- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Dhe (kujtoje) Ismailin, Idrisin dhe Dhulkiflin! Të gjithë këta kanë qenë të durueshëm.
Feti Mehdiu : Edhe Ismailit, edhe Idrizit, edhe Dhulkiflit; të gjitëh ishin durimtarë.
Sherif Ahmeti : (Përkujto) Edhe Ismailin, Idrisin dhe Dhulkiflin, që të gjithë ishin të durueshëm.
Amazigh
At Mensur : Ismaâil, Idris, Dulkifl, akken ma llan, d iûebôiyen.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «و» اذكر «إسماعيل وإدريس وذا الكفل كل من الصابرين» على طاعة الله وعن معاصيه.
تفسير المیسر : واذكر إسماعيل وإدريس وذا الكفل، كل هؤلاء من الصابرين على طاعة الله سبحانه وتعالى، وعن معاصيه، وعلى أقداره، فاستحقوا الذكر بالثناء الجميل.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ኢስማዒልንም ኢድሪስንም ዙልኪፍልንም (አስታውስ)፡፡ ሁሉም ከታጋሾቹ ናቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Rəsulum!) İsmaili, İdrisi və Zülkifli də (yad et)! Onların hər biri səbr edən kimsələrdən idi.
Musayev : İsmaili, İdrisi və Zülkifli də yada sal! Hamısı səbir edənlərdən idilər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর ইসমাইল ও ইদরীস ও যুল-কিফল, -- সবাই ছিলেন অধ্যবসায়ীদের মধ্যেকার।
মুহিউদ্দীন খান : এবং ইসমাঈল, ই’দ্রীস ও যুলকিফলের কথা স্মরণ করুন, তাঁরা প্রত্যেকেই ছিলেন সবরকারী।
Bosnian - bosanski
Korkut : I Ismailu, i Idrisu, i Zulkiflu, a svi su oni bili strpljivi.
Mlivo : I Ismailu i Idrisu i Zul-kiflu; svaki je bio od strpljivih.
Bulgarian - български
Теофанов : И [спомени] Исмаил, и Идрис, и Зу-л-Кифл. Всички бяха от търпеливите.
Chinese -中国人
Ma Jian : (你应当叙述)易司马仪,易德立斯,助勒基福勒都是坚忍的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A zmiň se o Ismaelovi, Idrísovi a Dhu l-Kiflovi - a ti všichni byli trpěliví,
Nykl : A (pomni) Ismaela a Idríse a Dzu-l-Kifla: ti všichni byli (vytrvalí) v trpělivosti.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި إسماعيل ގެފާނާއި، إدريس ގެފާނާއި، ذوالكفل ގެފާނު ހަނދުމަކުރާށެވެ! އެއިން ކޮންމެ ބޭކަލަކުވަނީ، ކެތްތެރިންގެ ތެރެއިންނެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En gedenk Ismaël en Edris en Dhu'lkefl. Zij waren allen geduldige menschen.
Leemhuis : En aan Isma'iel, Idries en Dzoe-l-Kifl. Ieder [van hen] behoorde tot hen die geduldig volharden.
Siregar : En (gedenkt) Ismâ'îl, Idrîs en Dzôelkifl: allen behoorden tot de geduldigen.
English
Ahmed Ali : (Remember) Ishmael, Edris and Dhu'l-Kifl. They were men of fortitude,
Ahmed Raza Khan : And remember Ismail, and Idrees, and Zul-Kifl; they were all patiently enduring.
Arberry : And Ishmael, Idris, Dhul Kifl -- each was of the patient,
Daryabadi : And Isma'il and ldris and Zul-Kifl! each were of the patient.
Hilali & Khan : And (remember) Isma'il (Ishmael), and Idris (Enoch) and Dhul-Kifl (Isaiah), all were from among As-Sabirin (the patient ones, etc.).
Itani : And Ishmael, and Enoch, and Ezekiel; each was one of the steadfast.
Maududi : And (We bestowed the same favour) upon Ishmael, Idris and Dhu al-Kifl, for they were all steadfast.
Mubarakpuri : And (remember) Isma`il, Idris and Dhul-Kifl: All were from among the patient.
