- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Dhe, ata dashtën t’i bëjnë një dredhi atij, por Ne, përpjekjen e tyre, e bëmë krejtësisht të kotë.
Feti Mehdiu : Dhe ata deshtën t’i bëjnë njëfarë kurthe, por ne i bëmë ata të dështojnë.
Sherif Ahmeti : Ata deshën t’i bëjnë atij (Ibrahimit) kurth, po Ne ata i bëmë më të dështuarit.
Amazigh
At Mensur : Undin as p. Nerra ten d imexsuôen mavi.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وأرادوا به كيداً» وهو التحريق «فجعلناهم الأخسرين» في مرادهم.
تفسير المیسر : وأراد القوم بإبراهيم الهلاك فأبطل الله كيدهم، وجعلهم المغلوبين الأسفلين.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በእርሱም ተንኮልን አሰቡ፡፡ በጣም ከሳሪዎችም አደረግናቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar (İbrahimə) hiylə qurmaq istədilər, lakin Biz onları (cürbəcür müsibətlərə düçar etməklə, xüsusilə üstlərinə ətlərini yeyib qanlarını içən həşərat göndərməklə) daha çox ziyana uğratdıq.
Musayev : Onlar İbrahimə qəsd etmək fikrinə düşdülər, lakin Biz onları daha şiddətli cəzaya məruz qoyduq.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর তারা চেয়েছিল তাঁর বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করতে, কিন্তু আমরা তাদেরই বেশি ক্ষতিগ্রস্ত করেছিলাম।
মুহিউদ্দীন খান : তারা ইব্রাহীমের বিরুদ্ধে ফন্দি আঁটতে চাইল, অতঃপর আমি তাদেরকেই সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্থ করে দিলাম।
Bosnian - bosanski
Korkut : I oni mu htjedoše postaviti zamku, ali ih Mi onemogućismo
Mlivo : I željeli su mu varku, pa smo njih učinili najvećim gubitnicima,
Bulgarian - български
Теофанов : И желаеха неговата гибел, а Ние сторихме да са най-губещите.
Chinese -中国人
Ma Jian : 他们想谋害他,但我使他们变成最亏损的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A hodlali mu úklad nastrojit, však My jsme způsobili, že sami ztrátu největší utrpěli.
Nykl : I chtěli lest provésti mu, však uvedli jsme je v záhubu.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެއުރެން އެކަލޭގެފާނު ހަލާކުކޮށްލުމަށް މަކަރުވެރި ރޭވުމެއް ރޭވޫއެވެ. ފަހެ، އެންމެ ބޮޑަށް ގެއްލެނިވެގެންވާ ބަޔަކުކަމުގައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން ލެއްވީމެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En zij trachtten hem een valstrik te spannen, doch wij deden hen het onderspit delven.
Leemhuis : Zij wilden een list tegen hem beramen, maar Wij maakten hen tot de grootste verliezers.
Siregar : En zij wilden een list tegen hem beramen, maar Wij maakten hen tot de grootste verliezers.
English
Ahmed Ali : They wished to entrap him, but We made them greater losers.
Ahmed Raza Khan : And they wished to cause him harm, so We made them the greatest of losers.
Arberry : They desired to outwit him; so We made them the worse losers,
Daryabadi : And they intended to do him an evil, but We made them the worst losers.
Hilali & Khan : And they wanted to harm him, but We made them the worst losers.
Itani : They planned to harm him, but We made them the worst losers.
Maududi : They had sought to do evil to him, but We caused them to be the worst losers,
Mubarakpuri : And they wanted to harm him, but We made them the worst losers.
Pickthall : And they wished to set a snare for him, but We made them the greater losers.
Qarai : They plotted to harm him, but We made them the biggest losers.
Qaribullah & Darwish : They sought to outwit him, but We made them the worst of losers.
Saheeh International : And they intended for him harm, but We made them the greatest losers.
