- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Ata thanë: “Kemi gjetur se baballarët (të parët) tanë i adhuronin këta”.
Feti Mehdiu : Ata iu përgjigjën: “Edhe të parët tanë, i kemi mbërri, u faleshin këtyre”
Sherif Ahmeti : Ata thanë: “I gjetëm të parët tanë, që po i adhuronin”.
Amazigh
At Mensur : Nnan d: "Nufa d imezwura nne$ la tent âabden".
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «قالوا وجدنا آباءنا لها عابدين» فاقتدنيا بهم.
تفسير المیسر : قالوا: وجدنا آباءنا عابدين لها، ونحن نعبدها اقتداء بهم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «አባቶቻችንን ለእርሷ ተገዢዎች ኾነው አገኘን» አሉት፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar: “Biz atalarımızı onlara ibadət edən gördük!” – deyə cavab vermişdilər.
Musayev : Onlar: “Biz atalarımızı onlara ibadət edən görmüşük!”– demişdilər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তারা বললে -- ''আমরা আমাদের পিতৃপুরুষদের এগুলোকে পূজো করতে দেখেছি।’’
মুহিউদ্দীন খান : তারা বললঃ আমরা আমাদের বাপ-দাদাকে এদের পুজা করতে দেখেছি।
Bosnian - bosanski
Korkut : Oni odgovoriše: "I naši preci su im se klanjali."
Mlivo : Rekoše: "Našli smo očeve svoje, njihove obožavatelje."
Bulgarian - български
Теофанов : Рекоха: “Заварихме предците си на тях да служат.”
Chinese -中国人
Ma Jian : 他们说:我们发现我们的祖先是崇拜他们的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Odpověděli: "Shledali jsme, že otcové naši je uctívali."
Nykl : Řekli: „Nalezli jsme otce naše v uctívání jich.“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެއުރެން ދެންނެވޫއެވެ. ތިމަންމެންގެ ކާބަފައިން، އެ ތަކެއްޗަށް އަޅުކަންކުރާތީ ތިމަންމެން ދުށީމުއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Zij antwoordden: Wij zagen die door onze vaderen aanbidden.
Leemhuis : Zij zeiden: "Wij hebben gemerkt dat onze vaderen hen al dienden."
Siregar : Zij zeiden: "Wij vonden dat onze vaderen hen aanbaden."
English
Ahmed Ali : They replied: "We found our fathers worshipping them."
Ahmed Raza Khan : They said, “We found our forefathers worshipping them.”
Arberry : They said, 'We found our fathers serving them.'
Daryabadi : They said: we found our fathers the worshippers thereof.
Hilali & Khan : They said:"We found our fathers worshipping them."
Itani : They said, “We found our parents worshiping them.”
Maududi : They answered: "We found our fathers worshipping them."
Mubarakpuri : They said: "We found our fathers worshipping them."
Pickthall : They said: We found our fathers worshippers of them.
Qarai : They said, ‘We found our fathers worshipping them.’
Qaribullah & Darwish : They replied: 'We found our fathers worshipping them'
Saheeh International : They said, "We found our fathers worshippers of them."
Sarwar : They replied, "We found our fathers worshipping them".
Shakir : They said: We found our fathers worshipping them.
Transliteration : Qaloo wajadna abaana laha AAabideena
Wahiduddin Khan : They replied, "We found our fathers worshipping them."
Yusuf Ali : They said, "We found our fathers worshipping them."
French - français
Hamidullah : ils dirent: «Nous avons trouvé nos ancêtres les adorant».
German - Deutsch
Abu Rida : sagten sie: "Wir fanden, daß unsere Väter stets diese verehrten."
Bubenheim & Elyas : Sie sagten: "Wir haben (schon) unsere Väter (vor)gefunden, wie sie ihnen dienten."
Khoury : Sie sagten: «Wir fanden, daß bereits unsere Väter ihnen dienten.»
Zaidan : Sie sagten: "Wir fanden unsere Ahnen vor, sie dienten ihnen."
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Suka ce: "Mun sãmi Ubanninmu mãsu lazimta a kansu."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वे बोले, "हमने अपने बाप-दादा को इन्हीं की पूजा करते पाया है।"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : वह लोग बोले (और तो कुछ नहीं जानते मगर) अपने बडे बूढ़ों को इनही की परसतिश करते देखा है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Mereka menjawab: "Kami mendapati bapak-bapak kami menyembahnya".
