- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Por, në qoftë se ata heqin dorë (nga të këqijat), atëherë Perëndia me të vërtetë është mëshirues dhe falë.
Feti Mehdiu : Po nëse përmbahen, ani, All-llahu njëmend është falës mëshirëplotë.
Sherif Ahmeti : Dhe nëse heqin dorë, pra All-llahu është Mëkatfalësi, Mëshiruesi.
Amazigh
At Mensur : Ma fukken, Öebbi, s tidep, Ipsemmiê, Ipêunu.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «فإن انتهوا» عن الكفر وأسلموا «فإن الله غفور» لهم «رحيم» بهم.
تفسير المیسر : فإن تركوا ما هم فيه من الكفر وقتالكم عند المسجد الحرام، ودخلوا في الإيمان، فإن الله غفور لعباده، رحيم بهم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ቢከለከሉም አላህ መሓሪ አዛኝ ነው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Əgər onlar (vuruşdan və Allaha şərik qoşmaqdan) vaz keçərlərsə, şübhəsiz, Allah bağışlayandır, rəhm edəndir!
Musayev : Əgər onlar günah işlərə son qoysalar, əlbəttə ki, Allah Bağışlayandır, Rəhmlidir!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : কিন্তু তারা যদি ক্ষান্ত হয় তবে আল্লাহ্ নিঃসন্দেহ ত্রাণকর্তা, অফুরন্ত ফলদাতা।
মুহিউদ্দীন খান : আর তারা যদি বিরত থাকে, তাহলে আল্লাহ অত্যন্ত দয়ালু।
Bosnian - bosanski
Korkut : A ako se prođu – pa, Allah zaista prašta i samilostan je.
Mlivo : Pa ako prestanu, pa uistinu, Allah je Oprosnik, Milosrdni.
Bulgarian - български
Теофанов : А престанат ли - Аллах е опрощаващ, милосърден.
Chinese -中国人
Ma Jian : 如果他们停战,那末,真主确是至赦的,确是至慈的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Jestliže však přestanou... tedy Bůh věru je odpouštějící, slitovný!
Nykl : Však přestanou-li, pak věru Bůh velkým jest v odpouštění, slitovným.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފަހެ، އެއުރެން (ހަނގުރާމަ) ހުއްޓާލައިފިނަމަ، (ތިޔަބައިމީހުންވެސް ހަނގުރާމަ ހުއްޓާލާށެވެ! އަދި ދަންނާށެވެ!) ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، ގިނަގިނައިން ފާފަފުއްސަވާ رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Indien zij zich beteren, dan is God genadig en barmhartig.
Leemhuis : Maar als zij ophouden, dan is God vergevend en barmhartig.
Siregar : Maar als zij ophouden, voorwaar, dan is Allah Meest Vergevensgezind, Meest Barmhartig.
English
Ahmed Ali : But if they desist, God is forgiving and kind.
Ahmed Raza Khan : Then if they desist, then indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Arberry : but if they give over, surely God is All-forgiving, All-compassionate.
Daryabadi : Then if they desist, then verily Allah is Forgiving, Merciful.
Hilali & Khan : But if they cease, then Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Itani : But if they cease, then God is Forgiving and Merciful.
Maududi : And if they attack you first (even in that sacred area), strike them (without any hesitation); this is the due punishment for such disbelievers. If, however, they desist from fighting (you should also do likewise), and know that Allah is Forgiving and Merciful.
Mubarakpuri : But if they cease, then Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Pickthall : But if they desist, then lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Qarai : But if they desist, then Allah is indeed all-forgiving, all-merciful.
Qaribullah & Darwish : but if they desist, know that Allah is the Forgiver and the Most Merciful.
Saheeh International : And if they cease, then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Sarwar : If they give up disbelief and fighting, God is All-forgiving and All-merciful.
Shakir : But if they desist, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
Transliteration : Faini intahaw fainna Allaha ghafoorun raheemun
Wahiduddin Khan : but if they desist, then surely God is most forgiving and merciful.
Yusuf Ali : But if they cease, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
French - français
Hamidullah : S'ils cessent, Allah est, certes, Pardonneur et Miséricordieux.
German - Deutsch
Abu Rida : Wenn sie aber aufhören, so ist Allah Allverzeihend, Barmherzig.
Bubenheim & Elyas : Wenn sie jedoch aufhören, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig.
Khoury : Wenn sie aufhören, so ist Gott voller Vergebung und barmherzig.
