بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة طه الآية 46 | سوره 20 آیه 46

The Holy Quran | Surah Ta-Ha Ayat 46 | Surah 20 Verse 46

قَالَ لَا تَخَافَا إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَى ﴿20:46

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (Perëndia) tha: “Mos u frikësoni! Unë me të vërtetë, jam me ju, dëgjoj dhe shoh”.

Feti Mehdiu : “Mos kini frikë! – tha Ai. Jam unë me ju të dy. Dëgjoj dhe shoh.

Sherif Ahmeti : Ai (All-llahu) tha: “Mos u frikësoni, se Unë (me ndihmën Time) jam me ju, dëgjoj (ç’do t’ju thotë) dhe shoh (ç’do të bën me ju)”.

Amazigh

At Mensur : Inna: "ur ppagwadet, Nek, war ccekk, yidwen, Selle$, Pwali$.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «قال لا تخافا إنني معكما» بعوني «أسمع» ما يقول «وأرى» ما يفعل.

تفسير المیسر : قال الله لموسى وهارون: لا تخافا من فرعون؛ فإنني معكما أسمع كلامكما وأرى أفعالكما، فاذهبا إليه وقولا له: إننا رسولان إليك من ربك أن أطلق بني إسرائيل، ولا تكلِّفهم ما لا يطيقون من الأعمال، قد أتيناك بدلالة معجزة من ربك تدل على صدقنا في دعوتنا، والسلامة من عذاب الله تعالى لمن اتبع هداه. إن ربك قد أوحى إلينا أن عذابه على مَن كذَّب وأعرض عن دعوته وشريعته.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (አላህም) አለ «አትፍሩ፡፡ እኔ በእርግጥ ከእናንተ ጋር ነኝና፡፡ እሰማለሁ፤ አያለሁም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Allah) buyurdu: “Qorxmayın, Mən də sizinləyəm, (hər şeyi) eşidirəm və görürəm!

Musayev : Allah buyurdu: “Qorxmayın, çünki Mən sizinləyəm, eşidirəm və görürəm!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তিনি বললেন -- ''তোমরা দুজনে ভয় করো না, আমি তো তোমাদের সঙ্গে রয়েছি, আমি শুনছি ও দেখছি।

মুহিউদ্দীন খান : আল্লাহ বললেনঃ তোমরা ভয় করো না, আমি তোমাদের সাথে আছি, আমি শুনি ও দেখি।

Bosnian - bosanski

Korkut : "Ne bojte se!" – reče On – "Ja sam s vama, Ja sve čujem i vidim.

Mlivo : (Allah) reče: "Ne bojte se! Uistinu, Ja sam sa vama dvojicom, čujem i vidim.

Bulgarian - български

Теофанов : Каза: “Не се страхувайте! Аз съм с вас. Чувам и виждам.

Chinese -中国人

Ma Jian : 主说:你俩不要怕,我的确同你俩在一起,我听着,而且看着。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 主說:「你倆不要怕,我的確同你倆在一起,我聽著,而且看著。

Czech - čeština

Hrbek : Pravil Bůh: "Nebojte se, vždyť Já s vámi jsem a slyším i vidím.

Nykl : Řekl (Bůh): „Nebojte se, neboť já jsem s vámi oběma: slyším a vidím.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެކަލާނގެ وحى ކުރެއްވިއެވެ. ތިޔަ ދެބޭކަލުން ބިރުފުޅު ނުގަންނާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އައްސަވާވޮޑިގެން، އަދި ބައްލަވާވޮޑިގެންވާ حال، ތިޔަ ދެބޭކަލުންނާ އެކުގައި ވޮޑިގެންވަމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : God hernam: Vreest niet; want ik ben met u. Ik zal hooren en zien.

Leemhuis : Hij zei: "Weest niet bang, Ik ben met jullie; Ik hoor en zie!

Siregar : Hij zei: "Weest niet bang. Voorwaar, Ik ben met jullie beiden, Ik hoor en Ik zie.

English

Ahmed Ali : (The Lord) said: "Be not afraid. I am verily with you, and I hear and see.

Ahmed Raza Khan : He said, “Do not fear – I am with you, All Hearing and All Seeing.”

Arberry : 'Fear not,' said He. 'Surely I shall be with you, hearing and seeing.

Daryabadi : He said; fear not; verily I shall be With you twain: I shall hear and see.

