بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الأنبياء الآية 75 | سوره 21 آیه 75

The Holy Quran | Surah Al-Anbiya Ayat 75 | Surah 21 Verse 75

وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ ﴿21:75

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : E, atë e kemi shpënë në mëshirën Tonë. Me të vërtetë, ai është prej të mirëve.

Feti Mehdiu : E futëm nën mëshirën tonë; ai është me të vërtetë nga të mirët.

Sherif Ahmeti : Atë (Lutin) e shpëtuam dhe e vëmë nën mëshirën Tonë, vërtet ai ishte prej më të mirëve.

Amazigh

At Mensur : Nesskecm it deg uêunu nne£. Neppa, ih, seg wid imaânen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وأدخلناه في رحمتنا» بأن أنجيناه من قومه «إنه من الصالحين».

تفسير المیسر : وأتمَّ الله عليه النعمة فأدخله في رحمته بإنجائه ممَّا حلَّ بقومه؛ لأنه كان من الذين يعملون بطاعة الله.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በችሮታችንም ውስጥ አገባነው፡፡ እርሱ ከመልካሞቹ ነውና፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Biz onu mərhəmətimizə qovuşdurduq, çünki o, doğrudan da, saleh kimsələrdən idi.

Musayev : Biz onu Öz mərhəmətimizə qovuşdurduq. O, həqiqətən, əməlisalehlərdən idi.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর তাঁকে আমরা ভর্তি করেছিলাম আমাদের অনুগ্রহের মধ্যে। নিঃসন্দেহ তিনি ছিলেন সৎকর্মীদের অন্তর্ভুক্ত।

মুহিউদ্দীন খান : আমি তাকে আমার অনুগ্রহের অন্তর্ভুক্ত করেছিলাম। সে ছিল সৎকর্মশীলদের একজন।

Bosnian - bosanski

Korkut : i u milost Našu ga uvedosmo; on je, doista, od onih dobrih.

Mlivo : I dali smo da on uđe u milost Našu. Uistinu, on je bio od dobrih.

Bulgarian - български

Теофанов : И го въведохме в Нашата милост. Той бе от праведниците.

Chinese -中国人

Ma Jian : 我使他进入我的恩惠之中,他确是一个善人。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我使他進入我的恩惠之中,他確是一個善人。

Czech - čeština

Hrbek : A uvedli jsme jej do milosrdenství Svého, neboť patřil mezi bezúhonné.

Nykl : A uvedli jsme jej do milosrdenství svého, neboť byl jedním ze spravedlivých.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ رحمة ގެ ތެރެޔަށް އެކަލޭގެފާނު ވެއްދެވީމެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެކަލޭގެފާނުވަނީ، صالح ންގެ ތެރެއިންނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En wij leidden hem in onze genade; want hij was een oprecht mensch.

Leemhuis : En Wij hebben hem in onze barmhartigheid binnen laten gaan; hij behoorde tot de rechtschapenen.

Siregar : En Wij deden hem in Onze Barmhartigheid binnengaan: voorwaar, hij behoorde tot de oprechten.

English

Ahmed Ali : Thus We admitted him to Our grace. He is surely one of the righteous.

Ahmed Raza Khan : And We admitted him into Our mercy; indeed he is among those who deserve Our proximity.

Arberry : and We admitted him into Our mercy; he was of the righteous.

Daryabadi : And We caused him to enter into Our mercy; verily he was of the righteous.

Hilali & Khan : And We admitted him to Our Mercy, truly, he was of the righteous.

Itani : And We admitted him into Our mercy; for He was one of the righteous.

Maududi : And We admitted him into Our mercy. Verily he was of the righteous.

Mubarakpuri : And We admitted him to Our mercy; truly, he was of the righteous.

Pickthall : And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous.

Qarai : And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was one of the righteous.

Qaribullah & Darwish : We admitted him to Our Mercy, he was among the righteous.

Saheeh International : And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous.

Sarwar : We encompassed him in Our mercy; he was a righteous man.

Shakir : And We took him into Our mercy; surely he was of the good.

Transliteration : Waadkhalnahu fee rahmatina innahu mina alssaliheena

Wahiduddin Khan : We admitted him to Our mercy; he was a righteous man.

Yusuf Ali : And We admitted him to Our Mercy: for he was one of the Righteous.

French - français

Hamidullah : et Nous l'avons fait entrer en Notre miséricorde. Il était vraiment du nombre des gens de bien.

German - Deutsch

Abu Rida : Und Wir ließen ihn in Unsere Barmherzigkeit eingehen; denn er war einer der Rechtschaffenen

Bubenheim & Elyas : Und Wir ließen ihn in Unsere Barmherzigkeit eingehen. Gewiß, er gehört zu den Rechtschaffenen.

Khoury : Und Wir ließen ihn in unsere Barmherzigkeit eingehen. Wahrlich, er gehört zu den Rechtschaffenen.

