بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة طه الآية 41 | سوره 20 آیه 41

The Holy Quran | Surah Ta-Ha Ayat 41 | Surah 20 Verse 41

وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي ﴿20:41

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe, Unë të kam zgjedhur ty për Vete.

Feti Mehdiu : Dhe Unë të zgjodha për vete.

Sherif Ahmeti : Dhe Unë të zgodha ty për shpalljen Time.

Amazigh

At Mensur : Smenyafe$ k i iman iW.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «واصطنعتك» اخترتك «لنفسي» بالرسالة.

تفسير المیسر : وأنعمتُ عليك - يا موسى - هذه النعم اجتباء مني لك، واختيارًا لرسالتي، والبلاغ عني، والقيام بأمري ونهيي.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ለነፍሴም (በመልእክቴ) መረጥኩህ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Və Mən səni Özümə (peyğəmbər) seçdim! (Qırx yaşına çatan kimi sənə peyğəmbərlik bəxş edib mö’cüzələrlə Fir’onun yanına göndərdim).

Musayev : Mən səni Özümə peyğəmbər seçdim!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''আর আমি তোমাকে নির্বাচন করেছি আমার নিজের জন্য।

মুহিউদ্দীন খান : এবং আমি তোমাকে আমার নিজের জন্য তৈরী করে নিয়েছি।

Bosnian - bosanski

Korkut : i Ja sam te za Sebe izabrao.

Mlivo : I odabrao sam te Sebi:

Bulgarian - български

Теофанов : И те избрах за Себе Си.

Chinese -中国人

Ma Jian : 我为自己而挑选你。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我為自己而挑選你。

Czech - čeština

Hrbek : a pro Sebe jsem si tě vyhradil.

Nykl : A vychoval jsem tě pro sebe:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެއަށްޓަކައި (އެބަހީ: وحى އާއި رسالة تبليغ ކުރެއްވުމަށްޓަކައި) ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކަލޭގެފާނު خيار ކުރެއްވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En ik heb u voor mij zelven gekozen;

Leemhuis : En Ik heb jou voor Mijzelf uitgekozen.

Siregar : En ik heb jou voor Mijzelf gekozen.

English

Ahmed Ali : And I chose you for Myself.

Ahmed Raza Khan : “And I created you especially for Myself.”

Arberry : I have chosen thee for My service;

Daryabadi : And formed thee for Myself.

Hilali & Khan : "And I have Istana'tuka, for Myself.

Itani : And I made you for Myself.

Maududi : I have chosen you for My service.

Mubarakpuri : And I have chosen you for Myself.

Pickthall : And I have attached thee to Myself.

Qarai : And I chose you for Myself.’

Qaribullah & Darwish : I have chosen you for Me.

Saheeh International : And I produced you for Myself.

Sarwar : I chose you for Myself.

Shakir : And I have chosen you for Myself:

Transliteration : WaistanaAAtuka linafsee

Wahiduddin Khan : I have chosen you for Myself.

Yusuf Ali : "And I have prepared thee for Myself (for service)"..

French - français

Hamidullah : Et je t'ai assigné à Moi-Même.

German - Deutsch

Abu Rida : Und Ich habe dich für Mich ausgewählt.

Bubenheim & Elyas : Und Ich habe dich für Mich auserwählt.

Khoury : Und Ich habe dich für Mich aufgezogen.

Zaidan : Und ICH habe dich für Mich auserwählt.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Kuma Na zãɓe ka dõmin Kaina."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : हमने तुझे अपने लिए तैयार किया है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और मैंने तुमको अपनी रिसालत के वास्ते मुन्तख़िब किया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan Aku telah memilihmu untuk diri-Ku.

Quraish Shihab : Kami telah memilihmu untuk diberi wahyu dan menyampaikan risalah-Ku.

Tafsir Jalalayn : (Dan Aku telah memilihmu) telah menjadikanmu sebagai orang yang terpilih (untuk diri-Ku) untuk mengemban risalah.

Italian - Italiano

Piccardo : Ti ho scelto per Me.

Japanese -日本

Japanese : われはあなたをわれ(に奉仕させる)ために,育てあげた。

Korean -한국인

Korean : 내가 너를 선택했으니 이는 나를 위함이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (جا چاک بزانه‌) من تۆم دروست کردووه بۆ خۆم، (تا په‌یامی من ڕابگه‌یه‌نیت).

Malay - Melayu

Basmeih : "Dan Aku telah memilihmu untuk menjadi RasulKu.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്‍റെ സ്വന്തം കാര്യത്തിനായി നിന്നെ ഞാന്‍ വളര്‍ത്തിയെടുത്തിരിക്കുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "ഞാനിതാ നിന്നെ എനിക്കുവേണ്ടി വളര്‍ത്തിയെടുത്തിരിക്കുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Jeg har utvalgt deg for Min tjeneste.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او ته ما د خپل ځان لپاره تیار كړى يې

Persian - فارسی

انصاریان : و تو را برای [اجرای اهداف] خود ساختم [و انتخاب کردم.]