Quraish Shihab : Mereka menjawab, "Kami melihat nenek moyang kami mengagungkan dan menyembahnya, maka kami pun mengikuti jejak mereka."
Tafsir Jalalayn : (Mereka menjawab, "Kami mendapatkan bapak-bapak kami menyembahnya") maka kami mengikuti mereka.
Italian - Italiano
Piccardo : Risposero: “Trovammo i nostri avi che le adoravano”.
Japanese -日本
Japanese : かれらは言った。「わたしたちは,祖先がそれらを崇拝するのを見ました。」
Korean -한국인
Korean : 이때 그들은 우리 선조들이 그것을 숭배했노라고 말하자 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : لهوهڵامدا (تهنها بهڵگهیان ئهوه بوو، که) وتیان: ئێمه باوو باپیرانمان بینیووه ئهمانهیان پهرستووه.
Malay - Melayu
Basmeih : Mereka menjawab: "Kami dapati datuk nenek kami selalu menyembahnya".
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവര് പറഞ്ഞു: ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കള് ഇവയെ ആരാധിച്ച് വരുന്നതായിട്ടാണ് ഞങ്ങള് കണ്ടത്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര് പറഞ്ഞു: "ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കള് ഇവയെ പൂജിക്കുന്നത് ഞങ്ങള് കണ്ടിട്ടുണ്ട്.”
Norwegian - norsk
Einar Berg : Og de svarte: «Vi fant at våre fedre dyrket dem.»
Pashto -پښتو
عبدالولي : هغوى وویل: مونږ خپل پلرونه دوى ته عبادت كوونكي موندلي دي
Persian - فارسی
انصاریان : گفتند: پدرانمان را پرستش کنندگان آنها یافتیم [لذا به پیروی از پدرانمان آنها را می پرستیم!!]
آیتی : گفتند: پدرانمان را ديديم كه آنها را مىپرستيدند.
بهرام پور : گفتند: پدران خود را پرستشگر آنها يافتيم
قرائتی : آنان گفتند: «ما پدرانمان را پرستشکنندگان آنها یافتهایم!»
الهی قمشهای : آنها ابراهیم را پاسخ دادند که ما پدران خود را بر پرستش این بتان یافتهایم (و ما پیروی آنها خواهیم کرد).
خرمدل : (پاسخ دادند و) گفتند: ما پدران (و نیاکان) خویش را دیدهایم که اینها را پرستش میکردهاند (و ما از روش و آئین گذشتگانمان دست برنمیداریم). [[«وَجَدْنَا»: دیدهایم و یافتهایم. «آبَآءَ»: پدران. مراد نیاکان و گذشتگان است.]]
خرمشاهی : گفتند پدرانمان را پرستنده آنها یافتیم
صادقی تهرانی : گفتند: «پدران خود را پرستندگان آنها یافتیم.»
فولادوند : گفتند: «پدران خود را پرستندگان آنها يافتيم.»
مجتبوی : گفتند: پدرانمان را پرستندگان آنها يافتهايم.
معزی : گفتند یافتیم پدران خویش آنها را پرستش کنندگان
مکارم شیرازی : گفتند: «ما پدران خود را دیدیم که آنها را عبادت میکنند.»
Polish - Polskie
Bielawskiego : Powiedzieli: "Zastaliśmy naszych ojców składających im cześć."
Portuguese - Português
El-Hayek : Responderam: Encontramos nossos pais a adorá-los.
Romanian - Română
Grigore : Ei au spus: “Noi i-am aflat pe taţii noştri lor închinându-se.”
Russian - русский
Абу Адель : Они сказали: «Мы нашли [застали], что наши отцы им [изваяниям] поклонялись (и мы следуем за ними)».
Аль-Мунтахаб : Они ответили: "Мы нашли, что наши отцы их чтили и им поклонялись, и мы следуем по стопам своих отцов".
Крачковский : Они сказали: "Мы нашли, что наши отцы им служили".
Кулиев : Они сказали: «Мы видели, что наши отцы поклонялись им».
