- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Dhe, Unë ty të kam zgjedhur; andaj dëgjo ti atë që të shpallet (ty)!
Feti Mehdiu : Ty Unë të kam zgjedhur, prandaj dëgjo çka po të shpallet!
Sherif Ahmeti : Unë të zgjodha ty (për pejgamber), prandaj dëgjo mirë se ç’po të shpallet!
Amazigh
At Mensur : Nek Smenyafe$ k, sell ed i uweêêi.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وأنا اخترتك» من قومك «فاستمع لما يُوحى» إليك مني.
تفسير المیسر : وإني اخترتك يا موسى لرسالتي، فاستمع لما يوحى إليك مني.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «እኔም መረጥኩህ፤ የሚወረድልህንም ነገር አዳምጥ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Mən səni (peyğəmbər) seçdim. (Sənə) vəhy olunanı dinlə!
Musayev : Mən səni seçmişəm. Sənə vəhy olunanı dinlə!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''আর আমি তোমাকে মনোনীত করেছি, তাই শোনো যা প্রত্যাদেশ করা হচ্ছে।
মুহিউদ্দীন খান : এবং আমি তোমাকে মনোনীত করেছি, অতএব যা প্রত্যাদেশ করা হচ্ছে, তা শুনতে থাক।
Bosnian - bosanski
Korkut : Tebe sam izabrao, zato ono što ti se objavljuje slušaj!
Mlivo : I Ja sam te odabrao, zato slušaj šta ti se objavljuje.
Bulgarian - български
Теофанов : Аз те избрах. И чуй какво ще ти бъде разкрито!
Chinese -中国人
Ma Jian : 我确已挑选你,你应当倾听启示:
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A já jsem si tě vyvolil, proto slyš, co vnuknuto ti bude!
Nykl : Jáť vyvolil si tě: i slyš, co vnuknuto ti bude:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ، ކަލޭގެފާނު خيار ކުރައްވައިފީމެވެ. ފަހެ، (ކަލޭގެފާނަށް) އިއްވަވާ وحى އަށް ކަނުލައި އައްސަވާށެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : En ik heb u gekozen; luister dus aandachtig naar hetgeen u is geopenbaard.
Leemhuis : En Ik heb jou uitgekozen; luister dus naar wat geopenbaard zal worden.
Siregar : En ik heb jou uitverkoren, dus luister naar wat geopenbaard wordt.
English
Ahmed Ali : I have chosen you, so listen to what is revealed to you.
Ahmed Raza Khan : “And I have chosen you, therefore listen carefully to what is divinely revealed to you.”
Arberry : I Myself have chosen thee; therefore give thou ear to this revelation.
Daryabadi : And I! I have chosen thee hearken thou then to that which shall be revealed.
Hilali & Khan : "And I have chosen you. So listen to that which is inspired to you.
Itani : I have chosen you, so listen to what is revealed.
Maududi : I Myself have chosen you; therefore, give ear to what is revealed.
Mubarakpuri : "And I have chosen you. So listen to that which will be revealed (to you)"
Pickthall : And I have chosen thee, so hearken unto that which is inspired.
Qarai : I have chosen you; so listen to what is revealed.
Qaribullah & Darwish : I have chosen you. Therefore, listen to what shall be revealed.
Saheeh International : And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you].
Sarwar : I have chosen you as My Messengers. Listen to the revelation.
Shakir : And I have chosen you, so listen to what is revealed:
Transliteration : Waana ikhtartuka faistamiAA lima yooha
Wahiduddin Khan : I have chosen you. So listen to what is being revealed.
Yusuf Ali : "I have chosen thee: listen, then, to the inspiration (sent to thee).
French - français
Hamidullah : Moi, Je t'ai choisi. Ecoute donc ce qui va être révélé.
German - Deutsch
Abu Rida : Und Ich habe dich erwählt; so höre denn auf das, was offenbart wird.
Bubenheim & Elyas : Und Ich habe dich erwählt. So höre auf das, was (als Offenbarung) eingegeben wird.
Khoury : Ja, Ich habe dich erwählt. So höre auf das, was offenbart wird.
Zaidan : Und ICH habe dich erwählt, so höre dem zu, was als Wahy erteilt wird:
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Kuma Nĩ Nã zãɓe ka. Sai ka saurãra ga abin da ake yin wahayi."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : मैंने तुझे चुन लिया है। अतः सुन, जो कुछ प्रकाशना की जाती है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और मैंने तुमको पैग़म्बरी के वास्ते मुन्तख़िब किया (चुन लिया) है तो जो कुछ तुम्हारी तरफ़ वही की जाती है उसे कान लगा कर सुनो - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan Aku telah memilih kamu, maka dengarkanlah apa yang akan diwahyukan (kepadamu).
