بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة طه الآية 68 | سوره 20 آیه 68

The Holy Quran | Surah Ta-Ha Ayat 68 | Surah 20 Verse 68

قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلَى ﴿20:68

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ne i thamë: “Mos u frikëso, se me të vërtetë, ti je fitues!

Feti Mehdiu : “Mos u frikëso! – i thamë Ne. ti je superior.

Sherif Ahmeti : Ne i thamë atij: “Mos ke frikë, është më se e sigurt se ti do të jesh triumfues!”

Amazigh

At Mensur : Nenna: "ur ppagwad! Keçç, s tidep, sennig sen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «قلنا» له «لا تخف إنك أنت الأعلى» عليهم بالغلبة.

تفسير المیسر : قال الله لموسى حينئذ: لا تَخَفْ من شيء، فإنك أنت الأعلى على هؤلاء السحرة وعلى فرعون وجنوده، وستغلبهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «አትፍራ አንተ የበላዩ አንተ ነህና» አልነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Biz ona belə buyurduq: “Qorxma, üstün gələcək mütləq sənsən!

Musayev : Biz dedik: “Qorxma, qalib gələn mütləq sən olacaqsan!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আমরা বললাম -- ''ভয় করো না, তুমি নিজেই হবে উপরহাত।

মুহিউদ্দীন খান : আমি বললামঃ ভয় করো না, তুমি বিজয়ী হবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : "Ne boj se!" – rekosmo Mi – "ti ćeš, doista, pobijediti!

Mlivo : Rekosmo: "Ne boj se! Uistinu ti, ti ćeš biti viši.

Bulgarian - български

Теофанов : Казахме Ние: “Не се страхувай, ти си превъзхождащият!

Chinese -中国人

Ma Jian : 我说:你不要怕,你确是占优势的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我說:「你不要怕,你確是佔優勢的。

Czech - čeština

Hrbek : A pravili jsme mu: "Neboj se, vždyť ty budeš mít vrch!

Nykl : Řekli jsme mu (tehdy): „Neboj se, neboť ty vyhráš.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ތިމަންރަސްކަލާނގެ وحى ކުރެއްވީމެވެ. ކަލޭގެފާނު ބިރުފުޅު ނުގަންނާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ކާމިޔާބުލިބި މޮޅުވާނީ ހަމަކަލޭގެފާނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Maar wij zeiden tot hem: Vrees niet; want gij zult de bovenhand behouden.

Leemhuis : Wij zeiden: "Weest niet bang, jij houdt de overhand.

Siregar : Wij (Allah) zeiden: "Vrees niet! Voorwaar, jij zult de overhand krijgen.

English

Ahmed Ali : We said to him: "Fear not. You will certainly be victorious.

Ahmed Raza Khan : We said, “Do not fear – it is you who is dominant.”

Arberry : We said unto him, 'Fear not; surely thou art the uppermost.

Daryabadi : We said: fear not! verily thou! thou shalt be the superior.

Hilali & Khan : We (Allah) said: "Fear not! Surely, you will have the upper hand.

Itani : We said, “Do not be afraid, you are the uppermost.

Maududi : We said to him: "Have no fear; for it is you who will prevail.

Mubarakpuri : We (Allah) said: "Fear not! Surely, you will have the upper hand."

Pickthall : We said: Fear not! Lo! thou art the higher.

Qarai : We said, ‘Do not be afraid. Indeed, you will have the upper hand.

Qaribullah & Darwish : But We said to him: 'Do not be afraid; you shall surely be the uppermost.

Saheeh International : Allah said, "Fear not. Indeed, it is you who are superior.

Sarwar : We told him, "Do not be afraid for you will be the winner.

Shakir : We said: Fear not, surely you shall be the uppermost,

Transliteration : Qulna la takhaf innaka anta alaAAla

Wahiduddin Khan : but We said, "Do not be afraid. It is you who shall prevail."

Yusuf Ali : We said: "Fear not! for thou hast indeed the upper hand:

French - français

Hamidullah : Nous lui dîmes: «N'aie pas peur, c'est toi qui auras le dessus.

German - Deutsch

Abu Rida : Wir sprachen: "Fürchte dich nicht; denn du wirst die Oberhand gewinnen.