Кулиев + ас-Саади : Они сказали: «Мы видели, что наши отцы поклонялись им». [[Многобожники видели, как их предки поклонялись идолам и истуканам и решили следовать их путем и поклоняться им. Этот ответ не содержит никакого доказательства правоты многобожников и свидетельствует об их бессилии доказать свою правоту. Более того, этот довод не является даже сомнительным.]]
Османов : Они ответили; "Мы знаем, что наши отцы поклонялись им".
Порохова : Они сказали: "Мы нашли наших отцов, (С такой же ревностью) их чтивших".
Саблуков : Они сказали: "Мы видели, что отцы наши покланялись им".
Sindhi - سنڌي
امروٽي : چيائين ته پنھنجا ابا ڏاڏا اُنھن جا پوڄيندڙ ڏٺاسون.
Somali - Soomaali
Abduh : waxay Dheheen waxaan Hellay Aabayaalkanno oo Caabudi.
Spanish - Española
Bornez : Ellos dijeron: «Vimos que nuestros padres las adoraban.»
Cortes : Dijeron: «Nuestros padres ya les rendían culto».
Garcia : Respondieron: "Vimos que nuestros padres las adoraban".
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Wakasema: Tumewakuta baba zetu wakiyaabudu.
Swedish - svenska
Bernström : De svarade: "Vi såg våra fäder dyrka dem."
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Гуфтанд: «Падаронамонро дидем, ки онҳоро мепарастиданд».
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்கள், "எங்கள் மூதாதையவர்கள் இவற்றை வணங்கிக் கொண்டிருந்ததை நாங்கள் கண்டோம் என்று கூறினார்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әйттеләр: "Аталарыбызны шул сурәтләргә гыйбадәт кылучылар таптык, без дә шул сурәтләргә гыйбадәт кылабыз".
Thai - ไทย
ภาษาไทย : พวกเขากล่าวว่า “เราได้พบเห็นบรรพบุรุษของเรา เป็นผู้สักการะบูชามันก่อน”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Biz dediler, atalarımızı bunlara tapıyor bulduk.
Alİ Bulaç : "Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk" dediler.
Çeviriyazı : ḳâlû vecednâ âbâenâ lehâ `âbidîn.
Diyanet İşleri : "Babalarımızı onlara tapar bulduk" demişlerdi.
Diyanet Vakfı : Dediler ki: Biz, babalarımızı bunlara tapar kimseler bulduk.
Edip Yüksel : "Atalarımızı onlara tapar bulduk," dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar: "Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk" dediler.
Öztürk : Dediler: "Atalarımızı onlara kulluk/ibadet eder bulduk."
Suat Yıldırım : “Biz, dediler, atalarımızı bunlara tapar bulduk, biz de onların yaptıklarını yapıyoruz.”
Süleyman Ateş : Babalarımızı onlara tapar bulduk (da onun için biz de onlara tapıyoruz.) dediler.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : انہوں نے جواب دیا "ہم نے اپنے باپ دادا کو ان کی عبادت کرتے پایا ہے"
احمد رضا خان : بولے ہم نے اپنے دادا کو ان کی پوجا کرتے پایا
احمد علی : انہوں نے کہا ہم نے اپنے باپ دااد کو انہیں کی پوجا کرتے پایا ہے
جالندہری : وہ کہنے لگے کہ ہم نے اپنے باپ دادا کو ان کی پرستش کرتے دیکھا ہے
طاہر القادری : وہ بولے: ہم نے اپنے باپ دادا کو انہی کی پرستش کرتے پایا تھا،
علامہ جوادی : ان لوگوں نے کہا کہ ہم نے اپنے باپ دادا کو بھی ان ہی کی عبادت کرتے ہوئے دیکھا ہے
محمد جوناگڑھی : سب نے جواب دیا کہ ہم نے اپنے باپ دادا کو انہی کی عبادت کرتے ہوئے پایا
محمد حسین نجفی : انہوں نے کہا کہ ہم نے اپنے باپ دادا کو ان کی عبادت کرتے ہوئے پایا ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار: «ئاتا - بوۋىلىرىمىزنىڭ ئۇلارغا ئىبادەت قىلىپ كېلىۋاتقانلىقىنى بىلىمىز (يەنى ئۇلارغا ئاتا - بوۋىلىرىمىزغا تەقلىد قىلىپ چوقۇنىمىز)» دېدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Улар: «Ота-боболаримизни уларга ибодат қилган ҳолларида топганмиз», дедилар.