzoe-l-Kifl. Ieder [van hen] behoorde tot hen die geduldig volharden.

Siregar : En (gedenkt) Ismâ'îl, Idrîs en Dzôelkifl: allen behoorden tot de geduldigen.

English

Ahmed Ali : (Remember) Ishmael, Edris and Dhu'l-Kifl. They were men of fortitude,

Ahmed Raza Khan : And remember Ismail, and Idrees, and Zul-Kifl; they were all patiently enduring.

Arberry : And Ishmael, Idris, Dhul Kifl -- each was of the patient,

Daryabadi : And Isma'il and ldris and Zul-Kifl! each were of the patient.

Hilali & Khan : And (remember) Isma'il (Ishmael), and Idris (Enoch) and Dhul-Kifl (Isaiah), all were from among As-Sabirin (the patient ones, etc.).

Itani : And Ishmael, and Enoch, and Ezekiel; each was one of the steadfast.

Maududi : And (We bestowed the same favour) upon Ishmael, Idris and Dhu al-Kifl, for they were all steadfast.

Mubarakpuri : And (remember) Isma`il, Idris and Dhul-Kifl: All were from among the patient.

Pickthall : And (mention) Ishmael, and Idris, and Dhu'l-Kifl. All were of the steadfast.

Qarai : And [remember] Ishmael, Idris, and Dhul-Kifl—each of them was among the patient.

Qaribullah & Darwish : And Ishmael, Idris, and ThulKifl (the son of Job) each were patient.

Saheeh International : And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient.

Sarwar : Ismael, Idris and Dhul Kifl all were people of great patience.

Shakir : And Ismail and Idris and Zulkifl; all were of the patient ones;

Transliteration : WaismaAAeela waidreesa watha alkifli kullun mina alssabireena

Wahiduddin Khan : Remember Ishmael and Idris and Dhul Kifl: they were all patient and steadfast.

Yusuf Ali : And (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience;

French - français

Hamidullah : Et Ismaël, Idris, et Dûl-Kifl! qui étaient tous endurants;

German - Deutsch

Abu Rida : Und Ismael und Idris und Du-l-Kifl; sie alle zählten zu den Standhaften.

Bubenheim & Elyas : Und (auch) Isma'il und Idris und Du'1-Kifl. Jeder gehörte zu den Standhaften.

Khoury : Und (erwähne) Ismael und Idris und Dhul-Kifl. Jeder (von ihnen) gehörte zu den Geduldigen.

Zaidan : Ebenfalls Isma'il, Idris und Dhal-kifl - sie alle waren von den sich in Geduld Übenden.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma da Ismãĩla da Idrĩsa da Zulkifli, dukansu sunã daga mãsu haƙuri.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और इसमाईल और इदरीस और ज़ुलकिफ़्ल पर भी कृपा-स्पष्ट की। इनमें से प्रत्येक धैर्यवानों में से था

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और (ऐ रसूल) इसमाईल और इदरीस और जुलकिफ्ल (के वाक़यात से याद करो) ये सब साबिर बन्दे थे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan (ingatlah kisah) Ismail, Idris dan Dzulkifli. Semua mereka termasuk orang-orang yang sabar.

Quraish Shihab : Sampaikan juga berita tentang Ismâ'îl, Idrîs dan Dzû al-Kifl! Mereka semua termasuk dalam golongan orang-orang yang tabah dalam mengemban tugas dan menghadapi kesusahan hidup.

Tafsir Jalalayn : (Dan) ingatlah kisah (Ismail, Idris dan Zulkifli. Semua mereka termasuk orang-orang yang sabar) di dalam menjalankan ketaatan kepada Allah dan menjauhi kedurhakaan kepada-Nya.

