بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة طه الآية 29 | سوره 20 آیه 29

The Holy Quran | Surah Ta-Ha Ayat 29 | Surah 20 Verse 29

وَاجْعَلْ لِي وَزِيرًا مِنْ أَهْلِي ﴿20:29

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe bëne për mua një ndihmës nga familja ime

Feti Mehdiu : dhe më jep një ndihmës nga familja ime

Sherif Ahmeti : Më cakto një ndihmëtar nga familja ime,

Amazigh

At Mensur : Efk iyi amâiwen di twacult iw:

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «واجعل لي وزيرا» معينا عليها «من أهلي».

تفسير المیسر : قال موسى: رب وسِّع لي صدري، وسَهِّل لي أمري، وأطلق لساني بفصيح المنطق؛ ليفهموا كلامي. واجعل لي معينا من أهلي، هارون أخي. قَوِّني به وشدَّ به ظهري، وأشركه معي في النبوة وتبليغ الرسالة؛ كي ننزهك بالتسبيح كثيرًا، ونذكرك كثيرا فنحمدك. إنك كنت بنا بصيرًا، لا يخفى عليك شيء من أفعالنا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ከቤተሰቦቼም ለእኔ ረዳትን አድርግልኝ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Və mənə öz ailəmdən bir vəzir (köməkçi) ver –

Musayev : Mənə öz ailəmdən bir köməkçi ver –

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''আর আমার স্বজনদের মধ্যে থেকে আমার জন্য একজন সাহায্যকারী নিয়োগ করে দাও --

মুহিউদ্দীন খান : এবং আমার পরিবারবর্গের মধ্য থেকে আমার একজন সাহায্যকারী করে দিন।

Bosnian - bosanski

Korkut : i podaj mi za pomoćnika iz porodice moje

Mlivo : I učini mi wezirom iz porodice moje,

Bulgarian - български

Теофанов : И ми отреди помощник от моето семейство -

Chinese -中国人

Ma Jian : 求你从我的家属中为我任命一个助手--

Chinese - 中國人

Ma Jian : 求你從我的家屬中為我任命一個助手——

Czech - čeština

Hrbek : A dej mi z rodiny mé pomocníka,

Nykl : a učiň mi rádce z lidu mého,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ތިމަންކަލޭގެފާނުގެ أهل ވެރިންގެ ތެރެއިން ވާގިވެރިޔަކު ތިމަންކަލޭގެފާނަށް ލައްވާނދޭވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : Geef mij een raadgever uit mijn gezin.

Leemhuis : En stel voor mij een medewerker aan uit mijn familie,

Siregar : En stel voor mij een helper aan uit mijn familie.

English

Ahmed Ali : And give me as assistant from my family

Ahmed Raza Khan : “And appoint for me a viceroy from among my family.”

Arberry : Appoint for me of my folk a familiar,

Daryabadi : And appoint for me a minister from my household.

Hilali & Khan : "And appoint for me a helper from my family,

Itani : And appoint an assistant for me, from my family.

Maududi : and appoint for me, from my household, someone who will help me bear my burden -

Mubarakpuri : "And appoint for me a helper from my family,"

Pickthall : Appoint for me a henchman from my folk,

Qarai : Appoint for me a minister from my family,

Qaribullah & Darwish : Appoint for me a minister from my family

Saheeh International : And appoint for me a minister from my family -

Sarwar : Appoint a deputy (for me) from my own people.

Shakir : And give to me an aider from my family:

Transliteration : WaijAAal lee wazeeran min ahlee

Wahiduddin Khan : and appoint for me a helper from among my family,

Yusuf Ali : "And give me a Minister from my family,

French - français

Hamidullah : et assigne-moi un assistant de ma famille:

German - Deutsch

Abu Rida : Und gib mir einen Beistand aus meiner Familie mit

Bubenheim & Elyas : Und bestelle mir von meinen Angehörigen einen, der (die Last) mitträgt,

Khoury : Und bestelle mir aus den Reihen meiner Angehörigen einen, der (die Last) mitträgt,

Zaidan : Und ernenne mir einen Assistenten von meiner Familie,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Kuma Ka sanya mini wani mataimaki daga mutãnena."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और मेरे लिए अपने घरवालों में से एक सहायक नियुक्त कर दें,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : मेरे कीनेवालों में से मेरे भाई हारून - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan jadikanlah untukku seorang pembantu dari keluargaku,

Quraish Shihab : Jadikanlah untukku seorang pembantu dari keluargaku.

Tafsir Jalalayn : (Dan jadikanlah untukku seorang pembantu) orang yang membantuku di dalam menyampaikan risalah-Mu (dari keluargaku).

Italian - Italiano

Piccardo : concedimi in aiuto uno della mia famiglia,

Japanese -日本

Japanese : またわたしの家族の中から,援助者を御授け下さい。

Korean -한국인

Korean : 저의 가족중의 한 사람이 저의 보완자가 되도록 하여 주소 서 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له که‌س و کاریشم هاوکار و یارمه‌تیده‌رێکم بۆ بڕیاربده‌.