Zaidan : Und WIR ließen ihn in Unsere Gnade eintreten. Gewiß, er war einer der gottgefällig Guttuenden.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma Muka shigar da shi a cikin rahamarMu. Lalle ne shĩ, yanã daga sãlihai.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और उसको हमने अपनी दयालुता में प्रवेश कराया। निस्संदेह वह अच्छे लोगों में से था

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और हमने लूत को अपनी रहमत में दाख़िल कर लिया इसमें शक नहीं कि वह नेकोंकार बन्दों में से थे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan Kami masukkan dia ke dalam rahmat Kami; karena sesungguhnya dia termasuk orang-orang yang saleh.

Quraish Shihab : Lûth Kami masukkan ke dalam golongan orang yang mendapat rahmat Kami. Dan dia memang pantas untuk dimasukkan ke dalam golongan orang saleh yang dinaungi oleh kasih sayang dan pertolongan Allah.

Tafsir Jalalayn : (Dan Kami masukkan dia ke dalam rahmat Kami) yang antara lain dia Kami selamatkan dari kaumnya. (Karena sesungguhnya dia termasuk orang-orang yang saleh).

Italian - Italiano

Piccardo : lo facemmo entrare nella Nostra misericordia. Egli era davvero un devoto.

Japanese -日本

Japanese : かれ(ルート)をわれの慈悲に浸らせた。本当にかれは正しい者であった。

Korean -한국인

Korean : 하나님은 그에게 자비를 베 풀었노라 그는 실로 의인 중에서 한 사람이었더라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئێمه ئه‌ومان خسته ژێر سایه‌ی ڕه‌حمه‌ت و میهره‌بانی خۆمانه‌وه‌، به‌ڕاستی ئه‌و له ڕیزی به‌نده چاک و باشه‌کاندایه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan Kami masukkan Nabi Lut dalam (kumpulan mereka yang dilimpahi) rahmat Kami; sesungguhnya dia dari orang-orang yang soleh.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നമ്മുടെ കാരുണ്യത്തില്‍ അദ്ദേഹത്തെ നാം ഉള്‍പെടുത്തുകയും ചെയ്തു. തീര്‍ച്ചയായും അദ്ദേഹം സദ്‌വൃത്തരുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ലൂത്വിനെ നാം നമ്മുടെ കാരുണ്യവലയത്തിലുള്‍പ്പെടുത്തി. തീര്‍ച്ച; അദ്ദേഹം സച്ചരിതനായിരുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Vi førte ham inn i Vår nåde. Han var visselig rettferdig.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او مونږ هغه (لوط) په خپل رحمت كې داخل كړ، یقینًا هغه له نېكانو څخه دى

Persian - فارسی

انصاریان : و او را در رحمت خود درآوردیم؛ چون او از شایستگان بود.

آیتی : او را در رحمت خويش داخل كرديم. كه او از شايستگان بود.

بهرام پور : و او را در رحمت خويش داخل كرديم همانا او از شايستگان بود

قرائتی : و او را در رحمت خویش وارد کردیم. همانا او از شایستگان بود.

الهی قمشه‌ای : و او را در رحمت خود داخل کردیم زیرا که از مردم بسیار صالح و نیکوکار به شمار بود.

خرمدل : و او را غرق رحمت خود کردیم، چرا که او از زمره‌ی افراد شایسته و بایسته بود. [[«فِی رَحْمَتِنَا»: در رحمت خود. به میان اهل رحمت خود.]]

خرمشاهی : و او را در جوار رحمت خود در آوردیم، که او از شایستگان بود

صادقی تهرانی : و او را در رحمت خویش داخل کردیم. به‌راستی او از شایستگان است.

فولادوند : و او را در رحمت خويش داخل كرديم، زيرا او از شايستگان بود.

مجتبوی : و او را در مِهر و بخشايش خويش درآورديم، كه او از نيكان و شايستگان بود.

معزی : و درآوردیمش به رحمت خویش همانا او است از شایستگان‌

مکارم شیرازی : و او را در رحمت خود داخل کردیم؛ و او از صالحان بود.

Polish - Polskie

Bielawskiego : I wprowadzaliśmy go do Naszego miłosierdzia. Zaprawdę, on był z liczby sprawiedliwych!

Portuguese - Português

El-Hayek : E o amparamos em Nossa misericórdia, porque era um dos virtuosos.

Romanian - Română

Grigore : Noi l-am înconjurat cu milostivenia Noastră, căci el a fost dintre cei drepţi.

Russian - русский

Абу Адель : И ввели Мы его [пророка Лута] в Наше милосердие (даруя спасение от того наказания, которое постигло его народ): (ведь) поистине, он (был) из (числа) праведных [был покорным Аллаху]!

Аль-Мунтахаб : Мы ввели его в Нашу милость. Поистине, он из праведников, которых Аллах окружает Своей милостью и дарует помощь и победу.

Крачковский : И мы ввели его в нашу милость: ведь он из праведных!

Кулиев : Мы ввели его в Нашу милость, поскольку он был одним из праведников.