Sarwar : They had devised an evil plan (against Abraham), but We turned it into failure."
Shakir : And they desired a war on him, but We made them the greatest losers.
Transliteration : Waaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumu alakhsareena
Wahiduddin Khan : They had sought to do him harm, but We frustrated them.
Yusuf Ali : Then they sought a stratagem against him: but We made them the ones that lost most!
French - français
Hamidullah : Ils voulaient ruser contre lui, mais ce sont eux que Nous rendîmes les plus grands perdants.
German - Deutsch
Abu Rida : Und sie strebten, ihm Böses zu tun, allein Wir machten sie zu den größten Verlierern.
Bubenheim & Elyas : Sie wollten gegen ihn mit einer List vorgehen. Da machten Wir sie zu den größten Verlierern.
Khoury : Sie wollten mit einer List gegen ihn vorgehen. Da machten Wir, daß sie die waren, die den größten Verlust hatten.
Zaidan : Und sie wollten gegen ihn eine List planen, dann machten WIR sie zu den Verlierern.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma suka yi nufin wani mũgun shiri da shi, sai Mukasanya su mafiya hasãra.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उन्होंने उसके साथ एक चाल चलनी चाही, किन्तु हमने उन्हीं को घाटे में डाल दिया
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (कि उनको कोई तकलीफ़ न पहुँचे) और उन लोगों में इबराहीम के साथ चालबाज़ी करनी चाही थी तो हमने इन सब को नाकाम कर दिया - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : mereka hendak berbuat makar terhadap Ibrahim, maka Kami menjadikan mereka itu orang-orang yang paling merugi.
Quraish Shihab : Dengan pembakaran itu, mereka sebetulnya ingin membuat Ibrâhîm mati. Tetapi Kami menyelamatkannya. Dengan demikian, mereka Kami jadikan sebagai sekelompok orang yang paling merugi.
Tafsir Jalalayn : (Mereka hendak berbuat makar terhadap Ibrahim) yaitu dengan membakarnya (maka Kami menjadikan mereka itu orang-orang yang paling merugi) di dalam tujuan mereka.
Italian - Italiano
Piccardo : Tramarono contro di lui, ma facemmo sì che fossero loro i perdenti.
Japanese -日本
Japanese : かれらはかれに対し策動しようとしたが,われはかれらを酷い失敗者にした。
Korean -한국인
Korean : 이렇듯 그들이 그에게 음모 를 꾸몄으나 하나님은 그들을 패 배자로 만들었노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهوانه ویستیان پیلان بگێڕن دژی ئیبراهیم ئینجا ئێمهش ئهوانمان به ڕهنجهڕۆترین کهس گێڕا.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan mereka (dengan perbuatan membakarnya itu) hendak melakukan angkara yang menyakitinya, lalu Kami jadikan mereka orang-orang yang amat rugi, (kalah dengan hinanya).
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അദ്ദേഹത്തിന്റെ കാര്യത്തില് ഒരു തന്ത്രം പ്രയോഗിക്കുവാന് അവര് ഉദ്ദേശിച്ചു. എന്നാല് അവരെ ഏറ്റവും നഷ്ടം പറ്റിയവരാക്കുകയാണ് നാം ചെയ്തത്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അദ്ദേഹത്തിനെതിരെ അവര് തന്ത്രമൊരുക്കി. എന്നാല് നാമവരെ എല്ലാം നഷ്ടപ്പെട്ടവരാക്കി.
Norwegian - norsk
Einar Berg : De forsøkte et knep med ham, men Vi gjorde dem til de største tapere.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او دوى له هغه سره د ضررناك مكر كولو اراده كړې وه، نو مونږه هم دوى بې حده تاوانیان وګرځول
Persian - فارسی
انصاریان : و بر ضد او نیرنگی سنگین به کار گرفتند [که نابودش کنند] پس آنان را زیانکارترین [مردم] قرار دادیم.
