- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Ai, me të vërtetë, di të folmën (tuaj) me zë dhe di atë që fshihni ju.
Feti Mehdiu : Ai i di fjalët e folura me zë, por e di edhe atë çka e fshihni,
Sherif Ahmeti : Ai e di thënien e haptë, e di edhe atë që mbani fashehtë.
Amazigh
At Mensur : Neppa, s tidep, Issen awal d iff$en, Issen ayen tessusmem.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إنه» تعالى «يعلم الجهر من القول» والفعل منكم ومن غيركم «ويعلم ما تكتمون» أنتم وغيركم من السر.
تفسير المیسر : إن الله يعلم ما تجهرون به من أقوالكم، وما تكتمونه في سرائركم، وسيحاسبكم عليه.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እርሱ ከንግግር ጩኸትን ያውቃል፡፡ የምትደብቁትንም ሁሉ ያውቃል፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Şübhəsiz ki, (Allah) aşkar (ucadan) deyilən sözü də, sizin gizlətdiklərinizi də bilir!
Musayev : Söz yoxdur ki, Allah açıq deyilən sözü də, sizin gizlədib saxladıqlarınızı da bilir.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''নিঃসন্দেহ তিনি জানেন কথাবার্তার প্রকাশ্য দিক আর জানেন যা তোমরা গোপন কর।
মুহিউদ্দীন খান : তিনি জানেন, যে কথা সশব্দে বল এবং যে কথা তোমরা গোপন কর।
Bosnian - bosanski
Korkut : On zna glasno izgovorene riječi, zna i ono što krijete,
Mlivo : Uistinu! On zna javni govor i zna šta krijete.
Bulgarian - български
Теофанов : Наистина Той знае явното слово и знае какво спотайвате.
Chinese -中国人
Ma Jian : 他的确知道公开的言语,也知道你们所隐讳的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A On zná dobře to, co veřejně hovoříte, i to, co skrýváte.
Nykl : Bůh pak zajisté dobře ví, co nahlas mluvíte i co skrýváte.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ފާޅުގައި ބުނެވޭބަސްތައް، އެކަލާނގެ ދެނެވޮޑިގެންވެތެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުން ވަންހަނާކުރާ ކަންތައްވެސް އެކަލާނގެ ދެނެވޮޑިގެންވެތެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Waarlijk, God kent het gesprek dat in het openbaar wordt gevoerd, en hij kent ook wat gij in het geheim zegt.
Leemhuis : Hij weet wat hardop gezegd wordt en Hij weet wat jullie verbergen.
Siregar : Voorwaar, Hij weet aat openlijk besproken wordt en Hij weet wat jullie verbergen.
English
Ahmed Ali : He knows surely what you say aloud, and what you hide within your breasts.
Ahmed Raza Khan : “Indeed Allah knows whatever is said, and knows all what you conceal.”
Arberry : Surely He knows what is spoken aloud and He knows what you hide.
Daryabadi : Verily He knoweth that which is public in speech, and He knoweth that which ye hide.
Hilali & Khan : (Say O Muhammad SAW) Verily, He (Allah) knows that which is spoken aloud (openly) and that which you conceal.
Itani : He knows what is said openly, and He knows what you conceal.
Maududi : Indeed He knows what you say loudly and what you hide.
Mubarakpuri : "Verily, He knows that which is spoken aloud and He knows that which you conceal."
Pickthall : Lo! He knoweth that which is said openly, and that which ye conceal.
Qarai : Indeed He knows whatever is spoken aloud, and He knows whatever you conceal.
Qaribullah & Darwish : He knows your spoken words and what you hide.
Saheeh International : Indeed, He knows what is declared of speech, and He knows what you conceal.
Sarwar : God knows well all that is spoken aloud and all that you hide.
Shakir : Surely He knows what is spoken openly and He knows what you hide;
Transliteration : Innahu yaAAlamu aljahra mina alqawli wayaAAlamu ma taktumoona
Wahiduddin Khan : God surely knows what you say openly and also knows what you conceal.
Yusuf Ali : "It is He Who knows what is open in speech and what ye hide (in your hearts).
French - français
Hamidullah : Il connaît ce que vous dites à haute voix et ce que vous cachez.
German - Deutsch
Abu Rida : Wahrlich, Er kennt, was in eurer Rede offenkundig ist, und Er weiß, was ihr verheimlicht.
Bubenheim & Elyas : Gewiß, Er weiß, was an Worten laut vernehmbar geäußert wird, und Er weiß, was ihr verheimlicht.
Khoury : Er weiß, was an Worten laut geäußert wird, und Er weiß, was ihr verschweigt.
