- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Bamirësi i Gjithmbarshëm (Perëndia), që sundon Arshin, (si i takon Madhërisë së Tij).
Feti Mehdiu : I Gjithmëshirshmi i cili mbisundon gjithësinë.
Sherif Ahmeti : Mëshiruesi që qëndron mbi Arsh.
Amazigh
At Mensur : Aênin i Iâanncen $ef usgeld.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : هو «الرحمن على العرش» وهو في اللغة سرير الملك «استوى» اكتفاء يليق به.
تفسير المیسر : الرحمن على العرش استوى أي ارتفع وعلا استواء يليق بجلاله وعظمته.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (እርሱ) አልረሕማን ነው በዐርሹ ላይ (ስልጣኑ) ተደላደለ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Rəhman ərşi yaradıb hökmü altına almışdır (ərşə hakimdir).
Musayev : Mərhəmətli Allah Ərşə ucaldı.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : পরম করুণাময় আরশের উপরে সুপ্রতিষ্ঠিত রয়েছেন।
মুহিউদ্দীন খান : তিনি পরম দয়াময়, আরশে সমাসীন হয়েছেন।
Bosnian - bosanski
Korkut : Milostivi, koji upravlja svemirom svim.
Mlivo : Milostivog, na Aršu opstojećeg.
Bulgarian - български
Теофанов : Всемилостивия, Който се въздигна [безподобен] на Трона.
Chinese -中国人
Ma Jian : 至仁主已升上宝座了。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Milosrdný - On na trůnu svém vznešeně sedí
Nykl : Milosrdný na trůn svůj se posadil:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : رحمن ވަންތަ ރަސްކަލާނގެ، عرش ގެ މައްޗަށް استواء ވެ ވޮޑިގެންވިއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : De Barmhartige zit op zijn troon.
Leemhuis : de Erbarmer; Hij heeft zich op de troon gevestigd.
Siregar : De Barmhartige, Die op de Troon zetelt.
English
Ahmed Ali : The ever-merciful, established on the throne (of authority).
Ahmed Raza Khan : The Most Gracious Who, befitting His Majesty, took to the Throne (of control).
Arberry : the All-compassionate sat Himself upon the Throne; to Him belongs
Daryabadi : The Compassionate on the Throne is established.
Hilali & Khan : The Most Beneficent (Allah) Istawa (rose over) the (Mighty) Throne (in a manner that suits His Majesty).
Itani : The Most Merciful; on the Throne He settled.
Maududi : The Most Compassionate Lord is settled on the Throne (of the Universe).
Mubarakpuri : The Most Gracious Istawa the Throne.
Pickthall : The Beneficent One, Who is established on the Throne.
Qarai : —the All-beneficent, settled on the Throne.
Qaribullah & Darwish : the Merciful willed to the Throne.
Saheeh International : The Most Merciful [who is] above the Throne established.
Sarwar : The Beneficent God is dominant over the Throne (of the realm).
Shakir : The Beneficent Allah is firm in power.
Transliteration : Alrrahmanu AAala alAAarshi istawa
Wahiduddin Khan : the All Merciful settled on the throne.
Yusuf Ali : (Allah) Most Gracious is firmly established on the throne (of authority).
French - français
Hamidullah : Le Tout Miséricordieux S'est établi «Istawâ» sur le Trône.
German - Deutsch
Abu Rida : (Er ist) der Allerbarmer, Der über Sein Reich majestätisch herrscht.
Bubenheim & Elyas : Der Allerbarmer ist über dem Thron erhaben.
Khoury : Der Erbarmer hat sich auf dem Thron zurechtgesetzt.
Zaidan : ER ist Der Allgnade Erweisende, Der über Al'ahrsch komplett herrschte.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Mai rahama, Ya daidaita a kan Al'arshi.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वह रहमान है, जो राजासन पर विराजमान हुआ
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : वही रहमान है जो अर्श पर (हुक्मरानी के लिए) आमादा व मुस्तईद है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : (Yaitu) Tuhan Yang Maha Pemurah. Yang bersemayam di atas 'Arsy.
Quraish Shihab : Yang rahmat-Nya mahaagung, dan yang berkuasa atas kerajaan-Nya.
Tafsir Jalalayn : Yaitu (Tuhan Yang Maha Pemurah, yang di atas Arasy) lafal Arasy ini menurut pengertian bahasa diartikan singgasana raja (berkuasa) yakni bersemayam sesuai dengan keagungan dan kebesaran-Nya.
Italian - Italiano
Piccardo : Il Compassionevole Si è innalzato sul Trono.
Japanese -日本
Japanese : 慈悲深き御方は,玉座に鎮座なされる。
Korean -한국인
Korean : 하나님은 권좌에 앉아 계시는분이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : خوای میهرهبان بهسهر تهختی فهمانڕهوایهتی خۆیهوه وهستاوه (عهرشی ئهو زاته له سهرو حهوت چین ئاسمانهوهیه و لهوێوه سهرپهرشتی ههموو به دیهێنراوهکان دهکات، سهرنجی لاپهڕه 249 ئایهتی ژماره /2 الرعد).
Malay - Melayu
Basmeih : Iaitu (Allah) Ar-Rahman, yang bersemayam di atas Arasy.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : പരമകാരുണികന് സിംഹാസനസ്ഥനായിരിക്കുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആ പരമകാരുണികനായ അല്ലാഹു സിംഹാസനസ്ഥനായിരിക്കുന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Den Barmhjertige sitter i ro på tronen.
Pashto -پښتو
عبدالولي : رحمٰن په عرش باندې برقراره شو
Persian - فارسی
انصاریان : [خدای] رحمان بر تخت فرمانروایی و تدبیر امور آفرینش چیره و مسلّط است.
آیتی : خداى رحمان بر عرش استيلا دارد.