Zaidan : Und wenn sie sich (der Aggression) enthalten, also gewiß, ALLAH ist allvergebend, allgnädig.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sa'an nan idan sun hanu, to, lalle Allah Mai gãfara ne, Mai jin ƙai.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर यदि वे बाज़ आ जाएँ तो अल्लाह भी क्षमा करनेवाला, अत्यन्त दयावान है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर अगर वह लोग बाज़ रहें तो बेशक ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Kemudian jika mereka berhenti (dari memusuhi kamu), maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
Quraish Shihab : Jika mereka keluar dari kekufuran dan beralih kepada Islam, maka keislaman mereka itu akan menghapus apa yang telah mereka lakukan sebelumnya. Allah akan mengampuni--dengan karunia dan rahmat-Nya--apa yang telah mereka lakukan ketika mereka masih dalam kekafiran.
Tafsir Jalalayn : (Jika mereka berhenti) dari kekafiran lalu masuk Islam, (maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang) terhadap mereka.
Italian - Italiano
Piccardo : Se però cessano, allora Allah è perdonatore, misericordioso.
Japanese -日本
Japanese : だがかれらが(戦いを)止めたならば,本当にアッラーは,寛容にして慈悲深くあられる。
Korean -한국인
Korean : 만약 그들이 싸움을 단념한다면 하나님은 그들을 관용과 은 총으로 충만케 하시니라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : خۆ ئهگهر ئهوانه كۆڵیانداو شهڕیان وهستان، ئهوه خوا زۆر لێبورده و میهرهبانه.
Malay - Melayu
Basmeih : Kemudian jika mereka berhenti memerangi kamu (maka berhentilah kamu); kerana sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ഇനി അവര് (പശ്ചാത്തപിച്ച്, എതിര്പ്പില് നിന്ന്) വിരമിക്കുകയാണെങ്കിലോ തീര്ച്ചയായും ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമാണ് അല്ലാഹു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എന്നാല് അവര് വിരമിക്കുകയാണെങ്കിലോ, അറിയുക: അല്ലാഹു ഏറെ മാപ്പേകുന്നവനും ദയാമയനുമാകുന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Men hvis de gir seg, så er Gud tilgivende og nåderik.
Pashto -پښتو
عبدالولي : پس كه چېرې دوى منع شول، نو یقینًا الله ښه بخښونكى، بې حده رحم كوونكى دى
Persian - فارسی
انصاریان : اگر از فتنه گری وجنگ بازایستند، یقیناً خدا بسیار آمرزنده و مهربان است.
آیتی : و اگر باز ايستادند، خدا آمرزنده و مهربان است.
بهرام پور : پس اگر دست برداشتند، البته خدا آمرزندهى مهربان است
قرائتی : و اگر دست کشیدند، همانا خداوند آمرزنده و مهربان است.
الهی قمشهای : پس اگر دست (از شرک و ستم) بدارند (از آنها درگذرید که) خدا آمرزنده و مهربان است.
خرمدل : و اگر دست کشیدند (از کفر، و اسلام را پذیرفتند، خداوند گناهانشان را به آب توبه میشوید و بیدینی گذشتهی ایشان را نادیده میگیرد) چه بیگمان خدا آمرزنده و مهربان است. [[«انتَهَوْا»: دست کشیدند. پایان دادند.]]
خرمشاهی : و اگر دست برداشتند، خداوند آمرزگار مهربان است
صادقی تهرانی : پس اگر باز ایستادند، در نتیجه خدا پوشندهی رحمتگر بر ویژگان است.
فولادوند : و اگر بازايستادند، البته خدا آمرزنده مهربان است.
مجتبوی : و اگر باز ايستادند، خداوند آمرزگار و مهربان است.
معزی : و اگر دست کشیدند همانا خداوند است آمرزنده مهربان
مکارم شیرازی : و اگر خودداری کردند، خداوند آمرزنده و مهربان است.
Polish - Polskie
Bielawskiego : Ale jeśli oni się powstrzymają... - zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
Portuguese - Português
El-Hayek : Porém, se desistirem, sabei que Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.
Romanian - Română
Grigore : Dacă ei se opresc, să ştiţi atunci că Dumnezeu este Iertător, Milostiv.
Russian - русский
Абу Адель : Если же они [многобожники] удержатся [прекратят сражаться у Запретной Мечети и уверуют], то... ведь Аллах – прощающий, милосердный!
Аль-Мунтахаб : Если они удержатся и примут ислам, Аллах простит им то, что они сделали раньше, и пощадит их. Ведь Аллах - Прощающий, Милосердный!
Крачковский : Если же они удержатся, то... ведь Аллах - прощающий, милосердный!
Кулиев : Но если они прекратят, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.