Zaidan : Gewiß, ER kennt das Verlautbarte vom Gesagten und ER kennt das, was ihr verschweigt.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Lalle ne Shĩ (Allah) Yanã sanin bayyane daga magana, kuma Yanã sanin abin da kuke ɓõyẽwa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निश्चय ही वह ऊँची आवाज़ में कही हुई बात को जानता है और उसे भी जानता है जो तुम छिपाते हो
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : इसमें शक नहीं कि वह उस बात को भी जानता है जो पुकार कर कही जाती है और जिसे तुम लोग छिपाते हो उससे भी खूब वाक़िफ है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya Dia mengetahui perkataan (yang kamu ucapkan) dengan terang-terangan dan Dia mengetahui apa yang kamu rahasiakan.
Quraish Shihab : Allah benar-benar mengetahui semua hal yang terucap, baik secara terang-terangan maupun dalam hati.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya Dia) Allah swt. (mengetahui perkataan yang terang-terangan) dan juga perbuatan kalian dan orang-orang selain kalian (dan Dia mengetahui apa yang kalian rahasiakan) yang dirahasiakan kalian dan selain kalian.
Italian - Italiano
Piccardo : Egli conosce quello che proclamate e quello che tenete segreto.
Japanese -日本
Japanese : 本当にかれは,露な言葉を聞き知っておられる。またあなたがたの(心に)隠すことも知っておられる。
Korean -한국인
Korean : 실로 그분은 밖으로 들어내어 말하는 것과 숨기는 것도 알고 계시노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (دڵنیا بن) به ڕاستی ههر ئهو زاته خۆی دهزانێت و ئاگایه به گوفتاری ئاشکراو ههر ئهویش دهزانێت و ئاگاداره لهوهی که دهیشارنهوه (له کارو کردهوهتان).
Malay - Melayu
Basmeih : Sesungguhnya Allah mengetahui akan perkataan yang kamu sebutkan dengan terus terang, dan juga Ia mengetahui apa yang kamu sembunyikan (di dalam hati).
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും സംസാരത്തില് നിന്ന് പരസ്യമായിട്ടുള്ളത് അവന് അറിയും. നിങ്ങള് ഒളിച്ച് വെക്കുന്നതും അവന് അറിയും.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "എന്നാല് നിങ്ങള് ഉറക്കെ പറയുന്നതും മറച്ചുവെക്കുന്നതും തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു അറിയും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Men Han kjenner det som sies åpent, og det dere skjuler.
Pashto -پښتو
عبدالولي : بېشكه هغه (الله) په ښكاره خبره پوهېږي او په هغې هم چې تاسو يې پټوئ
Persian - فارسی
انصاریان : بی تردید او سخن آشکار را و آنچه را پنهان می دارید، می داند.
آیتی : اوست كه مىداند هر سخنى را كه به آواز بلند گوييد يا در دل پنهان داريد.
بهرام پور : آرى او، هم سخن آشكار را مىداند و هم آنچه را نهان مىداريد مىداند
قرائتی : او هم سخن آشکار را مىداند و هم آنچه را که پنهان مىکنید.
الهی قمشهای : همانا خدا به همه سخنان آشکار و اندیشههای پنهان شما آگاه است.
خرمدل : خداوند میداند سخنانی را که آشکارا میگوئید (و طعنهها و تشرهائی که راجع به اسلام بر زبان میرانید) و آنچه را که (از بدسگالیها و کینهتوزیها در دل) پنهان میدارید. [[«الْجَهْرَ»: آشکار.]]
خرمشاهی : به راستی که او هم سخن آشکار را میداند و هم آنچه پنهان میدارید میداند
صادقی تهرانی : «همواره او سخن آشکار را میداند و آنچه را (هم) پوشیده میدارید میداند.»
فولادوند : [آرى،] او سخن آشكار را مىداند و آنچه را پوشيده مىداريد مىداند.
مجتبوی : همانا او گفتار آشكار و بلند را مىداند و مىداند آنچه را نهان مىداريد
معزی : همانا او میداند آشکار را از سخن و میداند آنچه را نهان کنید
مکارم شیرازی : او سخنان آشکار را میداند، و آنچه را کتمان میکنید (نیز) میداند (و چیزی بر او پوشیده نیست)!
Polish - Polskie
Bielawskiego : On wie, co jest jawnie powiedziane, i On wie, co wy ukrywacie.
Portuguese - Português
El-Hayek : Porque Ele sabe tanto o que manifestais por palavras, como conhece o que ocultais.
Romanian - Română
Grigore : Dumnezeu ştie ceea ce este rostit tare şi ştie ceea ce ascundeţi.
Russian - русский
Абу Адель : Поистине, Он [Аллах] знает явное из речи [произносимое] и знает то, что вы скрываете (в душе своей).
Аль-Мунтахаб : Поистине, Аллах всеведущ в том, что вы говорите открыто, вслух, и в том, что вы скрываете в душе.
Крачковский : Он, поистине, знает явную речь и знает то, что вы скрываете.
Кулиев : Воистину, Он ведает о словах, которые произносят вслух, и ведает о том, что вы утаиваете.
Кулиев + ас-Саади : Воистину, Он ведает о словах, которые произносят вслух, и ведает о том, что вы утаиваете.