آیتی : تو را خاص خود كردم.

بهرام پور : و تو را براى خود پروردم

قرائتی : [اى موسى!] من تو را براى خودم ساختم [و پروردم].

الهی قمشه‌ای : و تو را برای (مقام رسالت و محبت) خود پروردم.

خرمدل : و تو را برای (وحی خود و حمل رسالت) خویش برگزیدم. [[«إِصْطَنَعْتُکَ»: تو را برگزیدم. تو را از خاصّان کردم. در حق تو نیکی نمودم.]]

خرمشاهی : و تو را برای خود پروردم‌

صادقی تهرانی : «و تو را برای خود به شایستگی همی ساختم.»

فولادوند : و تو را براى خود پروردم.

مجتبوی : و تو را براى خود پروردم و برگزيدم.

معزی : و برگزیدمت برای خویش‌

مکارم شیرازی : و من تو را برای خودم ساختم (و پرورش دادم)!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Ja wybrałem ciebie dla Siebie.

Portuguese - Português

El-Hayek : E te preparei para Mim.

Romanian - Română

Grigore : Eu te-am ales pentru Mine însumi.

Russian - русский

Абу Адель : И Я [Аллах] сделал тебя (о, Муса) таким для Себя [избрал для доведения Моего Слова].

Аль-Мунтахаб : Мы избрали тебя для передачи Нашего Послания.

Крачковский : И Я взял тебя для Себя.

Кулиев : Я избрал тебя для Себя.

Кулиев + ас-Саади : Я избрал тебя для Себя. [[О Муса! Ты был удостоен величайших щедрот и получил прекрасное воспитание, потому что тебе предстояло стать возлюбленным Аллаха и Божьим избранником. Благодаря этому ты превзошел остальные творения и достиг таких высот, на которые сумели взойти лишь немногие. Если человек испытывает искренние чувства к своему избранному возлюбленному, то он всеми силами начинает помогать ему достичь совершенства и делает для этого все возможное. Представьте себе, что сделал Всемогущий и Великодушный Аллах для человека, которому надлежало стать Его избранником среди людей?!!]]

Османов : [так как] Я избрал тебя для Себя.

Порохова : Себе (на службу) Я тебя готовил.

Саблуков : Это так с тобой устроил Я для Себя.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ (اي موسى) توکي خلاصو پاڻ لاءِ بڻايم.

Somali - Soomaali

Abduh : waxaana kuu doortay Naftayda.

Spanish - Española

Bornez : Te he escogido y purificado para Mí.

Cortes : Te he escogido para Mí.

Garcia : Te he elegido [para que seas Mi Mensajero].

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na nimekuteuwa kwa ajili ya nafsi yangu.

Swedish - svenska

Bernström : Jag har nämligen knutit dig till Mig själv.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Туро хоси Худ кардам.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், "எனக்காகவே நான் உம்மைத் (தூதராகத்) தெரிந்தெடுத்துள்ளேன்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тур тавына килгән вакытта Мин сине пәйгамбәрлеккә ихтыяр иттем.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และเราได้เลือกเจ้าเพื่อทำหน้าที่ของข้า

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Kendim için seçtim seni.

Alİ Bulaç : "Seni Kendim için seçtim."

Çeviriyazı : vaṣṭana`tüke linefsî.

Diyanet İşleri : Seni kendim için ayırdım.

Diyanet Vakfı : Seni, kendim için elçi seçtim.

Edip Yüksel : "Seni kendim için yarattım."

Elmalılı Hamdi Yazır : Ben, seni kendime (peygamber) seçtim.

Öztürk : "Seni kendim için seçip yetiştirdim."

Suat Yıldırım : “Seni Ben seçip Peygamberliğime hazırladım.” [7,144]

Süleyman Ateş : Seni kendim için yetiştirdim.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : میں نے تجھ کو اپنے کام کا بنا لیا ہے

احمد رضا خان : اور میں نے تجھے خاص اپنے لیے بنایا

احمد علی : اور میں نے تجھے خاص اپنے واسطے بنایا

جالندہری : اور میں نے تم کو اپنے (کام کے) لئے بنایا ہے

طاہر القادری : اور (اب) میں نے تمہیں اپنے (امرِ رسالت اور خصوصی انعام کے) لئے چن لیا ہے،

علامہ جوادی : اور ہم نے تم کو اپنے لئے منتخب کرلیا

محمد جوناگڑھی : اور میں نے تجھے خاص اپنی ذات کے لئے پسند فرما لیا

محمد حسین نجفی : اور میں نے تمہیں اپنی ذات کیلئے منتخب کر لیا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سېنى مەن مېنىڭ مۇھەببىتىمگە (يەنى پەيغەمبەر قىلىپ ۋەھيى نازىل قىلىشىمغا) تاللىدىم

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Мен сени Ўзим учун танладим. (Яъни, Пайғамбар қилиб олдим. Кейин эса, Пайғамбарлик вазифасига оид топшириқлар берилди:)