Italian - Italiano

Piccardo : E Ismaele e Idris e Dhû 'l-Kifl! Tutti furono perseveranti,

Japanese -日本

Japanese : またイスマーイール,イドリースとズ・ル・キフルである。全員がよく耐え忍ぶ者であった。

Korean -한국인

Korean : 이스마엘과 이드리스와 줄키 플에 관한 이야기를 그대의 백성 에게 상기시키라 그들 모두는 인 내하는 자 중에 있었노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : یادی (اسماعیل و ادریس و ذوالکفل) یش بکه‌ره‌وه‌، هه‌ریه‌که له‌وان (له تاقیکردنه‌وه جۆراو جۆره‌کاندا سه‌رکه‌وتووبوون) له خۆگرو ئارامگران بوون.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan (demikianlah pula) Nabi-nabi Ismail dan Idris serta Zul-Kifli; semuanya adalah dari orang-orang yang sabar.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഇസ്മാഈലിനെയും, ഇദ്‌രീസിനെയും, ദുല്‍കിഫ്ലിനെയും (ഓര്‍ക്കുക) അവരെല്ലാം ക്ഷമാശീലരുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇസ്മാഈലിന്റെയും ഇദ്രീസിന്റെയും ദുല്‍കിഫ്ലിന്റെയും കാര്യവും ഓര്‍ക്കുക. അവരൊക്കെ ഏറെ ക്ഷമാലുക്കളായിരുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Og Ismael, Idris og Dhul Kifl, de var alle standhaftige i tålmod,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او (یاد كړه) اسمعیل او ادریس او ذوالكفل، دغه هر یو له صبر كوونكو څخه دي

Persian - فارسی

انصاریان : و اسماعیل و ادریس و ذوالکفل را [یاد کن] که همه از شکیبایان بودند.

آیتی : و اسماعيل و ادريس و ذوالكفل را ياد كن كه همه از صابران بودند.

بهرام پور : و اسماعيل و ادريس و ذو الكفل را [ياد كن‌] كه همه از صابران بودند

قرائتی : و اسماعیل و ادریس و ذو‌الکفل [را یاد کن که این پیامبران،] همه از شکیبایان بودند.

الهی قمشه‌ای : و (نیز یاد آر حال) اسماعیل و ادریس و ذو الکفل را که همه بندگان صابر ما بودند.

خرمدل : (همچنین یاد کن برای مردمان) اسماعیل و ادریس و ذاالکفل را که جملگی از زمره‌ی شکیبایان (در برابر شدائد زندگی و تکالیف رسالت) بودند (و الگوی استقامت و پایمردی بشمار می‌آمدند). [[«ذَا الْکِفْل»: یکی از پیغمبران بنی‌اسرائیل است.]]

خرمشاهی : و اسماعیل و ادریس و ذوالکفل را [یاد کن‌] که همگی از صابران بودند

صادقی تهرانی : و (نیز) اسماعیل و ادریس و ذوالکفل را (که) همه از شکیبایانند.

فولادوند : و اسماعيل و ادريس و ذوالكفل را [ياد كن‌] كه همه از شكيبايان بودند.

مجتبوی : و اسماعيل و ادريس و ذو الكفل را [ياد كن‌] كه همه از شكيبايان بودند

معزی : و اسمعیل و ادریس و ذوالکفل هر کدام از صبرکنندگان‌

مکارم شیرازی : و اسماعیل و ادریس و ذاالکفل را (به یاد آور) که همه از صابران بودند.

Polish - Polskie

Bielawskiego : I Isma`ila, Idrisa i Zu'I-Kifla... - wszyscy oni byli z liczby cierpliwych.

Portuguese - Português

El-Hayek : E (recorda-te) de Ismael, de Idris (Enoc) e de Dulkifl, porque todos se contavam entre os perseverantes.

Romanian - Română

Grigore : Şi Ismail, şi Idris, şi Du-l-Kifl! Toţi au fost răbdători.

Russian - русский

Абу Адель : И (также вспомни, о Посланник) (пророков) Исмаила, и Идриса, и Зу-л-кифла... Все (они) (были) из (числа) терпеливых (которые проявляли терпение в повиновении Аллаху, воздержании от ослушания Его и тому, что Он предопределил).

Аль-Мунтахаб : Расскажи (о Мухаммад!) своему народу об Исмаиле, Идрисе и Зу-ль-Кифле. Все они были терпеливыми, следовали наставлениям и назиданиям и переносили все бедствия с терпением.

Крачковский : И Исмаила, и Идриса, и Зу-л-кифла... Все - из терпеливых.

Кулиев : Помяни также Исмаила (Измаила), Идриса, Зулькифла. Все они были из числа терпеливых.

Кулиев + ас-Саади : Помяни также Исмаила (Измаила), Идриса, Зуль-Кифла. Все они были из числа терпеливых.

Османов : [Вспомни] Исма'ила, Идриса и Зу-л-кифла. Все они были терпеливыми.

Порохова : - И Исмаила, и Идриса, и Зуль-Кифла, - Все - из числа таких, Кто проявлял терпение и стойкость в вере.

Саблуков : Исмаила, Идриса, Зю-ль-кифля - все они были терпеливы.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ اسماعيل ۽ ادريس ۽ ذوالڪفل کي (ياد ڪر)، ھر ھڪ صابرن مان ھو.

Somali - Soomaali

Abduh : Xusuuso Ismaaciil, Idiriis, Dulkifli Dhammaan waxay ka mid ahaayeen kuwa Samra.