Османов : Воистину, Он знает и то, что вы произносите вслух, и то, что вы скрываете [в мыслях].
Порохова : Ему, поистине, известно то, О чем вы речь открытую ведете, А (равно) то, что вы скрываете (в душе).
Саблуков : (истинно, Он знает и громко произносимые слова, знает и то, что скрываете вы)
Sindhi - سنڌي
امروٽي : بيشڪ الله ظاھري ڳالھ (به) ڄاڻندو آھي ۽ جيڪي اوھين لڪائيندا آھيو سو (به) ڄاڻندو آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Eebe wuxuu Ogyahay waxa lala Qaylyo oo Hadala wuxuuna Ogyahay waxaad Qarinaysaan.
Spanish - Española
Bornez : «En verdad, Él conoce lo que habláis en voz alta y conoce lo que ocultáis.
Cortes : Él sabe tanto lo que decís abiertamente como lo que ocultáis»
Garcia : Él bien sabe tanto lo que dicen abiertamente como lo que dicen en secreto.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hakika Yeye anajua kauli ya dhaahiri na anajua myafichayo.
Swedish - svenska
Bernström : Han vet vad [ni] säger högt likaväl som det som ni vill dölja.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ӯст, ки медонад ҳар суханеро, ки ба овози баланд гӯед ё дар дил пинҳон доред.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : வெளிப்படையாக (நீங்கள் பேசும்) பேச்சையும் அவன் நிச்சயமாக அறிகிறான்; நீங்கள் (இருதயத்தில்) மறைத்து வைப்பதையும் அவன் (நிச்சயமாக) அறிகிறான் (என்றும்)
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Аллаһ сезнең кычкырып сөйләгән сүзләрегезне дә, яшереп сөйләгән сүзләрегезне дә белә.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : “แท้จริงพระองค์ทรงรอบรู้คำพูดที่เปิดเผยและทรงรอบรู้สิ่งที่พวกท่านปิดบังไว้”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki o, açık konuşulan sözü de bilir, gizlediğiniz sözü de.
Alİ Bulaç : "Şüphesiz O, sözün açıkta söylenenini de bilmekte, saklamakta olduklarınızı da bilmektedir."
Çeviriyazı : innehû ya`lemü-lcehra mine-lḳavli veya`lemü mâ tektümûn.
Diyanet İşleri : "Doğrusu O, açığa vurulan sözü de bilir, gizlediklerinizi de bilir."
Diyanet Vakfı : Şüphesiz Allah sözün açığını da bilir, gizli tuttuklarınızı da bilir.
Edip Yüksel : "O, açıklanan sözü de bilir, gizlediklerinizi de bilir."
Elmalılı Hamdi Yazır : Şüphesiz Allah açığa vurulan sözü de bilir, gizlediklerinizi de bilir.
Öztürk : Kuşkusuz O, sözün açığa vurulanını da bilir; saklamakta olduklarımızı da bilir.
Suat Yıldırım : Şüphesiz ki Allah sözün açık olanını da, gizli olanını da bilir. Hem sizin gizlediğiniz, şeyleri de bilir.
Süleyman Ateş : Şüphesiz O, sözün açığını da bilir, gizlediklerinzi de bilir.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اللہ وہ باتیں بھی جانتا ہے جو با آواز بلند کہی جاتی ہیں اور وہ بھی جو تم چھپا کر کرتے ہو
احمد رضا خان : بیشک اللہ جانتا ہے آواز کی بات اور جانتا ہے جو تم چھپاتے ہو
احمد علی : بے شک وہ جانتا ہے جو بات پکار کر کہو اور جانتا ہے جو تم چھپاتے ہو
جالندہری : اور جو بات پکار کی جائے وہ اسے بھی جانتا ہے اور جو تم پوشیدہ کرتے ہو اس سے بھی واقف ہے
طاہر القادری : بیشک وہ بلند آواز کی بات بھی جانتا ہے اور وہ (کچھ) بھی جانتا ہے جو تم چھپاتے ہو،
علامہ جوادی : بیشک وہ خدا ان باتوں کو بھی جانتا ہے جن کا اظہار کیا جاتا ہے اور ان باتوں کو بھی جانتا ہے جن کو یہ لوگ چھپارہے ہیں
محمد جوناگڑھی : البتہ اللہ تعالیٰ تو کھلی اور ﻇاہر بات کو بھی جانتا ہے اور جو تم چھپاتے ہو اسے بھی جانتا ہے
محمد حسین نجفی : بےشک وہ (اللہ) بلند آواز سے کہی گئی بات کو بھی جانتا ہے اور اسے بھی جسے تم چھپاتے ہو۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : اﷲ ھەقىقەتەن ئاشكارا سۆزنىمۇ، سىلەرنىڭ يوشۇرغانلىرىڭلارنىمۇ بىلىپ تۇرىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, У сўзнинг ошкорасини биладир ва нимани беркитаётган бўлсангиз ҳам биладир.