Hilali & Khan : He (Allah) said: "Fear not, verily! I am with you both, hearing and seeing.

Itani : He said, “Do not fear, I am with you, I hear and I see.

Maududi : He said: "Have no fear. I am with you, hearing and seeing all.

Mubarakpuri : He (Allah) said: "Fear not, verily, I am with you both, hearing and seeing."

Pickthall : He said: Fear not. Lo! I am with you twain, Hearing and Seeing.

Qarai : He said, ‘Do not be afraid, for I will be with the two of you, hearing and seeing [whatever happens].

Qaribullah & Darwish : He replied: 'Have no fear I shall be with you, both hearing and seeing.

Saheeh International : [Allah] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.

Sarwar : The Lord replied them, "Do not be afraid; I Am with you all the time, listening and seeing."

Shakir : He said: Fear not, surely I am with you both: I do hear and see.

Transliteration : Qala la takhafa innanee maAAakuma asmaAAu waara

Wahiduddin Khan : God said, "Do not fear; I am with you both. I hear and I see.

Yusuf Ali : He said: "Fear not: for I am with you: I hear and see (everything).

French - français

Hamidullah : Il dit: «Ne craignez rien. Je suis avec vous: J'entends et Je vois.

German - Deutsch

Abu Rida : Er sprach: "Fürchtet euch nicht; denn Ich bin mit euch beiden. Ich höre und Ich sehe.

Bubenheim & Elyas : Er sagte: "Fürchtet euch nicht. Ich bin gewiß mit euch, Ich höre und Ich sehe (, was geschieht).

Khoury : Er sprach: «Fürchtet euch nicht. Ich bin mit euch und höre und sehe, (was geschieht).

Zaidan : ER sagte: "Fürchtet euch beide nicht! Gewiß, ICH bin mit euch beiden, ICH höre und sehe.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ya ce: "Kada ku ji tsõro. Lalle Nĩ, Inã tãre da ku, Inaji, kuma Inã gani."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कहा, "डरो नहीं, मै तुम्हारे साथ हूँ। सुनता और देखता हूँ

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फ़रमाया तुम डरो नहीं मैं तुम्हारे साथ हूँ (सब कुछ) सुनता और देखता हूँ - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Allah berfirman: "Janganlah kamu berdua khawatir, sesungguhnya Aku beserta kamu berdua, Aku mendengar dan melihat".

Quraish Shihab : Allah menenangkan mereka berdua dengan berfirman, "Janganlah kalian berdua takut kepada Fir'aun. Aku selalu menyertai dan menjaga kalian. Aku Maha Mendengar apa yang ia katakan dan Maha Melihat apa yang ia perbuat. Dan Aku tidak akan memberinya kekuasaan untuk menyiksa kalian.

Tafsir Jalalayn : (Allah berfirman, "Janganlah kamu berdua takut sesungguhnya Aku beserta kamu berdua) Aku akan membantu kamu berdua (Aku mendengar) apa yang dikatakannya (dan melihat) apa yang dikerjakannya.

Italian - Italiano

Piccardo : Rispose: “Non temete. Io sono con voi: [tutto] odo e vedo.

Japanese -日本

Japanese : かれは仰せられた。「恐れることはない。本当にわれは,あなたがたと一緒にいる。聞いており見ているのである。

Korean -한국인

Korean : 이에 그분께서 두려워 하지 말라 내가 너희와 함께 있으며 듣고 그리고 보고 있노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : خوای گه‌وره فه‌رمووی: مه‌ترسن من به‌ڕاستی له‌گه‌ڵتاندام، ده‌بیسم و ده‌بینم (نایه‌ڵم ده‌ستدرێژی بکاته سه‌رتان).

Malay - Melayu

Basmeih : Allah berfirman: "Janganlah kamu takut, sesungguhnya Aku ada bersama-sama kamu; Aku mendengar dan melihat segala-galanya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവന്‍ (അല്ലാഹു) പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടേണ്ട. തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ നിങ്ങളുടെ കൂടെയുണ്ട്‌. ഞാന്‍ കേള്‍ക്കുകയും കാണുകയും ചെയ്യുന്നുണ്ട്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അല്ലാഹു പറഞ്ഞു: "നിങ്ങള്‍ പേടിക്കേണ്ട. ഞാന്‍ നിങ്ങളോടൊപ്പമുണ്ട്. ഞാന്‍ എല്ലാം കേള്‍ക്കുകയും കാണുകയും ചെയ്യുന്നുണ്ട്.”