Кулиев + ас-Саади : Мы ввели его в Нашу милость, поскольку он был одним из праведников. [[Всякий, кому удается оказаться в сени Божьей милости, оказывается защищен от любых напастей. Такие люди обретают счастье и добро, познают радость и благополучие, а также удостаиваются похвалы. Пророк Лут заслужил это, потому что он был благочестивым праведником. Его поступки были правильными и чистыми, и если он допускал ошибки, то Аллах непременно исправлял его. Воистину, праведность и благочестие помогают рабу оказаться в сени Божьей милости, тогда как испорченность лишает человека этой милости и добра. Безусловно, самыми праведными людьми были Божьи пророки, и поэтому Аллах охарактеризовывал их таким славным эпитетом. Тут уместно вспомнить, что пророк Сулейман воззвал к Аллаху со словами: «Введи меня по Своей милости в число Своих праведных рабов» (27:19).]]

Османов : Мы ввели его под [сень] Нашей милости, ибо он был праведником.

Порохова : Мы допустили его в Нашу милость, - Ведь он из праведников был.

Саблуков : Мы ввели его в милость нашу, потому что он был из числа праведных.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ کيس پنھنجي ٻاجھ ھيٺ داخل ڪيوسون، بيشڪ اُھو صالحن مان ھو.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaana Galinay Naxariistanada, wuxuuna ka mid ahaa kuwa Suuban.

Spanish - Española

Bornez : Y le hicimos entrar en Nuestra misericordia. En verdad, él era de los rectos.

Cortes : Le introdujimos en Nuestra misericordia. Es de los justos.

Garcia : Lo ingresé en Mi misericordia, porque era uno de los justos.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na tukamuingiza katika rehema yetu. Hakika yeye ni miongoni mwa watenda mema.

Swedish - svenska

Bernström : Vi inneslöt honom i Vår nåd, och han var sannerligen en av de rättsinniga.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ӯро дар раҳмати худ дохил кардем, ки ӯ аз шоистагон буд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், அவரை நம்முடைய கிருபையில் நாம் புகுத்திக் கொண்டோம்; நிச்சயமாக அவர் (ஸாலிஹான) நல்லடியார்களில் உள்ளவராகவே இருந்தார்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә Лутны рәхмәтебезгә керттек, әлбәттә ул изге кешеләрдәндер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และเราได้ให้เขาเข้าอยู่ในความเมตตาของเรา แท้จริงเขาเป็นคนหนึ่งในหมู่คนดี

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve rahmetimize ithal ettik onu; gerçekten de temiz kişilerdendi o.

Alİ Bulaç : Onu rahmetimize soktuk, çünkü o, salihlerdendi.

Çeviriyazı : veedḫalnâhü fî raḥmetinâ. innehû mine-ṣṣâliḥîn.

Diyanet İşleri : Lut'u rahmetimizin içine aldık; doğrusu o iyilerdendi.

Diyanet Vakfı : Onu (Lut'u) rahmetimize kabul ettik; çünkü o, salihlerden idi.

Edip Yüksel : Onu merhametimizin kapsamına aldık, çünkü o erdemlilerden idi.

Elmalılı Hamdi Yazır : Onu ise rahmetimizin içine aldık. Çünkü o salihlerdendi.

Öztürk : Onu rahmetimizin içine soktuk. O, hak ve barış için çalışanlardandı.

Suat Yıldırım : Lût'a da hüküm ve ilim verdik ve onu iğrenç işler yapan şehir halkından kurtardık ki gerçekten onlar kötü ve itaat dışına çıkmış fâsık bir güruh idiler. Kendisini de şefkat ve himayemize aldık. O gerçekten erdemli kimselerdendi. [29,26; 11,69; 15,57-76]

Süleyman Ateş : Ve onu rahmetimizin içine soktuk. Çünkü o, Salihlerden idi.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور لوطؑ کو ہم نے اپنی رحمت میں داخل کیا، وہ صالح لوگوں میں سے تھا

احمد رضا خان : اور ہم نے اسے اپنی رحمت میں داخل کیا، بیشک وہ ہمارے قرب خاص سزاواروں میں ہے،

احمد علی : اوراسے ہم نے اپنی رحمت میں لے لیا بے شک وہ نیک بختوں میں سے تھا

جالندہری : اور انہیں اپنی رحمت کے (محل میں) داخل کیا۔ کچھ شک نہیں کہ وہ نیک بختوں میں تھے

طاہر القادری : اور ہم نے لوط (علیہ السلام) کو اپنے حریمِ رحمت میں داخل فرما لیا۔ بیشک وہ صالحین میں سے تھے،

علامہ جوادی : اور ہم نے انہیں اپنی رحمت میں داخل کرلیا کہ وہ یقینا ہمارے نیک کردار بندوں میں سے تھے

محمد جوناگڑھی : اور ہم نے لوط (علیہ السلام) کو اپنی رحمت میں داخل کر لیا بے شک وه نیکو کار لوگوں میں سے تھا

محمد حسین نجفی : اور ہم نے اس (لوط(ع)) کو اپنی رحمت میں داخل کیا۔ بےشک وہ بڑے نیکوکاروں میں سے تھے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بىز ئۇنى رەھمىتىمىز دائىرىسىگە كىرگۈزدۇق، ئۇ ھەقىقەتەن ياخشىلاردىن ئىدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва Биз уни Ўз раҳматимизга киритдик. Албатта, у солиҳлардандир.