- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Ata u përgjegjën: “Na do t’i lutemi atij (viçit) vazhdimisht, derisa të mos na kthehet Musai”.
Feti Mehdiu : “Ne, - i thanë ata, - do të vazhdojmë këtë derisa të na kthehet Musa”.
Sherif Ahmeti : Ata i thanë: “Ne nuk dp t’i ndahemi këtij (adhurimit të viçit) deri që të kthehet Musai!”
Amazigh
At Mensur : Nnan: "ur tnepfukku akaber is, d awez$i, alamma iu$al ed Musa $uône$".
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «قالوا لن نبرح» نزال «عليه عاكفين» على عبادته مقيمين «حتى يرجع إلينا موسى».
تفسير المیسر : قال عُبَّاد العجل منهم: لن نزال مقيمين على عبادة العجل حتى يرجع إلينا موسى.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ሙሳ ወደእኛ እስከሚመለስ በእርሱ (መገዛት) ላይ ከመቆየት ፈጽሞ አንወገድም» አሉ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar: “Musa (Tur dağından) qayıdıb yanımıza gələnə qədər bu buzova sitayiş etməkdən əl çəkməyəcəyik!” – deyə cavab vermişdilər.
Musayev : Onlar: “Musa yanımıza qayıtmayınca biz ona sitayiş etməkdən əl çəkməyəcəyik!”– dedilər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তারা বললে -- ''আমরা কিছুতেই একে ঘিরে বসে থাকা ছেড়ে দেব না যে পর্যন্ত না মূসা আমাদের কাছে ফিরে আসেন।’’
মুহিউদ্দীন খান : তারা বললঃ মূসা আমাদের কাছে ফিরে আসা পর্যন্ত আমরা সদাসর্বদা এর সাথেই সংযুক্ত হয়ে বসে থাকব।
Bosnian - bosanski
Korkut : "Mi ćemo mu se klanjati sve dok nam se ne vrati Musa" – odgovorili su oni.
Mlivo : Rekoše: "Nećemo njemu prestati biti odani dok nam se Musa ne vrati."
Bulgarian - български
Теофанов : Рекоха: “Не ще престанем да почитаме това, докато не се завърне Муса при нас.”
Chinese -中国人
Ma Jian : 他们说:我们必继续崇拜牛犊,直至穆萨转回来。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Odpověděli: "Pokud se k nám nevrátí Mojžíš, nepřestaneme je uctívat."
Nykl : Řekli: „Nepřestaneme uctívati je, dokud nenavrátí se Mojžíš.“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެއުރެން ދެންނެވޫއެވެ. موسى ގެފާނު ތިމަންމެންގެ ގާތަށް އެނބުރި ވަޑައިގެންފުމަށް ދާނދެން، ތިމަންމެން އެޔަށް އަޅުކަންކުރުންމަތީ ދެމިތިބޭނޫއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Zij antwoorden: Wij zullen nimmer ophouden het kalf te aanbidden, tot dat Mozes bij ons terugkeert.
Leemhuis : Zij zeiden: "Wij zullen niet ophouden het eer te bewijzen zolang Moesa niet tot ons terugkomt."
Siregar : Zij (de aanbidders van het kalf) zeiden: "Wij zullen nooit ophouden hein (te aanbidden), totdat Môesa tot ons terugkeert."
English
Ahmed Ali : They said "So long as Moses does not come back we are not going to give it up, and we will remain devoted to it."
Ahmed Raza Khan : They said, “We will continue to squat* before it, till Moosa returns to us.” (* Continue worshipping it.)
Arberry : 'We will not cease,' they said, 'to cleave to it, until Moses returns to us.')
Daryabadi : They said: we shall by no means cease to be assiduous to it until there returneth to us Musa.
Hilali & Khan : They said: "We will not stop worshipping it (i.e. the calf), until Musa (Moses) returns to us."
Itani : They said, “We will not give up our devotion to it, until Moses returns to us.”
Maududi : But they answered: "By no means shall we cease to worship it until Moses returns to us."
Mubarakpuri : They said: "We will not stop worshipping it, until Musa returns to us."
Pickthall : They said: We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us.
Qarai : They had said, ‘We will keep on clinging to it until Moses returns to us.’