Pickthall : And (mention) Ishmael, and Idris, and Dhu'l-Kifl. All were of the steadfast.
Qarai : And [remember] Ishmael, Idris, and Dhul-Kifl—each of them was among the patient.
Qaribullah & Darwish : And Ishmael, Idris, and ThulKifl (the son of Job) each were patient.
Saheeh International : And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient.
Sarwar : Ismael, Idris and Dhul Kifl all were people of great patience.
Shakir : And Ismail and Idris and Zulkifl; all were of the patient ones;
Transliteration : WaismaAAeela waidreesa watha alkifli kullun mina alssabireena
Wahiduddin Khan : Remember Ishmael and Idris and Dhul Kifl: they were all patient and steadfast.
Yusuf Ali : And (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience;
French - français
Hamidullah : Et Ismaël, Idris, et Dûl-Kifl! qui étaient tous endurants;
German - Deutsch
Abu Rida : Und Ismael und Idris und Du-l-Kifl; sie alle zählten zu den Standhaften.
Bubenheim & Elyas : Und (auch) Isma'il und Idris und Du'1-Kifl. Jeder gehörte zu den Standhaften.
Khoury : Und (erwähne) Ismael und Idris und Dhul-Kifl. Jeder (von ihnen) gehörte zu den Geduldigen.
Zaidan : Ebenfalls Isma'il, Idris und Dhal-kifl - sie alle waren von den sich in Geduld Übenden.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma da Ismãĩla da Idrĩsa da Zulkifli, dukansu sunã daga mãsu haƙuri.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और इसमाईल और इदरीस और ज़ुलकिफ़्ल पर भी कृपा-स्पष्ट की। इनमें से प्रत्येक धैर्यवानों में से था
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और (ऐ रसूल) इसमाईल और इदरीस और जुलकिफ्ल (के वाक़यात से याद करो) ये सब साबिर बन्दे थे - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan (ingatlah kisah) Ismail, Idris dan Dzulkifli. Semua mereka termasuk orang-orang yang sabar.
Quraish Shihab : Sampaikan juga berita tentang Ismâ'îl, Idrîs dan Dzû al-Kifl! Mereka semua termasuk dalam golongan orang-orang yang tabah dalam mengemban tugas dan menghadapi kesusahan hidup.
Tafsir Jalalayn : (Dan) ingatlah kisah (Ismail, Idris dan Zulkifli. Semua mereka termasuk orang-orang yang sabar) di dalam menjalankan ketaatan kepada Allah dan menjauhi kedurhakaan kepada-Nya.
Italian - Italiano
Piccardo : E Ismaele e Idris e Dhû 'l-Kifl! Tutti furono perseveranti,
Japanese -日本
Japanese : またイスマーイール,イドリースとズ・ル・キフルである。全員がよく耐え忍ぶ者であった。
Korean -한국인
Korean : 이스마엘과 이드리스와 줄키 플에 관한 이야기를 그대의 백성 에게 상기시키라 그들 모두는 인 내하는 자 중에 있었노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : یادی (اسماعیل و ادریس و ذوالکفل) یش بکهرهوه، ههریهکه لهوان (له تاقیکردنهوه جۆراو جۆرهکاندا سهرکهوتووبوون) له خۆگرو ئارامگران بوون.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan (demikianlah pula) Nabi-nabi Ismail dan Idris serta Zul-Kifli; semuanya adalah dari orang-orang yang sabar.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ഇസ്മാഈലിനെയും, ഇദ്രീസിനെയും, ദുല്കിഫ്ലിനെയും (ഓര്ക്കുക) അവരെല്ലാം ക്ഷമാശീലരുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇസ്മാഈലിന്റെയും ഇദ്രീസിന്റെയും ദുല്കിഫ്ലിന്റെയും കാര്യവും ഓര്ക്കുക. അവരൊക്കെ ഏറെ ക്ഷമാലുക്കളായിരുന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Og Ismael, Idris og Dhul Kifl, de var alle standhaftige i tålmod,
Pashto -پښتو
عبدالولي : او (یاد كړه) اسمعیل او ادریس او ذوالكفل، دغه هر یو له صبر كوونكو څخه دي
Persian - فارسی
انصاریان : و اسماعیل و ادریس و ذوالکفل را [یاد کن] که همه از شکیبایان بودند.