Quraish Shihab : Aku telah memilihmu menjadi seorang rasul, maka dengarkanlah apa yang Aku wahyukan, untuk kamu ajarkan dan kamu sampaikan kepada kaummu.
Tafsir Jalalayn : (Dan Aku telah memilih kamu) dari kaummu (maka dengarkanlah apa yang akan diwahyukan kepadamu) dari-Ku.
Italian - Italiano
Piccardo : Io ti ho scelto. Ascolta ciò che sta per esserti rivelato.
Japanese -日本
Japanese : われはあなたを選んだ。だから(あなたに)啓示することを聞け。
Korean -한국인
Korean : 내가 너를 선택하였으니 계 시되는 것에 경청하라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : منیش ههڵم بژاردوویت (بۆ ڕابهرایهتی و پێغهمبهرایهتی) جا گوێ بگره بۆ ئهو شتانهی له ڕێگهی وهحی و نیگاوه پێت ڕادهگهیهنرێت.
Malay - Melayu
Basmeih : "Dan Aku telah memilihmu menjadi Rasul maka dengarlah apa yang akan diwahyukan kepadamu.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ഞാന് നിന്നെ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. അതിനാല് ബോധനം നല്കപ്പെടുന്നത് നീ ശ്രദ്ധിച്ച് കേട്ടുകൊള്ളുക.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "ഞാന് നിന്നെ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. അതിനാല് ബോധനമായി കിട്ടുന്നത് നന്നായി കേട്ടുമനസ്സിലാക്കുക.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Jeg har utvalgt deg! Så lytt til det som blir åpenbart!
Pashto -پښتو
عبدالولي : او ته ما غوره كړى يې، نو ته هغه څه ته ښه غوږ شه چې وحي كولى شي
Persian - فارسی
انصاریان : و من تو را [به پیامبری] برگزیدم، پس به آنچه وحی می شود، گوش فرا دار.
آیتی : و من تو را برگزيدهام. پس به آنچه وحى مىشود گوش فرا دار.
بهرام پور : و من تو را برگزيدهام، پس بدانچه وحى مىشود گوش فرا دار
قرائتی : و من تو را [به پیامبرى] برگزیدهام، پس به آنچه وحى مىشود، گوش فراده!
الهی قمشهای : و من تو را (به رسالت خود) برگزیدم، در این صورت به سخن وحی گوش فرا ده.
خرمدل : من تو را (برای مقام رسالت) برگزیدهام، پس گوش فراده بدانچه وحی میشود (تا آن را خوب بیاموزی و به قوم خود برسانی). [[«إِخْتَرْتُکَ»: تو را برگزیدهام.]]
خرمشاهی : و من تو را برگزیدهام، پس به آنچه وحی میشود، گوش دل بسپار
صادقی تهرانی : «و من تو را (برای خودم) برگزیدم. پس برای آنچه (به تو) وحی میشود گوش فرادار.»
فولادوند : و من تو را برگزيدهام، پس بدانچه وحى مىشود گوش فرا ده.
مجتبوی : و من تو را برگزيدهام، پس به آنچه وحى مىشود گوش فرا دار:
معزی : و منت برگزیدم پس گوش فراده بدانچه وحی شود
مکارم شیرازی : و من تو را (برای مقام رسالت) برگزیدم؛ اکنون به آنچه بر تو وحی میشود، گوش فراده!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Ja ciebie wybrałem; posłuchaj tego, co ci będzie objawione!
Portuguese - Português
El-Hayek : Eu te escolhi. Escuta, pois, o que te será inspirado:
Romanian - Română
Grigore : Eu te-am ales! Ascultă ce ţi se dezvăluie:
Russian - русский
Абу Адель : И Я избрал тебя (о, Муса) (для того, чтобы ты стал пророком); прислушайся же к тому, что тебе сообщается через откровение.
Аль-Мунтахаб : Я избрал тебя для передачи Моего Послания. Слушай же Откровение, которое Я тебе возвещаю, чтобы ты постиг его и передал его своему народу.
Крачковский : И Я изобрел тебя; прислушайся же к тому, что тебе возвещается.
Кулиев : Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении.
