بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة البقرة الآية 241 | سوره 2 آیه 241

The Holy Quran | Surah Al-Baqarah Ayat 241 | Surah 2 Verse 241

وَلِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ ﴿2:241

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Grave të lëshuara u takon kompensimi (sigurimi i shpenzimeve të jetesës) i caktuar (sipas mundësisë). Kjo është detyrë e besimtarëvet.

Feti Mehdiu : Edhe të shkurorëzuarave u takon përgatitje e denjë, si e drejtë dhe detyrë e të devotshmëve.

Sherif Ahmeti : Për të devotshmit është obligim që edhe për gratë e lëshuara të bëjnë një furnizim të zakonshëm.

Amazigh

At Mensur : I tembwurab taqviât, s lqanun. D lwajeb $ef wid ipêezziben.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وللمطلّقات متاع» يعطينه «بالمعروف» بقدر الإمكان «حقّا» نصب بفعله المقدر «على المتقين» الله تعالى كرره ليعم الممسوسة أيضا إذ الآية السابقة في غيرها.

تفسير المیسر : وللمطلقات متاع من كسوة ونفقة على الوجه المعروف المستحسن شرعًا، حقًا على الذين يخافون الله ويتقونه في أمره ونهيه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለተፈቱ ሴቶችም በችሎታ መጠን ዳረጎት አላቸው፡፡ አላህን በሚፈሩ ላይ ተደንግጓል፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Boşanan qadınları qəbul olunmuş tərzdə (şəriətə müvafiq) faydalandırmaq müttəqilərin vəzifəsidir.

Musayev : Boşanmış qadınlara şəriətə müvafiq qayda üzrə yaxşılıq etmək lazımdır. Bu, müttəqilər üçün bir borcdur.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর তালাক দেয়া নারীদের জন্যে ব্যবস্থা চাই পুরোদস্তুর মতে, ধর্মপরায়ণদের জন্য একটি কর্তব্য।

মুহিউদ্দীন খান : আর তালাকপ্রাপ্তা নারীদের জন্য প্রচলিত নিয়ম অনুযায়ী খরচ দেয়া পরহেযগারদের উপর কর্তব্য।

Bosnian - bosanski

Korkut : Raspuštenicama pripada pristojna otpremnina, dužnost je da im to daju oni koji se Allaha boje!

Mlivo : I za raspuštenice (obezbijediti) izdržavanje pristojno: obaveza je na bogobojaznima.

Bulgarian - български

Теофанов : На разведените жени - ползване според предписанието, - дълг е за богобоязливите.

Chinese -中国人

Ma Jian : 凡被休的妇女,都应得一份照例的离仪,这是敬畏的人应尽的义务。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 凡被休的婦女,都應得一份照例的離儀,這是敬畏的人應盡的義務。

Czech - čeština

Hrbek : Rozvedeným ženám pak náleží zaopatření podle zvyklostí uznaných, a to povinností je pro bohabojné.

Nykl : Zapuzeným určeno budiž spravedlivé zaopatření, jakž závazno jest pro bohabojné.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ވަރިކޮށްފައިވާ އަންހެނުންނަށް އެކަށީގެންވާ ހެޔޮގޮތުގައި نفقات ދިނުން ހުށްޓެވެ. تقوى ވެރިންގެ މައްޗަށްވާ حق އެއްގެ ގޮތުގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : De gescheiden vrouwen zijt gij mede verplicht naar billijkheid te onderhouden, zoo als het den godvruchtige betaamt.

Leemhuis : Gescheiden vrouwen hebben in redelijkheid recht op levensonderhoud. Het is een verplichting voor de godvrezenden.

Siregar : En voor de gescheiden vrouwen is er een gift naar redelijkheid, als een plicht voor de Moettaqôen.

English

Ahmed Ali : Making a fair provision for women who are divorced is the duty of those who are God-fearing and pious.

Ahmed Raza Khan : And for divorced women also, is a complete provision in reasonable manner; this is a duty upon the pious.

Arberry : There shall be for divorced women provision honourable -- an obligation on the godfearing.

Daryabadi : And for the divorced women shall be a reputable present: and duty on the God-fearing.

Hilali & Khan : And for divorced women, maintenance (should be provided) on reasonable (scale). This is a duty on Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).

Itani : And divorced women shall be provided for, equitably—a duty upon the righteous.