آیتی : و اسماعيل و ادريس و ذوالكفل را ياد كن كه همه از صابران بودند.
بهرام پور : و اسماعيل و ادريس و ذو الكفل را [ياد كن] كه همه از صابران بودند
قرائتی : و اسماعیل و ادریس و ذوالکفل [را یاد کن که این پیامبران،] همه از شکیبایان بودند.
الهی قمشهای : و (نیز یاد آر حال) اسماعیل و ادریس و ذو الکفل را که همه بندگان صابر ما بودند.
خرمدل : (همچنین یاد کن برای مردمان) اسماعیل و ادریس و ذاالکفل را که جملگی از زمرهی شکیبایان (در برابر شدائد زندگی و تکالیف رسالت) بودند (و الگوی استقامت و پایمردی بشمار میآمدند). [[«ذَا الْکِفْل»: یکی از پیغمبران بنیاسرائیل است.]]
خرمشاهی : و اسماعیل و ادریس و ذوالکفل را [یاد کن] که همگی از صابران بودند
صادقی تهرانی : و (نیز) اسماعیل و ادریس و ذوالکفل را (که) همه از شکیبایانند.
فولادوند : و اسماعيل و ادريس و ذوالكفل را [ياد كن] كه همه از شكيبايان بودند.
مجتبوی : و اسماعيل و ادريس و ذو الكفل را [ياد كن] كه همه از شكيبايان بودند
معزی : و اسمعیل و ادریس و ذوالکفل هر کدام از صبرکنندگان
مکارم شیرازی : و اسماعیل و ادریس و ذاالکفل را (به یاد آور) که همه از صابران بودند.
Polish - Polskie
Bielawskiego : I Isma`ila, Idrisa i Zu'I-Kifla... - wszyscy oni byli z liczby cierpliwych.
Portuguese - Português
El-Hayek : E (recorda-te) de Ismael, de Idris (Enoc) e de Dulkifl, porque todos se contavam entre os perseverantes.
Romanian - Română
Grigore : Şi Ismail, şi Idris, şi Du-l-Kifl! Toţi au fost răbdători.
Russian - русский
Абу Адель : И (также вспомни, о Посланник) (пророков) Исмаила, и Идриса, и Зу-л-кифла... Все (они) (были) из (числа) терпеливых (которые проявляли терпение в повиновении Аллаху, воздержании от ослушания Его и тому, что Он предопределил).
Аль-Мунтахаб : Расскажи (о Мухаммад!) своему народу об Исмаиле, Идрисе и Зу-ль-Кифле. Все они были терпеливыми, следовали наставлениям и назиданиям и переносили все бедствия с терпением.
Крачковский : И Исмаила, и Идриса, и Зу-л-кифла... Все - из терпеливых.
Кулиев : Помяни также Исмаила (Измаила), Идриса, Зулькифла. Все они были из числа терпеливых.
Кулиев + ас-Саади : Помяни также Исмаила (Измаила), Идриса, Зуль-Кифла. Все они были из числа терпеливых.
Османов : [Вспомни] Исма'ила, Идриса и Зу-л-кифла. Все они были терпеливыми.
Порохова : - И Исмаила, и Идриса, и Зуль-Кифла, - Все - из числа таких, Кто проявлял терпение и стойкость в вере.
Саблуков : Исмаила, Идриса, Зю-ль-кифля - все они были терпеливы.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ اسماعيل ۽ ادريس ۽ ذوالڪفل کي (ياد ڪر)، ھر ھڪ صابرن مان ھو.
Somali - Soomaali
Abduh : Xusuuso Ismaaciil, Idiriis, Dulkifli Dhammaan waxay ka mid ahaayeen kuwa Samra.
Spanish - Española
Bornez : Y [recuerda a] Ismael e Idrís y Du l-Kifl. Todos ellos eran de los pacientes
Cortes : Y a Ismael, Idris y Dulkifl. Todos fueron de los pacientes.
Garcia : [Los Profetas] Ismael, Enoc, Dhul-Kifl y Elías, todos ellos fueron muy pacientes.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na Ismail, na Idris, na Dhulkifli - wote walikuwa miongoni mwa wanao subiri.