Кулиев + ас-Саади : Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении. [[Господь избрал тебя из числа людей, и это является величайшей милостью Господа по отношению к тебе. И поэтому ты обязан благодарить Его за оказанную тебе честь и прислушиваться ко всему, что дается тебе в откровении. Это откровение заслуживает такого отношения, потому что является основой религии и столпом призыва к покорности Аллаху. Затем Всевышний сообщил о том, что именно было сказано в ниспосылаемом Мусе откровении.]]
Османов : Я предпочел тебя [другим людям], прислушайся же к тому, что дается тебе в виде откровения.
Порохова : И Я избрал тебя, - Так слушай же, что Я тебе вменяю.
Саблуков : Я избрал тебя; будь послушен тому, что будет открыто.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ مون توکي پسند ڪيو آھي تنھنڪري جيڪي وحي ڪجي سو ٻُڌ.
Somali - Soomaali
Abduh : anaana ku doortay ee maqal waxa laguu waxyoon.
Spanish - Española
Bornez : Y Yo te he elegido, así que escucha lo que te ha sido revelado.
Cortes : Y te he escogido Yo. Escucha, pues, lo que se va a revelar.
Garcia : Y Yo te he elegido; escucha lo que voy a revelarte.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Nami nimekuteua wewe; basi sikiliza unayo funuliwa.
Swedish - svenska
Bernström : Jag har utvalt dig [till profet]; lyssna nu noga till det som skall uppenbaras [för dig].
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва ман туро интихоб кардам (ба пайғамбарӣ). Пас ба он чӣ ваҳй мешавад, гӯш дор.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் "நாம் உம்மை (என் தூதராக)த் தேர்ந்தெடுத்தேன், ஆதலால் வஹீயின் வாயிலாக (உமக்கு) அறிவிக்கப் படுவதற்கு நீர் செவியேற்பீராக.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Мин сине пәйгамбәрлеккә ихтыяр кылдым, сиңа вәхий ителмеш сүзләрне ишет!
Thai - ไทย
ภาษาไทย : “และข้าได้เลือกเจ้า ฉะนั้น จงตั้งใจฟังสิ่งที่ถูกวะฮี”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve seni seçtim ben, dinle vahyedileni.
Alİ Bulaç : "Ben seni seçmiş bulunuyorum; bundan böyle vahyolunanı dinle."
Çeviriyazı : veene-ḫtertüke festemi` limâ yûḥâ.
Diyanet İşleri : "Ben seni seçtim; artık vahyolunanları dinle."
Diyanet Vakfı : Ben seni seçtim. Şimdi vahyedilene kulak ver.
Edip Yüksel : "Ben seni seçtim, öyleyse vahyolanı dinle."
Elmalılı Hamdi Yazır : "Ben seni seçtim, şimdi (sana) vahyolunacak şeyleri dinle."
Öztürk : "Ve ben seni seçtim; o halde vahyedilecek olanı dinle!"
Suat Yıldırım : Peygamberliğe seçtim seni,Öyleyse iyi dinle sana vahyedileni! [7,144]
Süleyman Ateş : Ben seni seçtim, şimdi vahyolunanı dinle.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور میں نے تجھ کو چُن لیا ہے، سُن جو کچھ وحی کیا جاتا ہے
احمد رضا خان : اور میں نے تجھے پسند کیا اب کان لگا کر سن جو تجھے وحی ہوتی ہے،
احمد علی : اور میں نے تجھے پسند کیا ہے جو کچھ وحی کی جارہی ہےاسے سن لو
جالندہری : اور میں نے تم کو انتخاب کرلیا ہے تو جو حکم دیا جائے اسے سنو
طاہر القادری : اور میں نے تمہیں (اپنی رسالت کے لئے) چن لیا ہے پس تم پوری توجہ سے سنو جو تمہیں وحی کی جا رہی ہے،
علامہ جوادی : اور ہم نے تم کو منتخب کرلیا ہے لہذا جو وحی کی جارہی ہے اسے غور سے سنو
محمد جوناگڑھی : اور میں نے تجھے منتخب کر لیا اب جو وحی کی جائے اسے کان لگا کر سن
محمد حسین نجفی : اور میں نے تمہیں (پیغمبری کیلئے) منتخب کیا ہے۔ پس (تمہیں) جو کچھ وحی کی جاتی ہے اسے غور سے سنو۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : مەن سېنى (پەيغەمبەرلىككە) تاللىدىم، سەن ۋەھيىگە قۇلاق سالغىن
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Мен сени ихтиёр қилиб олдим. Ваҳий қилинадиган нарсага қулоқ ос.