آیتی : مىخواستند براى ابراهيم مكرى بينديشند، ولى ما زيانكارشان گردانيديم.
بهرام پور : و خواستند به او نيرنگى بزنند ولى ما آنها را زيانكارتر [و بازندهى اصلى] قرار داديم
قرائتی : و آنان نیرنگی سخت براى او اراده کردند، ولى ما آنها را از زیانکارترینِ [مردم] قرار دادیم.
الهی قمشهای : و قوم در مقام کید و کینه او برآمدند و ما (کیدشان را باطل کرده) آنها را به سختترین زیان و حسرت انداختیم.
خرمدل : آنان خواستند که ابراهیم را با نیرنگ خطرناکی نابود کنند، ولی ما ایشان را زیانبارترین مردم نمودیم (چرا که نیرنگشان نگرفت و حتّی سبب ذلّت نمرود و نمرودیان گردید و انگیزهی ایمان آوردن مردمانی گشت). [[«کَیْداً»: نقشه نابودی خطرناک. نیرنگ بزرگ.]]
خرمشاهی : و در حق او بدسگالی کردند، آنگاه آنان را زیانکارترین [مردم] گرداندیم
صادقی تهرانی : و خواستند به او نیرنگی (بزرگ) زنند، پس آنان را زیانکارترین (جهانیان) قرار دادیم.
فولادوند : و خواستند به او نيرنگى بزنند و[لى] آنان را زيانكارترين [مردم] قرار داديم.
مجتبوی : و خواستند در باره او چاره بد سازند، پس آنان را زيانكارتر ساختيم.
معزی : و خواستند بدو نیرنگی را پس گردانیدیم ایشان را زیانکارتران
مکارم شیرازی : آنها میخواستند ابراهیم را با این نقشه نابود کنند؛ ولی ما آنها را زیانکارترین مردم قرار دادیم!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Oni chcieli przygotować jakiś podstęp, lecz My uczyniliśmy ich najbardziej stratnymi.
Portuguese - Português
El-Hayek : Intentaram conspirar contra ele, porém, fizemo-los perdedores.
Romanian - Română
Grigore : Ei au vrut să-i facă un vicleşug, însă Noi i-am rânduit printre cei prea-pierduţi.
Russian - русский
Абу Адель : И хотели они против него [Ибрахима] хитрости [сжечь в огне], а Мы сделали их потерпевшими великий убыток [наслали на них комаров, которые уничтожили их].
Аль-Мунтахаб : Они хотели погубить его, но Мы спасли его по Нашему повелению, а они потерпели великий урон.
Крачковский : И пожелали они против него хитрости, а Мы сделали их потерпевшими великий убыток.
Кулиев : Они хотели навредить ему, но Мы сделали так, что они оказались в наибольшем убытке.
Кулиев + ас-Саади : Они хотели навредить ему, но Мы сделали так, что они оказались в наибольшем убытке. [[Многобожники вознамерились сжечь Божьего посланника, но получилось так, что они оказались в величайшем убытке как при жизни на земле, так и после смерти. Что же касается возлюбленного Аллаха Ибрахима и его последователей, то они оказались в числе преуспевших.]]
Османов : Они хотели [извести] его хитростью, но по Нашей воле их постиг наибольший ущерб.
Порохова : Тогда задумали они против него коварные уловки - Но сделали Мы их Понесшими урон великий,
Саблуков : Они хотели коварно погубить его, но Мы сделали их безуспешными в этом.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ کيس ايذائڻ گھريائون تنھنڪري کين بلڪل ڇيئي وارو ڪيوسون.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxay la Dooneen Dhagar waxaana ka yeellay kuwo Khasaaray.
Spanish - Española
Bornez : Quisieron con ello perjudicarle, pero hicimos que ellos fueran quienes más perdieran.
Cortes : Quisieron emplear artimañas contra él, pero hicimos que fueran ellos los que más perdieran.