Swedish - svenska
Bernström : OCH [MINNS] Ismael och Idris och Dhu'l-Kifl. De hörde alla till dem som visar tålamod och uthållighet [i livets skiften].
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва Исмоил ва Идрис ва Зулкифлро ёд кун, ки ҳама аз собирон буданд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும்; இஸ்மாயீலையும், இத்ரீஸையும், துல்கிஃப்லையும் (நபியே! நீர் நினைவு கூர்வீராக) அவர்கள் யாவரும் பொறுமையாளர்களில் நின்றுமுள்ளவர்களே!
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә Исмагыйлне, вә Идрисне, вә Зүл-кифелне хәтерләгез, боларның барчасы бәла-казаларга сабыр итүчеләрдән иде.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และจงรำลึกถึงเรื่องราวของอิสมาอีลและอิดรีส และซัลกิฟลิ แต่ละคนอยุ่ในหมู่ผู้อดทนขันติ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve İsmail de, İdris de, ZülKifl de, hepsi de sabredenlerdendi.
Alİ Bulaç : İsmail, İdris ve Zü'l-Kifl, hepsi sabredenlerdendi.
Çeviriyazı : veismâ`île veidrîse veẕe-lkifl. küllüm mine-ṣṣâbirîn.
Diyanet İşleri : İsmail, İdris ve Zülkifl hakkında anlattığımızı da an; onların her biri sabredenlerdendi.
Diyanet Vakfı : İsmail'i, İdris'i ve Zülkifi de (yadet). Hepsi de sabreden kimselerdendi.
Edip Yüksel : Ayrıca İsmail, İdris ve ZülKifl de... Hepsi güçlüklere karşı dirençli kişilerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : İsmail, İdris ve Zülkifl'i de (hatırla). Onların hepsi de sabredenlerdendi.
Öztürk : İsmail, İdris, Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.
Suat Yıldırım : İsmâil'i, İdris’i, Zülkifl’i de an! Onların hepsi sabır fazileti ile bezenmişlerdi.
Süleyman Ateş : İsma'il'i, İdris'i, Zu'l-Kifl'i de an; hepsi de sabredenlerdendi.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور یہی نعمت اسماعیلؑ اور ادریسؑ اور ذوالکفلؑ کو دی کہ یہ سب صابر لوگ تھے
احمد رضا خان : اور اسماعیل اور ادریس اور ذوالکفل کو (یاد کرو)، وہ سب صبر والے تھے
احمد علی : اور اسماعیل اور ادریس اور ذوالکفل کو یہ سب صبر کرنے والے تھے
جالندہری : اور اسمٰعیل اور ادریس اور ذوالکفل (کو بھی یاد کرو) یہ سب صبر کرنے والے تھے
طاہر القادری : اور اسماعیل اور ادریس اور ذوالکفل (علیہم السلام کو بھی یاد فرمائیں)، یہ سب صابر لوگ تھے،
علامہ جوادی : اور اسماعیل علیھ السّلام و ادریس علیھ السّلام و ذوالکفل علیھ السّلام کو یاد کرو کہ یہ سب صبر کرنے والوں میں سے تھے
محمد جوناگڑھی : اور اسماعیل اور ادریس اور ذوالکفل، (علیہم السلام) یہ سب صابر لوگ تھے
محمد حسین نجفی : اور اسماعیل (ع)، ادریس (ع) اور ذوالکفل (کا تذکرہ کیجئے) یہ سب (راہ حق میں) صبر کرنے والوں میں سے تھے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئىسمائىل، ئىدرىس ۋە زۇلكىفللارنىڭ (قىسسىسىنى باياق قىلغىن). (ئۇلارنىڭ) ھەممىسى سەۋرلىك ئىدى (يەنى اﷲ قا ئىبادەت قىلىشتا چىداملىق ئىدى ۋە گۇناھلار ئالدىدا ئۆزلىرىنى تۇتۇۋالاتتى)
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва Исмоил, Идрис ва Зул-кифлни эсла. Уларнинг ҳар бири сабр қилгувчилардандир.