Bubenheim & Elyas : Wir sagten: "Fürchte dich nicht; du, ja gewiß du, wirst die Oberhand gewinnen.

Khoury : Wir sprachen: «Fürchte dich nicht. Du, ja du wirst überlegen sein.

Zaidan : WIR sagten: "Fürchte dich nicht! Gewiß, du gewinnst die Oberhand.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Muka ce: "Kada ka ji tsõro. lalle kai ne mafi ɗaukaka."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : हमने कहा, "मत डर! निस्संदेह तू ही प्रभावी रहेगा।

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : हमने कहा (मूसा) इस से डरो नहीं यक़ीनन तुम ही वर रहोगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Kami berkata: "janganlah kamu takut, sesungguhnya kamulah yang paling unggul (menang).

Quraish Shihab : Lalu Allah memberitahukan Mûsâ kemahalembutan-Nya seraya berfirman, "Kamu tidak perlu merasa takut, sebab kamulah sebenarnya yang akan mengalahkan kebatilan mereka."

Tafsir Jalalayn : (Kami berkata) kepada Musa, ("Janganlah kamu takut, sesungguhnya kamulah yang paling unggul) kamulah yang akan mengungguli mereka.

Italian - Italiano

Piccardo : Gli dicemmo: “Non aver paura. Avrai il sopravvento.

Japanese -日本

Japanese : われは言った。「恐れるには及ばない。本当にあなたが上手である。

Korean -한국인

Korean : 하나님이 말하길 두려워 하 지 말라 실로 네가 위에 있노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (ئێمه‌ش نیگامان بۆ کرد) وتمان: مه‌ترسه و دڵنیابه چونکه به‌ڕاستی هه‌ر تۆ به‌رزو سه‌رکه‌توویت.

Malay - Melayu

Basmeih : Kami berfirman kepadanya: "Janganlah engkau takut (wahai Musa)! Sesungguhnya engkaulah yang tertinggi mengatasi mereka dengan kemenangan.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നാം പറഞ്ഞു: പേടിക്കേണ്ട. തീര്‍ച്ചയായും നീ തന്നെയാണ് കൂടുതല്‍ ഔന്നത്യം നേടുന്നവന്‍.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നാം പറഞ്ഞു: "പേടിക്കേണ്ട. ഉറപ്പായും നീ തന്നെയാണ് അതിജയിക്കുക.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Men Vi sa til ham: «Vær ikke redd! Du er ovenpå!

Pashto -پښتو

عبدالولي : مونږ (ده ته) وویل: ته مه وېرېږه، بېشكه هم ته ښه غالب يې

Persian - فارسی

انصاریان : گفتیم: مترس که بی تردید تو برتری.

آیتی : گفتيم: مترس كه تو برتر هستى.

بهرام پور : گفتيم: مترس كه تو حتما برترى

قرائتی : ما گفتیم: نترس! که تو خود برترى.

الهی قمشه‌ای : ما گفتیم: مترس که تو البته همیشه غلبه و برتری خواهی داشت.

خرمدل : گفتیم: مترس! حتماً تو برتری (و بر آنان چیره می‌شوی و کارهای باطلشان را شکست خواهی داد). [[«الأعْلَی»: برتر. چیره (نگا: آل‌عمران / 139 و نجم / 7).]]

خرمشاهی : گفتیم مترس که تو برتری‌

صادقی تهرانی : گفتیم: «مترس، تو بی‌گمان خود (از اینان) برتری،»

فولادوند : گفتيم: «مترس كه تو خود برترى؛

مجتبوی : گفتيم: مترس كه همانا تويى برتر.

معزی : گفتیم نترس همانا توئی برتر

مکارم شیرازی : گفتیم: «نترس! تو مسلّماً (پیروز و) برتری!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Powiedzieliśmy mu: "Nie obawiaj się! Ty będziesz tym,. który weźmie górę!

Portuguese - Português

El-Hayek : Asseguramos-lhes: Não temas, porque tu és superior.

Romanian - Română

Grigore : Noi îi spuserăm: “Nu-ţi fie frică! Tu vei fi deasupra!