Norwegian - norsk

Einar Berg : Han sa: «Frykt ikke! Jeg er med dere, og Jeg hører og ser.

Pashto -پښتو

عبدالولي : (الله) وویل: تاسو مه وېرېږئ، بېشكه زه له تاسو سره یم، زه اورم او زه وینم

Persian - فارسی

انصاریان : خدا فرمود: نترسید که من بی تردید با شما هستم [سخن او و شما را] می شنوم و [اعمالتان را] می بینم.

آیتی : گفت: مترسيد. من با شما هستم. مى‌شنوم و مى‌بينم.

بهرام پور : گفت: مترسيد، من همراه شما هستم، مى‌شنوم و مى‌بينم

قرائتی : [خداوند] فرمود: نترسید! من با شما هستم [و همه چیز را] مى‌شنوم و مى‌بینم.

الهی قمشه‌ای : خدا فرمود: هیچ نترسید که من با شمایم (و همه گفتار و رفتار شما را با او) می‌شنوم و می‌بینم.

خرمدل : فرمود: نترسید! من با شما هستم و (حرفهایشان را) می‌شنوم و (اعمالشان را) می‌بینم (و ایشان را از کشتن و آزار شما باز می‌دارم). [[«مَعَکُمَا»: مراد از معیّت و همراهی خدا، حفاظت و رعایت و نصرت ذات باری است.]]

خرمشاهی : فرمود مهراسید من خود با شما هستم و می‌شنوم و می‌بینم‌

صادقی تهرانی : فرمود: «مترسید. من همواره با شمایم، می‌شنوم و می‌بینم.»

فولادوند : فرمود: «مترسيد، من همراه شمايم، مى‌شنوم و مى‌بينم،

مجتبوی : فرمود: مترسيد، كه من با شمايم، مى‌شنوم و مى‌بينم.

معزی : گفت نترسید که منم با شما می‌شنوم و می‌بینم‌

مکارم شیرازی : فرمود: «نترسید! من با شما هستم؛ (همه چیز را) می‌شنوم و می‌بینم!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Powiedział: "Nie obawiajcie się! Zaprawdę, Ja jestem z wami - słyszę i widzę!

Portuguese - Português

El-Hayek : Deus lhes disse: Não temais, porque estarei convosco; ouvirei e verei (tudo).

Romanian - Română

Grigore : Dumnezeu spuse: “Să nu vă fie frică, căci Eu sunt cu voi, aud şi văd.

Russian - русский

Абу Адель : Он [Аллах] сказал (Мусе и Харуну): «Не бойтесь, ибо Я с вами обоими, Я слышу (вашу речь) и вижу (ваши деяния).

Аль-Мунтахаб : Аллах успокоил их, сказав: "Не бойтесь Фараона. Ведь Я с вами и слежу за вами. Я слышу то, что он говорит, и вижу то, что он делает. Я не разрешу ему вредить вам.

Крачковский : Он сказал: "Не бойтесь, Я с вами, слушаю и вижу.

Кулиев : Аллах сказал: «Не бойтесь, ибо Я - с вами. Я слышу и вижу.

Кулиев + ас-Саади : Аллах сказал: «Не бойтесь, ибо Я - с вами. Я слышу и вижу. [[Фараон не причинит вам вреда, потому что Я непрестанно забочусь о вас. Я слышу ваши молитвы и вижу ваше положение, и посему вам не следует опасаться его. Эти слова Господа избавили их от страха и вселили в их сердца уверенность в правдивости Его обещания.]]

Османов : [Аллах] сказал: "Не бойтесь, ибо Я - на вашей стороне и Мне [все] слышно и видно.

Порохова : (Господь) сказал: "Не бойтесь, с вами Я, - Поистине, Я слушаю и вижу.

Саблуков : Он сказал: "Не бойтесь; Я с вами, Я слышу и вижу.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (الله) چيو ته نه ڊڄو بيشڪ آءٌ اوھان سان گڏ آھيان ٻڌان ٿو ۽ ڏسان ٿو.

Somali - Soomaali

Abduh : wuxuu yidhi (Eebe) ha Cabsanina anaa idinla jira waana Maqli oon Arkaa.

Spanish - Española

Bornez : Dijo: «¡No temáis! En verdad, Yo estaré con vosotros dos. Oiré y veré.