Maududi : Likewise, the divorced women should also be given something in accordance with the known fair standard. This is an obligation upon the God-fearing people.

Mubarakpuri : And for divorced women, maintenance (should be provided) on reasonable (scale). This is a duty on Al-Muttaqin (the pious).

Pickthall : For divorced women a provision in kindness: a duty for those who ward off (evil).

Qarai : For the divorced women there shall be a provision, in accordance with honourable norms—an obligation on the Godwary.

Qaribullah & Darwish : Provision should be made for divorced women with kindness. That is a right on the cautious.

Saheeh International : And for divorced women is a provision according to what is acceptable - a duty upon the righteous.

Sarwar : The divorced women have the right to receive reasonable provisions. It is an obligation for the pious.

Shakir : And for the divorced women (too) provision (must be made) according to usage; (this is) a duty on those who guard (against evil).

Transliteration : Walilmutallaqati mataAAun bialmaAAroofi haqqan AAala almuttaqeena

Wahiduddin Khan : For divorced women a provision according to what is fair shall also be made. This is an obligation binding on the righteous.

Yusuf Ali : For divorced women Maintenance (should be provided) on a reasonable (scale). This is a duty on the righteous.

French - français

Hamidullah : Les divorcées ont droit à la jouissance d'une allocation convenable, [constituant] un devoir pour les pieux.

German - Deutsch

Abu Rida : Und den geschiedenen Frauen eine Versorgung auf gütige Weise (zu geben, ist) eine Verpflichtung für die Gottesfürchtigen.

Bubenheim & Elyas : Und den geschiedenen Frauen steht eine Abfindung in rechtlicher Weise zu - eine Pflicht für die Gottesfürchtigen.

Khoury : Und den entlassenen Frauen steht eine Versorgung in rechtlicher Weise zu. (Das gilt) als Rechtspflicht für die Gottesfürchtigen.

Zaidan : Und für die Talaq-Geschiedenen gibt es Versorgung nach dem Gebilligten, es ist eine Verpflichtung, die den Muttaqi obliegt.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma waɗanda aka saki suna da dãɗaɗãwa gwargwadon hãli, wajabce a kan mãsu taƙawa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और तलाक़ पाई हुई स्त्रियों को सामान्य नियम के अनुसार (इद्दत की अवधि में) ख़र्च भी मिलना चाहिए। यह डर रखनेवालो पर एक हक़ है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और जिन औरतों को ताअय्युन मेहर और हाथ लगाए बगैर तलाक़ दे दी जाए उनके साथ जोड़े रुपए वगैरह से सुलूक करना लाज़िम है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Kepada wanita-wanita yang diceraikan (hendaklah diberikan oleh suaminya) mut'ah menurut yang ma'ruf, sebagai suatu kewajiban bagi orang-orang yang bertakwa.

Quraish Shihab : Wanita-wanita yang dijatuhi talak suaminya setelah digauli, berhak memperoleh harta sesuai keinginan mereka, sebagai penghibur diri. Harta itu diberikan dengan cara yang terbaik dengan melihat kondisi finansial suami. Sebab yang demikian itu merupakan konsekuensi ketakwaan dan keimanan.

Tafsir Jalalayn : (Wanita-wanita yang diceraikan hendaklah mendapat mutah), maksudnya diberi mutah (secara patut), artinya menurut kemampuan suami (sebagai suatu kewajiban), 'haqqan' dengan baris di atas sebagai maf`ul mutlak bagi fi`ilnya yang dapat diperkirakan (bagi orang-orang yang takwa). Hal ini diulang kembali oleh Allah agar mencapai pula wanita-wanita yang telah dicampuri, karena ayat yang lalu adalah ayat mengenai yang belum dicampuri.

Italian - Italiano

Piccardo : Le divorziate hanno il diritto al mantenimento, in conformità alle buone consuetudini. Un dovere per i timorati.