Qaribullah & Darwish : They replied: 'We will not stop; we will cling to it until Moses returns to us.'
Saheeh International : They said, "We will never cease being devoted to the calf until Moses returns to us."
Sarwar : They said, "We shall continue worshipping the calf until Moses comes back."
Shakir : They said: We will by no means cease to keep to its worship until Musa returns to us.
Transliteration : Qaloo lan nabraha AAalayhi AAakifeena hatta yarjiAAa ilayna moosa
Wahiduddin Khan : They replied, "We shall not cease to worship it until Moses returns to us."
Yusuf Ali : They had said: "We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Moses returns to us."
French - français
Hamidullah : Ils dirent: «Nous continuerons à y être attachés, jusqu'à ce que Moïse retourne vers nous».
German - Deutsch
Abu Rida : Sie sagten: "Wir werden keineswegs aufhören, es anzubeten, bis Moses zu uns zurückkehrt."
Bubenheim & Elyas : Sie sagten: "Wir werden nicht davon ablassen, uns seiner Andacht hinzugeben, bis Musa zu uns zurückkehrt."
Khoury : Sie sagten: «Wir werden nicht aufhören, ihn zu verehren, bis Mose zu uns zurückkehrt.»
Zaidan : Sie sagten: "Wir lassen es nicht, ihm Zuwendung zu erweisen, bis Musa zu uns zurückkehrt."
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Suka ce: "Ba zã mu gushe ba faufau a kansa munã mãsu lazimta, sai Mũsã ya kõmo zuwa gare mu."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उन्होंने कहा, "जब तक मूसा लौटकर हमारे पास न आ जाए, हम तो इससे ही लगे बैठे रहेंगे।"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो वह लोग कहने लगे जब तक मूसा हमारे पास पलट कर न आएँ हम तो बराबर इसकी परसतिश पर डटे बैठे रहेंगे - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Mereka menjawab: "Kami akan tetap menyembah patung anak lembu ini, hingga Musa kembali kepada kami".
Quraish Shihab : Tetapi mereka berkata, "Kami akan tetap menyembah anak sapi ini sampai Mûsâ kembali kepada kami."
Tafsir Jalalayn : (Mereka menjawab, "Kami akan tetap) kami akan terus (menyembah patung anak lembu ini) (hingga Musa kembali kepada kami").
Italian - Italiano
Piccardo : Risposero: “Non cesseremo di adorarlo, finché Mosè non sarà di ritorno”.
Japanese -日本
Japanese : かれらは言った。「わたしたちは,ムーサーが帰って来るまで,(仔牛)を拝み続けるでしょう。」
Korean -한국인
Korean : 이에 그들이 말하길 모세가 우리에게 돌아을 때까지 그것을 숭배함에 멈추지 않으리라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : کهچی وتیان: ههرگیز وازی لێ ناهێنین و بهدهوریدا دێین و دهیپهرستین ههتا موسا خۆی دهگهرێتهوه!!
Malay - Melayu
Basmeih : Mereka menjawab: "Kami tidak sekali-kali akan meninggalkan penyembahan patung ini, (bahkan) kami akan tetap menyembahnya hingga Nabi Musa kembali kepada kami".
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവര് പറഞ്ഞു: മൂസാ ഞങ്ങളുടെ അടുത്തേക്ക് മടങ്ങിവരുവോളം ഞങ്ങള് ഇതിനുള്ള ആരാധനയില് നിരതരായി തന്നെയിരിക്കുന്നതാണ്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര് പറഞ്ഞു: "മൂസ ഞങ്ങളുടെ അടുത്ത് മടങ്ങിയെത്തുംവരെ ഞങ്ങളിതിനെത്തന്നെ പൂജിച്ചുകൊണ്ടേയിരിക്കും.”
Norwegian - norsk
Einar Berg : Men de svarte: «Vi vil holde oss til den til Moses kommer tilbake til oss.»
Pashto -پښتو
عبدالولي : دوى وویل: مونږ به تل به په (عبادت) د ده محكم ولاړ اوسو، تر هغه پورې چې موسٰی مونږ ته بېرته راشي
Persian - فارسی
انصاریان : گفتند: ما همواره بر پرستیدن گوساله باقی می مانیم تا موسی به سوی ما باز گردد.