Cortes : Dijo: «¡No temáis! Yo estoy con vosotros, oyendo y viendo.

Garcia : Dijo [Dios]: "No tengan miedo, pues Yo estoy con ustedes escuchando y observando todo.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Akasema: Msiogope! Hakika Mimi ni pamoja nanyi. Nasikia na ninaona.

Swedish - svenska

Bernström : [Gud] svarade: "Ni har ingenting att frukta! Jag skall vara med er; Jag hör och ser [allt].

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Гуфт: «Матарсед. Ман бо шумо ҳастам. Мешунаваму мебинам.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (அதற்கு அல்லாஹ்) "நீங்களிருவரும் அஞ்ச வேண்டாம்; நிச்சயமாக நான் (யாவற்றையும்) செவியேற்பவனாகவும், பார்ப்பவனாகவும் உங்களிருவருடனும் இருக்கிறேன்" என்று கூறினான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аллаһ әйтте: "Ий Муса, курыкмагыз, әлбәттә, мин сезнең белән, Фиргаунгә сөйләгән сүзләрегезне ишетәмен һәм күрәмен, сезне саклармын.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : พระองค์ตรัสว่า “เจ้าทั้งสองอย่ากลัวแท้จริงข้าอยู่กับเจ้าทั้งสอง ข้าได้ยินและได้เห็น (ทุกสิ่งทุกอย่าง)

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Korkmayın dedi, gerçekten de benim sizinle beraber, duyarım ben ve görürüm.

Alİ Bulaç : Dedi ki: "Korkmayın, çünkü Ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."

Çeviriyazı : ḳâle lâ teḫâfâ innenî me`akümâ esme`u veerâ.

Diyanet İşleri : Allah: Korkmayın, dedi; Ben sizinle beraberim; görür ve işitirim. Ona gidin şöyle söyleyin: "Doğrusu biz senin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, doğru yolda gidene olsun! Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu."

Diyanet Vakfı : Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.

Edip Yüksel : "Korkmayın," dedi, "Ben sizinle birlikteyim; görüyorum ve işitiyorum."

Elmalılı Hamdi Yazır : Allah buyurdu ki: "Korkmayın, zira ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm."

Öztürk : Buyurdu: "Korkmayın! Ben sizinle beraberim; işitiyorum, görüyorum."

Suat Yıldırım : “Korkmayın!” buyurdu, “Ben sizinle beraberim, her şeyi işitir ve görürüm.”

Süleyman Ateş : Korkmayın, dedi, ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : فرمایا " ڈرو مت، میں تمہارے ساتھ ہوں، سب کچھ سُن رہا ہوں اور دیکھ رہا ہوں

احمد رضا خان : فرمایا ڈرو نہیں میں تمہارے ساتھ ہوں سنتا اور دیکھتا

احمد علی : فرمایا ڈرو مت میں تمہارے ساتھ سنتا اور دیکھتا ہوں

جالندہری : خدا نے فرمایا کہ ڈرو مت میں تمہارے ساتھ ہوں (اور) سنتا اور دیکھتا ہوں

طاہر القادری : ارشاد فرمایا: تم دونوں نہ ڈرو بیشک میں تم دونوں کے ساتھ ہوں میں (سب کچھ) سنتا اور دیکھتا ہوں،

علامہ جوادی : ارشاد ہوا تم ڈرو نہیں میں تمہارے ساتھ ہوں سب کچھ سن بھی رہا ہوں اور دیکھ بھی رہا ہوں

محمد جوناگڑھی : جواب ملا کہ تم مطلقاً خوف نہ کرو میں تمہارے ساتھ ہوں اور سنتا دیکھتا رہوں گا

محمد حسین نجفی : ارشاد ہوا تم ڈرو نہیں میں تمہارے ساتھ ہوں۔ سب کچھ سن رہا ہوں اور دیکھ رہا ہوں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : اﷲ ئېيتتى: «سىلەر قورقماڭلار، مەن ھەقىقەتەن سىلەر بىلەن بىللە (ئۇنىڭ سىلەرگە بەرگەن جاۋابىنى) ئاڭلاپ تۇرىمەن، (ئۇنىڭ سىلەرگە قىلىدىغانلىرىنى) كۆرۈپ تۇرىمەن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У зот: «Қўрқманглар! Албатта, Мен сизлар биланман, эшитаман ва кўраман», деди.