Russian - русский

Абу Адель : Сказали Мы [Аллах] (Мусе): «Не бойся, ведь ты выше (чем эти колдуны, Фараон и его войско) (и ты победишь их)!

Аль-Мунтахаб : Аллах оказал Мусе Своё благоволение и милость и сказал ему: "Не бойся, ты победишь их ложь!

Крачковский : Сказали Мы: "Не бойся, ведь ты выше!

Кулиев : Мы сказали: «Не бойся! Ты одержишь верх.

Кулиев + ас-Саади : Мы сказали: «Не бойся! Ты одержишь верх. [[Аллах поддержал Своего пророка и внушил ему, что он одержит верх над колдунами и что они непременно покорятся ему.]]

Османов : Но Мы внушили [ему]: "Не бойся, ты [их] одолеешь.

Порохова : Сказали Мы: "Не бойся, (Муса)! Ведь, истинно, ты выше их.

Саблуков : Мы сказали: "Не бойся; ты выше их.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : چيوسون ته نه ڊڄ ڇوته تون ئي غالب آھين.

Somali - Soomaali

Abduh : waxaana nidhi ha Cabsan adigu adaa Sarreyne.

Spanish - Española

Bornez : Dijimos: «¡No temas! ¡En verdad, tú eres superior!»

Cortes : Dijimos: «¡No temas, que ganarás tú!

Garcia : pero le dije: "No tengas temor, porque tú serás el vencedor.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Tukasema: Usikhofu! Hakika wewe ndiye utakaye shinda.

Swedish - svenska

Bernström : Vi sade: "Oroa dig inte! Det är du som har övertaget.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Гуфтем; «Матарс, ки ту болотар ҳастӣ.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "(மூஸாவே!) நீர் பயப்படாதீர்! நிச்சயமாக நீர் தாம் மேலோங்கி நிற்பீர்!" என்று நாம் சொன்னோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әйттек: "Ий Муса, курыкма, син алардан өстенсең, алар җиңелер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เรากล่าวว่า “เจ้าอย่ากลัว แท้จริง เจ้าอยู่ในสภาพที่เหนือกว่า”

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Korkma dedik, hiç şüphe yok ki sen, daha üstünsün.

Alİ Bulaç : "Korkma" dedik. "Muhakkak sen üstün geleceksin."

Çeviriyazı : ḳulnâ lâ teḫaf inneke ente-l'a`lâ.

Diyanet İşleri : "Korkma, sen muhakkak daha üstünsün" dedik.

Diyanet Vakfı : "Korkma! dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin."

Edip Yüksel : "Korkma," dedik, "Sen üstün geleceksin."

Elmalılı Hamdi Yazır : Biz dedik ki: "Korkma, çünkü sen muhakkak üstünsün (galib geleceksin) "

Öztürk : Şöyle dedik: "Korkma, üstün gelecek olan sensin!"

Suat Yıldırım : “Endişe etme!” dedik, “zirâ sen galip geleceksin.”

Süleyman Ateş : (Biz kendisine): "Korkma, dedik, üstün gelecek sensin, sen!"

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ہم نے کہا "مت ڈر، تو ہی غالب رہے گا

احمد رضا خان : ہم نے فرمایا ڈر نہیں بیشک تو ہی غالب ہے،

احمد علی : ہم نے کہا ڈرو مت بیشک تو ہی غالب ہوگا

جالندہری : ہم نے کہا خوف نہ کرو بلاشبہ تم ہی غالب ہو

طاہر القادری : ہم نے (موسٰی علیہ السلام سے) فرمایا: خوف مت کرو بیشک تم ہی غالب رہوگے،

علامہ جوادی : ہم نے کہا کہ موسٰی ڈرو نہیں تم بہرحال غالب رہنے والے ہو

محمد جوناگڑھی : ہم نے فرمایا کچھ خوف نہ کر یقیناً تو ہی غالب اور برتر رہے گا

محمد حسین نجفی : ہم نے کہا (اے موسیٰ) ڈرو نہیں بےشک تم ہی غالب رہوگے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بىز (ئۇنىڭغا) ئېيتتۇقكى، «قورقمىغىن سەن چوقۇم ئۈستۈنلۈك قازىنىسەن،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Биз: «Қўрқма, албатта, сен устунсан.