Spanish - Española

Bornez : Y [recuerda a] Ismael e Idrís y Du l-Kifl. Todos ellos eran de los pacientes

Cortes : Y a Ismael, Idris y Dulkifl. Todos fueron de los pacientes.

Garcia : [Los Profetas] Ismael, Enoc, Dhul-Kifl y Elías, todos ellos fueron muy pacientes.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na Ismail, na Idris, na Dhulkifli - wote walikuwa miongoni mwa wanao subiri.

Swedish - svenska

Bernström : OCH [MINNS] Ismael och Idris och Dhu'l-Kifl. De hörde alla till dem som visar tålamod och uthållighet [i livets skiften].

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва Исмоил ва Идрис ва Зулкифлро ёд кун, ки ҳама аз собирон буданд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும்; இஸ்மாயீலையும், இத்ரீஸையும், துல்கிஃப்லையும் (நபியே! நீர் நினைவு கூர்வீராக) அவர்கள் யாவரும் பொறுமையாளர்களில் நின்றுமுள்ளவர்களே!

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә Исмагыйлне, вә Идрисне, вә Зүл-кифелне хәтерләгез, боларның барчасы бәла-казаларга сабыр итүчеләрдән иде.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และจงรำลึกถึงเรื่องราวของอิสมาอีลและอิดรีส และซัลกิฟลิ แต่ละคนอยุ่ในหมู่ผู้อดทนขันติ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve İsmail de, İdris de, ZülKifl de, hepsi de sabredenlerdendi.

Alİ Bulaç : İsmail, İdris ve Zü'l-Kifl, hepsi sabredenlerdendi.

Çeviriyazı : veismâ`île veidrîse veẕe-lkifl. küllüm mine-ṣṣâbirîn.

Diyanet İşleri : İsmail, İdris ve Zülkifl hakkında anlattığımızı da an; onların her biri sabredenlerdendi.

Diyanet Vakfı : İsmail'i, İdris'i ve Zülkifi de (yadet). Hepsi de sabreden kimselerdendi.

Edip Yüksel : Ayrıca İsmail, İdris ve ZülKifl de... Hepsi güçlüklere karşı dirençli kişilerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır : İsmail, İdris ve Zülkifl'i de (hatırla). Onların hepsi de sabredenlerdendi.

Öztürk : İsmail, İdris, Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.

Suat Yıldırım : İsmâil'i, İdris’i, Zülkifl’i de an! Onların hepsi sabır fazileti ile bezenmişlerdi.

Süleyman Ateş : İsma'il'i, İdris'i, Zu'l-Kifl'i de an; hepsi de sabredenlerdendi.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور یہی نعمت اسماعیلؑ اور ادریسؑ اور ذوالکفلؑ کو دی کہ یہ سب صابر لوگ تھے

احمد رضا خان : اور اسماعیل اور ادریس اور ذوالکفل کو (یاد کرو)، وہ سب صبر والے تھے

احمد علی : اور اسماعیل اور ادریس اور ذوالکفل کو یہ سب صبر کرنے والے تھے

جالندہری : اور اسمٰعیل اور ادریس اور ذوالکفل (کو بھی یاد کرو) یہ سب صبر کرنے والے تھے

طاہر القادری : اور اسماعیل اور ادریس اور ذوالکفل (علیہم السلام کو بھی یاد فرمائیں)، یہ سب صابر لوگ تھے،

علامہ جوادی : اور اسماعیل علیھ السّلام و ادریس علیھ السّلام و ذوالکفل علیھ السّلام کو یاد کرو کہ یہ سب صبر کرنے والوں میں سے تھے

محمد جوناگڑھی : اور اسماعیل اور ادریس اور ذوالکفل، (علیہم السلام) یہ سب صابر لوگ تھے

محمد حسین نجفی : اور اسماعیل (ع)، ادریس (ع) اور ذوالکفل (کا تذکرہ کیجئے) یہ سب (راہ حق میں) صبر کرنے والوں میں سے تھے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئىسمائىل، ئىدرىس ۋە زۇلكىفللارنىڭ (قىسسىسىنى باياق قىلغىن). (ئۇلارنىڭ) ھەممىسى سەۋرلىك ئىدى (يەنى اﷲ قا ئىبادەت قىلىشتا چىداملىق ئىدى ۋە گۇناھلار ئالدىدا ئۆزلىرىنى تۇتۇۋالاتتى)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва Исмоил, Идрис ва Зул-кифлни эсла. Уларнинг ҳар бири сабр қилгувчилардандир.