Japanese -日本

Japanese : 離婚された女に対しては,妥当な贈り物をしなければならない。これは主を畏れる者の負う務めである。

Korean -한국인

Korean : 이흔한 여성들에게도 능력 에 따라 부양금을 주어야 하거늘 이것은 의로운 신앙인들의 의무라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بۆ ژنانی ته‌ڵاقدراو بڕێک سامان و پاره پێویسته له‌سه‌ر پیاوانی له خواترس و پارێزکار.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan isteri-isteri yang diceraikan berhak mendapat Mut'ah pemberian saguhati) dengan cara yang patut, sebagai satu tanggungan yang wajib atas orang-orang yang taqwa.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : വിവാഹമോചിതരായ സ്ത്രീകള്‍ക്ക് ന്യായപ്രകാരം എന്തെങ്കിലും ജീവിതവിഭവമായി നല്‍കേണ്ടതാണ്‌. ഭയഭക്തിയുള്ളവര്‍ക്ക് അതൊരു ബാധ്യതയത്രെ.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : വിവാഹമോചിതര്‍ക്ക് ന്യായമായ നിലയില്‍ ‎ജീവിതവിഭവം നല്‍കണം. ഭക്തന്മാരുടെ ‎ബാധ്യതയാണിത്. ‎

Norwegian - norsk

Einar Berg : Fraskilte hustruer skal ha underhold på vanlig måte. Dette er en plikt for de gudfryktige.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او د طلاقې كړى شویو ښځو لپاره، له عرف سره سم، سامان وركول دي، په متقیانو باندې (دا) لازم دي

Persian - فارسی

انصاریان : و [سزاوار است از سوی شوهران] به طور شایسته و متعارف، کالا و وسایل زندگی به زنان طلاق داده شده پرداخت شود که این حقّی لازم بر عهده پرهیزکاران است.

آیتی : براى زنان مطلّقه بهره‌اى است شايسته، چنان كه در خور مردان پرهيزگار باشد.

بهرام پور : و براى زنان طلاق داده شده هديه مناسبى بر عهده‌ى پرهيزكاران است

قرائتی : و براى زنان طلاق داده شده، بهره [و هدیه] مناسبى است که بر مردانِ پرهیزکار سزاوار است.

الهی قمشه‌ای : مردان، زنانی را که طلاق دهند به چیزی بهره‌مند کنند، که این کار سزاوار مردم پرهیزکار است.

خرمدل : و برای زنان مطلّقه، هدیّه‌ی مناسبی است (که از طرف شوهر پرداخت می‌گردد و) این حقی است بر مردان پرهیزگار. [[«حَقّاً»: مفعول مطلق فعل محذوفی است. تقدیر آن چنین است: حَقَّ ذلِکَ حَقّاً. با توجه به احکام گذشته، زنان مطلّقه چهارگروهند: الف - زن مطلّقه‌ای که با او آمیزش جنسی شده است و مهریّه‌ای برای وی معلوم گشته است. چنین زنی، عدّه نگاه می‌دارد و مهریّه خود را به تمام و کمال دریافت می‌نماید. ب - زن مطلّقه‌ای که با او آمیزش جنسی شده است و مهریّه‌ای برای وی معلوم نگشته است. چنین زنی، عدّه نگاه می‌دارد و مهریّه‌ای مثل مهریّه خویشاوندان و زنان خانواده خویش دریافت می‌نماید. یعنی مهرالمثل بدو تعلق می‌گیرد. ج - زن مطلّقه‌ای که با او آمیزش جنسی نشده است و مهریّه برای او معلوم گشته است. چنین زنی نصف مهریّه خود را دریافت می‌دارد و عدّه‌ای ندارد. د - زن مطلّقه‌ای که با او آمیزش جنسی نشده است و مهریّه‌ای هم برای او معلوم نگشته است. چنین زنی وجوباً حق متاع به اندازه قدرت مالی شوهر دریافت می‌دارد، و عدّه‌ای ندارد. یادآوری: دادن حق متاع به زنان بندهای [«الف» و «ب» و «ج»] مستحبّ است، لیکن پرداخت آن به زنان گروه [د] واجب است. [نگا: تفسیر مراغی، جزء دوم، صفحه 197 و 205. تفسیر المصحف المیسّر، صفحه 48].]]

خرمشاهی : و برای زنان طلاق داده باید عطیه‌ای در حد عرف تعیین کرد که بر پرهیزگاران مقرر است‌

صادقی تهرانی : و برای زنان طلاق داده شده (بر عهده‌ی شوهرانشان) هدیه‌ای است شایسته (که اضافه بر مهریه‌هاشان به آنان بدهند). حال آنکه (این خود) حقی است بر (عهده‌ی) پرهیزگاران.