Malay - Melayu

Basmeih : "Dan jadikanlah bagiku, seorang penyokong dari keluargaku.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്‍റെ കുടുംബത്തില്‍ നിന്ന് എനിക്ക് ഒരു സഹായിയെ നീ ഏര്‍പെടുത്തുകയും ചെയ്യേണമേ.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "എന്റെ കുടുംബത്തില്‍ നിന്ന് എനിക്കൊരു സഹായിയെ ഏര്‍പ്പെടുത്തിത്തരേണമേ?”

Norwegian - norsk

Einar Berg : Og gi meg en medhjelper blant mine,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او زما لپاره زما له اهل نه یو وزیر (مددګار) وټاكه

Persian - فارسی

انصاریان : و از خانواده ام دستیاری برایم قرار ده،

آیتی : و ياورى از خاندان من براى من قرار ده؛

بهرام پور : و براى من دستيارى از كسانم قرار ده

قرائتی : و از خاندانم دستیارى برایم قرار بده،

الهی قمشه‌ای : و نیز از اهل بیت من یکی را وزیر و معاون من فرما.

خرمدل : و یاوری از خاندانم برای من قرار بده. [[«وَزِیراً»: یاور. معاون. پشتیبان و تکیه‌گاه.]]

خرمشاهی : و از خانواده‌ام برایم دستیاری بگمار

صادقی تهرانی : «و برایم دستیاری از کسانم قرار ده:»

فولادوند : و براى من دستيارى از كسانم قرار ده،

مجتبوی : و از خاندانم ياورى و پشتيبانى برايم قرار ده

معزی : و قرار ده برای من وزیری از خاندانم‌

مکارم شیرازی : و وزیری از خاندانم برای من قرار ده...

Polish - Polskie

Bielawskiego : Daj mi pomocnika z mojej rodziny

Portuguese - Português

El-Hayek : E concede-me um vizir dentre os meus,

Romanian - Română

Grigore : Dă-mi un sfetnic dintrei ai mei,

Russian - русский

Абу Адель : И дай мне помощника из моей семьи,

Аль-Мунтахаб : и дай мне помощника из моей семьи,

Крачковский : И дай мне помощника из моей семьи,

Кулиев : Назначь мне помощника из моей семьи -

Кулиев + ас-Саади : Назначь мне помощника из моей семьи -

Османов : Назначь также мне помощника из моей семьи,

Порохова : Поставь помощника мне из моей семьи:

Саблуков : Поставь помощника мне из семейства моего,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ منھنجي گھر وارن منجھان مون لاءِ ڪو وزير مُقرّر ڪر.

Somali - Soomaali

Abduh : Iina yeel Wasiir Ehelkeyga ah.

Spanish - Española

Bornez : Y ponme un ayudante de mi familia.

Cortes : Dame a alguien de mi familia que me ayude:

Garcia : [¡Señor!] Designa a alguien de mi familia para que me ayude

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na nipe waziri katika watu wangu,

Swedish - svenska

Bernström : och ge mig som medhjälpare en av de mina,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва ёваре аз хонадони ман барои ман қарор деҳ

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "என் குடும்பத்திலிருந்து எனக்கு (உதவி செய்ய) ஓர் உதவியாளரையும் ஏற்படுத்தித் தருவாயாக!

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Миңа үз әһелемнән бер ярдәмче бир.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : “และทรงโปรดให้คนในครอบครัวของข้าพระองค์ เป็นผู้ช่วยแก่ข้าพระองค์ด้วย”

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Âilemden birini vezir et bana.

Alİ Bulaç : "Ailemden bana bir yardımcı kıl,"

Çeviriyazı : vec`al lî vezîram min ehlî.

Diyanet İşleri : Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.

Diyanet Vakfı : Bana ailemden bir de vezir (yardımcı) ver,

Edip Yüksel : "Ailemden bana bir yardımcı ata."

Elmalılı Hamdi Yazır : Bir de bana ailemden bir vezir ver.

Öztürk : "Bana ailemden bir yardımcı ver,

Suat Yıldırım : Bana da ailemden birini, yardımcı kıl, Harun kardeşimi!

Süleyman Ateş : Bana ailemden bir vezir ver:

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور میرے لیے میرے اپنے کنبے سے ایک وزیر مقرر کر دے

احمد رضا خان : اور میرے لیے میرے گھر والوں میں سے ایک وزیر کردے،

احمد علی : اور میرے لیے میرے کنبے میں سے ایک معاون بنا دے

جالندہری : اور میرے گھر والوں میں سے (ایک کو) میرا وزیر (یعنی مددگار) مقرر فرما

طاہر القادری : اور میرے گھر والوں میں سے میرا ایک وزیر بنا دے،

علامہ جوادی : اور میرے اہل میں سے میرا وزیر قرار دے دے

محمد جوناگڑھی : اور میرا وزیر میرے کنبے میں سے کر دے

محمد حسین نجفی : اور میرے خاندان میں سے میرے بھائی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ماڭا ئائىلەمدىن قېرىندىشىم ھارۇننى ياردەمچى قىلىپ بەرگىن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Менга ўз аҳлимдан бир вазир қилиб бер.