آیتی : گفتند: ما همواره به پرستش او مىنشينيم تا موسى به نزد ما باز گردد.
بهرام پور : گفتند: ما همچنان بر پرستش آن خواهيم بود تا موسى به نزد ما بازگردد
قرائتی : [اما آنان به هارون] گفتند: «ما یکسره در پرستش آن [گوساله] خواهیم بود، تا موسى به سوى ما بازگردد.»
الهی قمشهای : قوم گفتند: ما بر این پرستش گوساله ثابت هستیم تا وقتی که موسی به سوی ما بازگردد.
خرمدل : گفتند: ما پیوسته به پرستش این گوساله ادامه میدهیم تا موسی به پیش ما برمیگردد. [[«لَن نَّبْرَحَ»: همیشه ما. «عَاکِفینَ»: مقیمان. پرستشکنندگان (نگا: بقره / 187، اعراف / 138).]]
خرمشاهی : گفتند همچنان در خدمت او [گوساله] میایستیم تا موسی به نزد ما بازگردد
صادقی تهرانی : گفتند: «ما هرگز در پرستشی ماندگار از آن دست برنخواهیم داشت، تا موسی سوی ما بازگردد.»
فولادوند : گفتند: «ما هرگز از پرستش آن دست بر نخواهيم داشت تا موسى به سوى ما بازگردد.»
مجتبوی : گفتند: ما پيوسته بر اين [گوسالهپرستى] مىمانيم تا موسى به سوى ما بازگردد.
معزی : گفتند همیشه پیرامون آن بمانیم و پراکنده نمیشویم تا بازگردد بسوی ما موسی
مکارم شیرازی : ولی آنها گفتند: «ما همچنان گرد آن میگردیم (و به پرستش گوساله ادامه میدهیم) تا موسی به سوی ما بازگردد!»
Polish - Polskie
Bielawskiego : Oni powiedzieli: " My nie przestaniemy go czcić dopóki nie powróci do nas Mojżesz".
Portuguese - Português
El-Hayek : Responderam: Não o abandonaremos e nem cessaremos de adorá-lo, até que Moisés volte a nós!
Romanian - Română
Grigore : Ei spuseră: “Nu vom înceta să ne închinăm lui până când nu se va întoarce Moise la noi.”
Russian - русский
Абу Адель : Они [поклонявшиеся тельцу] сказали: «Мы не перестанем почитать его [тельца], пока не вернется к нам Муса».
Аль-Мунтахаб : Они ответили: "Мы будем поклоняться этому тельцу, пока не вернётся к нам Муса".
Крачковский : Они сказали: "Мы не перестанем чтить его, пока не вернется к нам Муса".
Кулиев : Они сказали: «Мы не перестанем поклоняться ему, пока Муса (Моисей) не вернется к нам».
Кулиев + ас-Саади : Они сказали: «Мы не перестанем поклоняться ему, пока Муса (Моисей) не вернется к нам». [[Когда же Муса вернулся к своему народу, он стал упрекать и бранить своего брата.]]
Османов : Они ответили: "Мы не перестанем поклоняться тельцу, пока Муса не вернется к нам".
Порохова : Они сказали: "Мы не перестанем чтить его, Пока не возвратится Муса".
Саблуков : Они сказали: "Не перестанем мы благоговейно чтить его дотоле, покуда не возвратится к нам Моисей".
Sindhi - سنڌي
امروٽي : چيائون ته (اسين ايسين) مٿس مجاور رھنداسون جيسين مُوسىٰ اسان ڏانھن موٽي.
Somali - Soomaali
Abduh : waxay dhaheen kama tagayno korkiisa inaan ku nagaanno intuu nooga soo noqon muuse.
Spanish - Española
Bornez : Ellos dijeron: «¡No dejaremos de adorarle hasta que Moisés regrese a nosotros!»
Cortes : Dijeron: «No dejaremos de entregarnos a su culto hasta que Moisés haya regresado».
Garcia : Respondieron: "No dejaremos de postrarnos ante él hasta que vuelva Moisés".
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Wakasema: Hatutaacha kumuabudu mpaka Musa atapo rejea kwetu.