فولادوند : و فرض است بر مردان پرهيزگار كه زنان طلاق داده شده را بشايستگى چيزى دهند.

مجتبوی : و زنان طلاق داده را بهره‌اى است به شيوه پسنديده، كه بر پرهيزگاران سزاست.

معزی : و برای زنان طلاق گرفته است بهره به متعارف حقّی است بر پرهیزکاران‌

مکارم شیرازی : و برای زنان مطلقه، هدیه مناسبی لازم است (که از طرف شوهر، پرداخت گردد). این، حقی است بر مردان پرهیزکار.

Polish - Polskie

Bielawskiego : Rozwiedzionym kobietom należy się zaopatrzenie zgodnie z przyjętym zwyczajem; to jest obowiązek dla bogobojnych.

Portuguese - Português

El-Hayek : Proporcionar o necessário às divorciadas (para sua manutenção) é um dever dos tementes.

Romanian - Română

Grigore : Femeilor divorţate li se cade un trai cum se cuvine. Aceasta este o datorie pentru cei temători.

Russian - русский

Абу Адель : И у разведенных (женщин) (есть право на) пользование [одежду, еду, питье,...] согласно принятому [шариату], как должно остерегающимся (наказания Аллаха).

Аль-Мунтахаб : Для разведённых женщин - право получить надел (подходящее обеспечение) в благопристойном размере в соответствии с возможностями мужа, как подобает людям благочестивым. Так должны поступать богобоязненные.

Крачковский : И для разведенных - пользование по обычаю, как должно богобоязненным.

Кулиев : Разведенных жен полагается обеспечивать разумным образом. Такова обязанность богобоязненных.

Кулиев + ас-Саади : Разведенных жен полагается обеспечивать разумным образом. Такова обязанность богобоязненных. [[После упоминания в предыдущем аяте о материальном обеспечении вдов Всевышний Аллах сообщил о том, что разведенные жены также находятся на попечении своих мужей, которые обязаны обеспечивать их материальными средствами в соответствии со своими возможностями и их потребностями. Богобоязненные рабы выполняют эти обязанности, потому что материальное обеспечение разведенных жен является одним из обязательных или желательных требований богобоязненности. Ранее мы уже упомянули о материальном вознаграждении, которое полагается женщине, если муж развелся с ней до определения размера брачного дара и до того, как они уединились. Мы отметили, что это вознаграждение зависит от материального благосостояния мужа. Мы также упомянули о том, что если развод состоялся после определения суммы брачного дара, но до того, как супруги уединились, то женщина должна получить его половину. Если же они начали супружескую жизнь, то после развода муж должен материально обеспечивать разведенную жену. По мнению большинства богословов, это предписание является желательным, хотя некоторые считают его обязательным, поскольку Аллах назвал это обязанностью богобоязненных рабов. Любая обязанность является обязательным предписанием, пока не доказано обратное, особенно, если она названа обязанностью богобоязненных. Ведь богобоязненность также относится к обязательным предписаниям.]]

Османов : Для разведенных жен следует содержание, согласно обычаю, как полагается богобоязненным.

Порохова : Для разведенных жен на содержание - Надел благопристойный. (Господь) вменил сие благочестивым.

Саблуков : Для жён, с которыми сделан развод, надел будет в благоприличном размере, как подобает людям благочестивым.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ طلاق ڏنلن لاءِ ھليءَ چليءَ وانگر پرھيزگارن تي خرچ لازم آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : kuwa la furo waxaa u sugnaaday gacan maris (Mataac) si fiican, waxayna ku tahay Xaq kuwa dhawrsada.

Spanish - Española

Bornez : Y a las divorciadas proveedlas adecuadamente. Eso es una obligación para los temerosos de Dios.

Cortes : Hay que proveer a las repudiadas como se debe. Esto constituye un deber para los temerosos de Alá.

Garcia : Quienes divorcien a su esposa deben mantenerla de manera honorable. Esto es un deber para los piadosos.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na wanawake walio achwa wapewe cha kuwaliwaza kwa mujibu wa Sharia. Haya ni waajibu kwa wachamngu.