بهرام پور : خداى رحمان، بر عرش استيلا يافت
قرائتی : [خداوند] رحمان بر عرش (تخت فرمانروایى هستى) چیره است.
الهی قمشهای : آن خدای مهربانی که بر عرش (عالم وجود و کلیه جهان آفرینش به علم و قدرت) مستولی و محیط است.
خرمدل : خداوند مهربانی (قرآن را فرو فرستاده) است که بر تخت سلطنت (مجموعهی جهان هستی) قرار گرفته است (و قدرتش سراسر کائنات را احاطه کرده است). [[«الرَّحْمنُ»: خبر مبتدای محذوف است و تقدیر چنین است: هُوَ الرَّحْمنُ. «الْعَرْشِ» و «إسْتَوَی»: (نگا: بقره / 29، اعراف / 54).]]
خرمشاهی : خداوند رحمان بر عرش استیلاء یافت
صادقی تهرانی : (خدای) رحمتگر بر آفریدگان بر عرش (ربوبیت ) چیره شده است.
فولادوند : خداى رحمان كه بر عرش استيلا يافته است.
مجتبوی : خداى رحمان بر عرش- تخت فرمانروايى بر جهان هستى- بر آمده است- استيلا دارد-.
معزی : خداوند مهربان به عرش پرداخت (یا بر عرش استیلا یافت)
مکارم شیرازی : همان بخشندهای که بر عرش مسلّط است.
Polish - Polskie
Bielawskiego : Miłosierny umocnił się na tronie.
Portuguese - Português
El-Hayek : Do Clemente, Que assumiu o Trono.
Romanian - Română
Grigore : Milostivul pe Tronul Său şade.
Russian - русский
Абу Адель : Милостивый (Аллах) – Он утвердился [возвысился] (как подобает только Его величию) на Троне
Аль-Мунтахаб : Милостивый - Он утвердился на Небесном Троне.
Крачковский : Милосердный - Он утвердился на троне.
Кулиев : Милостивый вознесся на Трон (или утвердился на Троне).
Кулиев + ас-Саади : Милостивый вознесся на Трон (или утвердился на Троне). [[Небесный Трон - самое огромное и величественное творение Аллаха. Он находится над всеми остальными созданиями. Милостивый вознесся на него так, как подобает Его величию и великолепию. Он вознесся на Трон и объял все Свои владения.]]
Османов : [Он] - Милостивый, который утвердился на [небесном] троне.
Порохова : (Создатель) Милосердный, (Кто) утвердил Себя на Троне (Вседержавья).
Саблуков : Милостивый восседает на престоле:
Sindhi - سنڌي
امروٽي : (اُھو) ٻاجھارو عرش تي قائم آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Eebaha Raxmaana Carshiguu ku Istawooday (si u cunanta).
Spanish - Española
Bornez : El Clementísimo está sobre el Trono.
Cortes : El Compasivo se ha instalado en el Trono.
Garcia : el Compasivo, que se estableció sobre el Trono.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Arrahmani, Mwingi wa Rehema, aliye tawala juu ya Kiti cha Enzi.
Swedish - svenska
Bernström : den Nåderike som tronar [över skapelsen] i Sin allmakts härlighet.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Худои раҳмон бар арш истилову иҳота дорад.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அர்ரஹ்மான் அர்ஷின் மீது அமைந்தான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул – Аллаһ Ґәрешкә хуҗа булды.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ผู้ทรงกรุณาปรานี ทรงสถิตย์อยู่บนบัลลังก์
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Rahman, hakim ve mutasarrıftır arşa.
Alİ Bulaç : Rahman (olan Allah) arşa istiva etmiştir.
Çeviriyazı : erraḥmânü `ale-l`arşi-stevâ.
Diyanet İşleri : Rahman arşa hükmetmektedir.
Diyanet Vakfı : Rahman, Arş'a istiva etmiştir.
Edip Yüksel : Rahman, yönetim ve egemenliği elinde bulundurur.
Elmalılı Hamdi Yazır : O Rahmân (kudret ve hakimiyyetiyle) Arş'a hakim oldu.
Öztürk : O Rahman, arş üzerine egemenlik kurmuştur.
Suat Yıldırım : O, Rahman'dır (Sonsuz merhamet ve şefkat sahibidir), rububiyet arşına kurulmuştur.
Süleyman Ateş : Rahman Arş'a istiva etmiş(kurulmuş)tur.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : وہ رحمان (کائنات کے) تخت سلطنت پر جلوہ فرما ہے
احمد رضا خان : وہ بڑی مہر والا، اس نے عرش پر استواء فرمایا جیسا اس کی شان کے لائق ہے،
احمد علی : رحمان جو عرش پر جلوہ گر ہے
جالندہری : (یعنی خدائے) رحمٰن جس نےعرش پر قرار پکڑا
طاہر القادری : (وہ) نہایت رحمت والا (ہے) جو عرش (یعنی جملہ نظام ہائے کائنات کے اقتدار) پر متمکّن ہوگیا،
علامہ جوادی : وہ رحمان عرش پر اختیار و اقتدار رکھنے والا ہے
محمد جوناگڑھی : جو رحمٰن ہے، عرش پر قائم ہے
محمد حسین نجفی : وہ خدائے رحمن ہے جس کا عرش پر اقتدار قائم ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : مەرھەمەتلىك اﷲ ئەرش ئۈستىدە (ئۆزىگە لايىق رەۋىشتە) قارار ئالدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : У–Роҳман Аршни эгаллади. (Роҳман сифатининг соҳиби Аллоҳ Аршни эгаллади. Аршни эгаллашининг эса, ўхшаши йўқ, мисли йўқ, шакли ҳам йўқ. Унинг эгаллаши ўзига хос.)