Swedish - svenska
Bernström : De svarade: "Vi kommer inte att sluta att dyrka den förrän Moses återvänder till oss."
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Гуфтанд; «Мо ҳамеша ба парастиши ӯ менишинем, то Мӯсо ба назди мо бозгардад».
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "மூஸா எங்களிடம் திரும்பி வரும் வரையில், நாங்கள் இதன் ஆராதனையை நிறுத்த மாட்டோம்" என்று அவர்கள் கூறினர்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Кавеме Һарунга әйттеләр: "Муса кайткангача бозауга гыйбадәт кылудан туктамабыз".
Thai - ไทย
ภาษาไทย : พวกเขากล่าวว่า “เรายังคงจะบูชามันโดยจะจงรักภักดี (ต่อมัน) จนกว่ามูซาจะกลับมาหาพวกเรา”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Onlar, Musa, dönüp gelinceye dek demişlerdi, biz bu heykele tapmadan kesin olarak vazgeçmeyiz.
Alİ Bulaç : Demişlerdi ki: "Musa bize geri gelinceye kadar ona (buzağıya) karşı bel büküp önünde eğilmekten kesinlikle ayrılmayacağız."
Çeviriyazı : ḳâlû len nebraḥa `aleyhi `âkifîne ḥattâ yerci`a ileynâ mûsâ.
Diyanet İşleri : "Musa bize dönene kadar buna sarılmaktan vazgeçmeyeceğiz" demişlerdi.
Diyanet Vakfı : Onlar: Biz, dediler, Musa aramıza dönünceye kadar buna tapmaktan asla vazgeçmeyeceğiz!
Edip Yüksel : "Musa gelinceye kadar ona tapmaya devam edeceğiz," diye karşılık vermişlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar (cevap olarak şöyle) demişlerdi: "Musa bize dönüp gelinceye kadar, biz ona tapmaya elbette devam edeceğiz."
Öztürk : Onlar şöyle demişlerdi: "Mûsa bize dönünceye kadar ona tapıcılar olmakta devam edeceğiz."
Suat Yıldırım : Onlar ise: “Mûsâ yanımıza dönünceye kadar ona tapmaya devam edeceğiz!” diye karşılık vermişlerdi.
Süleyman Ateş : Dediler: "Musa bize dönünceye kadar buna tapmaktan vazgeçmeyeceğiz!"
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : مگر اُنہوں نے اس سے کہہ دیا کہ "ہم تو اسی کی پرستش کرتے رہیں گے جب تک کہ موسیٰؑ واپس نہ آ جائے"
احمد رضا خان : بولے ہم تو اس پر آسن مارے جمے (پوجا کے لیے بیٹھے) رہیں گے جب تک ہمارے پاس موسیٰ لوٹ کے آئیں
احمد علی : کہا ہم برابر اسی پر جمے بیٹھے رہیں گے یہاں تک کہ موسیٰ ہمارے پاس لوٹ کر آئے
جالندہری : وہ کہنے لگے کہ جب تک موسیٰ ہمارے پاس واپس نہ آئیں ہم تو اس کی پوجا پر قائم رہیں گے
طاہر القادری : وہ بولی: ہم تو اسی (کی پوجا) پر جمے رہیں گے تاوقتیکہ موسٰی (علیہ السلام) ہماری طرف پلٹ آئیں،
علامہ جوادی : ان لوگوں نے کہا کہ ہم اس کے گرد جمع رہیں گے یہاں تک کہ موسٰی ہمارے درمیان واپس آجائیں
محمد جوناگڑھی : انہوں نے جواب دیا کہ موسیٰ (علیہ السلام) کی واپسی تک تو ہم اسی کے مجاور بنے بیٹھے رہیں گے
محمد حسین نجفی : مگر قوم نے کہا کہ ہم تو برابر اس کی عبادت پر جمے رہیں گے یہاں تک کہ موسیٰ ہماری طرف آجائیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار: «مۇسا قايتىپ كەلگەنگە قەدەر ئۇنىڭغا چوقۇنىۋېرىمىز» دېيىشتى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Улар: «То Мусо бизга қайтгунича, унга ибодат қилишда бардавом бўламиз», дедилар.