Swedish - svenska

Bernström : Även frånskilda kvinnor har rätt till skäligt underhåll. Detta är en plikt för de gudfruktiga.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Барои занони талоқшуда насибест шоиста, ки бар гардани мардони парҳезгор бошад.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும், தலாக் கொடுக்கப்பட்ட பெண்களுக்கு நியாயமான முறையில் சம்ரட்சணை பெறுவதற்குப் பாத்தியமுண்டு (இது) முத்தகீன்(பயபக்தியுடையவர்)கள் மீது கடமையாகும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Талак кылынган хатыннарга ирләре мал бирергә бурычлы, яхшылык белән хатын хакларын бирү тәкъва мөэминнәрнең хакы.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และสำหรับบรรดาหญิงที่ถูกหย่านั้นจะได้รับสิ่งอำนวยประโยชน์โดยชอบธรรม เป็นสิทธิเหนือผู้ยำเกรงทั้งหลาย

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Boşanan kadınlar için de artık ve eksik olmamak üzere bir şey vermek gerek. Bu da sakınanlara bir borçtur.

Alİ Bulaç : (Kocası tarafından) Boşanan (kadın)ların maruf (meşru) bir tarzda yararlanma (ve geçim pay)ları vardır. Bu, sakınanlar üzerinde bir hak (borç) tır.

Çeviriyazı : velilmüṭalleḳâti metâ`um bilma`rûf. ḥaḳḳan `ale-lmütteḳîn.

Diyanet İşleri : Boşanan kadınları, haksızlıktan sakınanlara bir borç olmak üzere, uygun bir surette faydalandırma vardır.

Diyanet Vakfı : Boşanmış kadınların, hakkaniyet ölçülerinde (kocalarından) menfaat sağlamak haklarıdır; bu, Allah korkusu taşıyanlar üzerine bir borçtur.

Edip Yüksel : Boşanmış kadınlar için de uygun bir geçim yardımı yapılmalı. Bu, erdemli kişilerin görevidir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Boşanmış kadınlar için de meşru ve geleneğe uygun şekilde bir meta'(intifa hakkı) vardır ki verilmesi, Allah'tan korkanlar üzerine bir borçtur.

Öztürk : Boşanmış kadınlar için örfe uygun bir geçim imkânı sağlanması Allah'tan korkanlar üzerine bir borçtur.

Suat Yıldırım : Boşanmış eşlere de örfe göre gönüllerini alacak hediye vermek gerekir. Bu, haksızlıktan sakınan takvâlılara bir borçtur.

Süleyman Ateş : Boşanmış kadınların uygun olan geçimlerini sağlamak, (Allah'ın azabından) korunanlar üzerine bir borçtur.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اِسی طرح جن عورتوں کو طلاق دی گئی ہو، انہیں بھی مناسب طور پر کچھ نہ کچھ دے کر رخصت کیا جائے یہ حق ہے متقی لوگوں پر

احمد رضا خان : اور طلاق والیوں کے لئے بھی مناسب طور پر نان و نفقہ ہے، یہ واجب ہے پرہیزگاروں پر،

احمد علی : اور طلاق دی ہوئی عورتوں کے واسطے دستور کے موافق خرچ دینا پرہیزگارو ں پر یہ لازم ہے

جالندہری : اور مطلقہ عورتوں کو بھی دستور کے مطابق نان و نفقہ دینا چاہیئے پرہیزگاروں پر (یہ بھی) حق ہے

طاہر القادری : اور طلاق یافتہ عورتوں کو بھی مناسب طریقے سے خرچہ دیا جائے، یہ پرہیزگاروں پر واجب ہے،

علامہ جوادی : اور مطلقہ عورتوں کو دستور کے مطابق کچھ خرچہ دینا، یہ متقی لوگوں کی ذمے داری ہے

محمد جوناگڑھی : طلاق والیوں کو اچھی طرح فائده دینا پرہیزگاروں پر ﻻزم ہے

محمد حسین نجفی : اور جن عورتوں کو (مہر مقرر کئے اور صحبت کئے بغیر) طلاق دی گئی ہے۔ انہیں مناسب مال و متاع (خرچہ) دینا لازم ہے۔ یہ پرہیزگاروں کے ذمہ ایک حق ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : تالاق قىلىنغان ئاياللارغا قائىدە بويىچە نەپىقە بېرىش لازىم. (ئۇ) تەقۋادارلارنىڭ ئۆتەشكە تېگىشلىك مەجبۇرىيىتىدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Талоқ қилинган аёлларга мақбул тарзда фойда бериш тақводорлар бурчидир.