Кулиев + ас-Саади : Но если они прекратят, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный. [[Мусульмане должны сражаться с неверующими, пока те не отрекутся от неверия и не обратятся в ислам. Если же они станут мусульманами, то Аллах примет их покаяния и простит им то, что они были неверующими, поклонялись истуканам в Заповедной мечети и мешали посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поклоняться в ней вместе с остальными правоверными. Таково милосердное и великодушное отношение Аллаха к Его рабам.]]
Османов : Если же они уклонятся [от сражения], то ведь Аллах - прощающий, милосердный.
Порохова : Но если прекратят они, - Аллах ведь всепрощающ, милостив безмерно!
Саблуков : Если же они удержатся от того - Бог прощающий, милосерд.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ جيڪڏھن بس ڪن (ته اوھين به بس ڪريو ڇو) ته الله بخشڻھار مھربا ن آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : haddayse reebtoomaan Eebe waa dhaafidbadanae naxariis badan.
Spanish - Española
Bornez : Pero si cesan, sepan que, ciertamente, Dios es perdonador, Misericordiosísimo.
Cortes : Pero, si cesan, Alá es indulgente, misericordioso.
Garcia : Pero si ellos cesan de combatirlos, sepan que Dios es Absolvedor, Misericordioso.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Lakini wakiacha basi Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusamehe Mwenye kurehemu.
Swedish - svenska
Bernström : Men om de lägger ned vapnen [skall de se att] Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва агар бозистоданд, Худо омурзанда ва меҳрубон аст!
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : எனினும், அவர்கள் (அவ்வாறு செய்வதில் நின்றும்) ஒதுங்கி விடுவார்களாயின் (நீங்கள் அவர்களைக் கொல்லாதீர்கள்) நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக மன்னிப்போனாகவும், கருணையுடையோனாகவும் இருக்கின்றான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әгәр ул мөшрикләр, сугыштан туктап, ислам динен кабул итсәләр, Аллаһ, әлбәттә, ярлыкаучы һәм рәхимле.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แล้วถ้าหากพวกเขายุติ แน่นอ อัลลอฮ์ นั้นเป็นผู้ทรงอภัยโทษ ผุ้ทรงเมตตาเสมอ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Fakat vazgeçerlerse şüphe yok ki Allah, suçları örter, rahimdir.
Alİ Bulaç : Onlar, (savaşa) son verirlerse (siz de son verin); şüphesiz Allah, bağışlayandır esirgeyendir.
Çeviriyazı : feini-ntehev feinne-llâhe gafûrur raḥîm.
Diyanet İşleri : Vazgeçerlerse onları bağışlayın; şüphesiz Allah bağışlar ve merhamet eder.
Diyanet Vakfı : Eğer onlar (savaştan) vazgeçerlerse, (şunu iyi bilin ki) Allah gafur ve rahimdir.
Edip Yüksel : Son verirlerse, ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Artık şirkten vazgeçerlerse, şüphesiz ki Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
Öztürk : Eğer savaşı sona erdirirlerse Allah çok affedici, çok merhametlidir.
Suat Yıldırım : Şayet onlar vazgeçerlerse (siz de savaştan vazgeçin). Zira Allah çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur.
Süleyman Ateş : Eğer onlar (saldırılarına) son verirlerse, Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : پھر اگر وہ باز آ جائیں، تو جان لو کہ اللہ معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
احمد رضا خان : پھر اگر وہ باز رہیں تو بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے،
احمد علی : پھر اگر وہ باز آجائیں تو الله بڑا بخشنے والا نہایت رحم والا ہے
جالندہری : اور اگر وہ باز آجائیں تو خدا بخشنے والا (اور) رحم کرنے والا ہے
طاہر القادری : پھر اگر وہ باز آجائیں تو بیشک اﷲ نہایت بخشنے والا مہربان ہے،
علامہ جوادی : پھر اگر جنگ سے باز آجائیں تو خدا بڑا بخشنے والا مہربان ہے
محمد جوناگڑھی : اگر یہ باز آجائیں تو اللہ تعالیٰ بخشنے واﻻ مہربان ہے
محمد حسین نجفی : پھر اگر وہ لوگ باز آجائیں تو یقینا اللہ بڑا بخشنے والا اور بڑا رحم کرنے والا ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئەگەر ئۇلار ئۇرۇشنى توختاتسا (سىلەرمۇ ئۇرۇشتىن قول يىغىڭلار)، اﷲ (تەۋبە قىلغۇچىلارغا) ھەقىقەتەن مەغپىرەت قىلغۇچىدۇر، ناھايىتى مېھرىباندۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Агар тўхтасалар, албатта, Аллоҳ мағфиратли ва раҳмлидир.