Garcia : Pretendieron deshacerse de él, pero hice que fueran ellos los perdedores.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Wao walimkusudia maovu, lakini Sisi tukawafanya wao ndio walio khasiri.
Swedish - svenska
Bernström : [Sedan] försökte de snärja Abraham med list, men [Vi korsade deras planer] och lät dem stå som förlorare:
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Мехостанд барои Иброҳим макре бияндешанд, вале мо зиёнкорашон гардонидем.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும், அவர்கள் அவருக்குச் சதி செய்ய நாடினார்கள், ஆனால் நாம் அவர்களையே நஷ்டவாளிகளாய் ஆக்கினோம்!
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Алар Ибраһимгә мәкер вә зарар теләделәр. Һәм Без аларны хәсрәтләндерүчеләрдән кылдык. "Күпме генә көч куйсалар да максатларына ирешә алмадылар, бөтен көчләре җилгә очты".
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และพวกเขาปราถนาที่จะวางแผนร้ายแก่เขา แต่เราได้ทำให้พวกเขาประสบกับความสูญเสียมากยิ่งกว่า
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Onlar, İbrahim'e bir düzen kurmak istedilerse de biz, onları en büyük bir ziyana uğrattık.
Alİ Bulaç : Ona bir düzen (tuzak) kurmak istediler, fakat Biz onları daha çok hüsrana uğrayanlar kıldık.
Çeviriyazı : veerâdû bihî keyden fece`alnâhümü-l'aḫserîn.
Diyanet İşleri : Ona düzen kurmak istediler, fakat Biz onları hüsrana uğrattık.
Diyanet Vakfı : Böylece ona bir tuzak kurmak istediler; fakat biz onları, daha çok hüsrana uğrayanlar durumuna soktuk.
Edip Yüksel : Böylece onun için bir plan uygulamak istediler de biz onları başarısızlığa mahkum ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ona düzen kurmak istediler, fakat biz kendilerini daha fazla hüsrana uğrattık.
Öztürk : Ona tuzak kurmak istediler de biz onları hüsranın en beterine uğrayanlar yaptık.
Suat Yıldırım : Hülasa onu tuzağa düşürmek istediler ama, Biz asıl onları hüsrana uğrattık. Asıl tuzağa düşenler kendileri oldular.
Süleyman Ateş : Ona bir tuzak kurmak istediler. Biz de, asıl kendilerini hüsrana uğrattık.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : وہ چاہتے تھے کہ ابراہیمؑ کے ساتھ بُرائی کریں مگر ہم نے ان کو بُری طرح ناکام کر دیا
احمد رضا خان : اور انہوں نے اس کا برا چاہا تو ہم نے انہیں سب سے بڑھ کر زیاں کار کردیا
احمد علی : اور انہوں نے اس کی برائی چاہی سو ہم نے انہیں ناکام کر دیا
جالندہری : اور ان لوگوں نے برا تو ان کا چاہا تھا مگر ہم نے ان ہی کو نقصان میں ڈال دیا
طاہر القادری : اور انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کے ساتھ بری چال کا ارادہ کیا تھا مگر ہم نے انہیں بری طرح ناکام کر دیا،
علامہ جوادی : اور ان لوگوں نے ایک مکر کا ارادہ کیا تھا تو ہم نے بھی انہیں خسارہ والا اور ناکام قرار دے دیا
محمد جوناگڑھی : گو انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کا برا چاہا، لیکن ہم نے انہیں ناکام بنا دیا
محمد حسین نجفی : ان لوگوں نے ابراہیم کے ساتھ چالبازی کرنا چاہی تھی مگر ہم نے انہیں ناکام کر دیا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار ئىبراھىمغا زىيانكەشلىك قىلماقچى بولدى، بىز ئۇلارنى ئەڭ زىيان تارتقۇچى قىلدۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Улар у(Иброҳим)га ёмонлик ирода қилган эдилар. Биз уларни энг зиёнкорлар қилиб қўйдик.