- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : E zoti juaj – është një! S’ka zot tjetër përveç Tij, Ai është Mëshirues dhe Përdëllimtar!
Feti Mehdiu : Dhe Zoti juaj është vetëm një Zot! Nuk ka Zot përveç atij, të gjithmëshirshmit, mëshirëplotit!
Sherif Ahmeti : Zoti juaj (që meriton adhurim) është një, All-llahu, nuk ka zot pos Atij që është mëshirëplotë, gjithnjë mëshiron.
Amazigh
At Mensur : Öebbi nnwen d Öebbi Yiwen. Ur illi ôebbi siwa Neppa, Aênin Ipêunun.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : ونزل لما قالوا صف لنا ربك: «وإلهكم» المستحق للعبادة منكم «إِلهٌ واحد» لا نظير له في ذاته ولا في صفاته «لا إلهَ إلا هو» هو «الرحمن الرحيم» وطلبوا آيه على ذلك فنزل.
تفسير المیسر : وإلهكم -أيها الناس- إله واحد متفرد في ذاته وأسمائه وصفاته وأفعاله وعبودية خلقه له، لا معبود بحق إلا هو، الرحمن المتصف بالرحمة في ذاته وأفعاله لجميع الخلق، الرحيم بالمؤمنين.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አምላካችሁም አንድ አምላክ ብቻ ነው፤ ከርሱ በቀር ሌላ አምላክ የለም፡፡ (እርሱ) እጅግ በጣም ርኅሩህ አዛኝ ነው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Sizin tanrınız bir olan Allahdır, Ondan başqa tanrı yoxdur. O, rəhmlidir, mərhəmətlidir.
Musayev : Sizin məbudunuz Tək olan İlahdır. Ondan başqa məbud yoxdur, Mərhəmətlidir, Rəhmlidir.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর তোমাদের উপাস্য একক খোদা, তিনি ছাড়া কোনো উপাস্য নেই, রহমান, রহীম।
মুহিউদ্দীন খান : আর তোমাদের উপাস্য একইমাত্র উপাস্য। তিনি ছাড়া মহা করুণাময় দয়ালু কেউ নেই।
Bosnian - bosanski
Korkut : A vaš Bog – jedan je Bog! Nema boga osim Njega, Milostivog, Samilosnog!
Mlivo : A vaš Bog je Bog Jedini!, nema boga osim Njega, Milostivog, Milosrdnog.
Bulgarian - български
Теофанов : Вашият Бог е единственият. Няма друг Бог освен Него, Всемилостивия, Милосърдния.
Chinese -中国人
Ma Jian : 你们所当崇拜的,是唯一的主宰;除他外,绝无应受崇拜的;他是至仁的,是至慈的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Váš Bůh je Bůh jediný a není božstva kromě Něho, milosrdného, slitovného.
Nykl : Bůh váš jest jediný Bůh: není Boha mimo něho, milosrdného, slitovného.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ތިޔަބައިމީހުންގެ ކަލާނގެއީ، އެއްކައުވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ. އެކަލާނގެ މެނުވީ إله އަކު ނުވެއެވެ. އެއީ رحمن ވަންތަ رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Uw God is een eenige God; er is geen God buiten hem, de albarmhartige.
Leemhuis : Jullie god is één god. Er is geen god dan Hij, de erbarmer, de barmhartige.
Siregar : En jullie god is één God. Geen god is er dan Hij, de Erbarmer, de Meest Barmhartige.
English
Ahmed Ali : Your God is one God; there is no god other than He, the compassionate, ever-merciful.
Ahmed Raza Khan : Your God is One God; there is no God except Him – the Most Gracious, the Most Merciful.
Arberry : Your God is One God; there is no god but He, the All-merciful, the All-compassionate.
Daryabadi : And the God of you all is one God; there is no God but he, the Compassionate, the Merciful.
Hilali & Khan : And your Ilah (God) is One Ilah (God - Allah), La ilaha illa Huwa (there is none who has the right to be worshipped but He), the Most Beneficent, the Most Merciful.
Itani : Your God is one God. There is no god but He, the Benevolent, the Compassionate.
Maududi : Your Deity is Allah alone: there is no deity save the All-Beneficent and All-Merciful Allah.
Mubarakpuri : And your Ilah (God) is One Ilah (God ـ Allah), La ilaha illa Huwa (there is none who has the right to be worshipped but He), the Most Gracious, the Most Merciful.
Pickthall : Your Allah is One Allah; there is no Allah save Him, the Beneficent, the Merciful.
Qarai : Your god is the One God; there is no god except Him, the All-beneficent, the All-merciful.
Qaribullah & Darwish : Your God is One God. There is no god except He. He is the Merciful, the Most Merciful.
Saheeh International : And your god is one God. There is no deity [worthy of worship] except Him, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
Sarwar : Our Lord is the only Lord. There is no God but He, the Beneficent and Merciful.
Shakir : And your God is one God! there is no god but He; He is the Beneficent, the Merciful.
Transliteration : Wailahukum ilahun wahidun la ilaha illa huwa alrrahmanu alrraheemu
Wahiduddin Khan : Your God is one God. There is no deity save Him. He is the Compassionate, the Merciful.
Yusuf Ali : And your Allah is One Allah: There is no god but He, Most Gracious, Most Merciful.
French - français
Hamidullah : Et votre Divinité est une divinité unique. Pas de divinité à part Lui, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
German - Deutsch
Abu Rida : Euer Gott ist ein Einziger Gott, es ist kein Gott außer Ihm, dem Sich-Erbarmenden, dem Barmherzigen.
Bubenheim & Elyas : Euer Gott ist ein Einziger Gott. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allerbarmer, dem Barmherzigen.
Khoury : Und euer Gott ist ein einziger Gott, es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Erbarmer, dem Barmherzigen.
Zaidan : Und euer Gott ist ein einziger Gott, es gibt keinen Gott außer Ihm, Dem Allgnade Erweisenden, Dem Allgnädigen.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma Ubangijinku Ubangiji Guda ne. Bãbu wani Ubangiji fãce Shi, Mai rahama, Mai jin ƙai.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तुम्हारा पूज्य-प्रभु अकेला पूज्य-प्रभु है, उस कृपाशील और दयावान के अतिरिक्त कोई पूज्य-प्रभु नहीं
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और न उनको अज़ाब से मोहलत दी जाएगी और तुम्हारा माबूद तो वही यकता ख़ुदा है उस के सिवा कोई माबूद नहीं जो बड़ा मेहरबान रहम वाला है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan Tuhanmu adalah Tuhan Yang Maha Esa; tidak ada Tuhan melainkan Dia Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.
Quraish Shihab : Sesungguhnya Allah yang kalian murnikan peribadatan kepada-Nya itu, Mahaesa. Tiada tuhan selain Dia. Tiada kekuasaan selain kekuasaan-Nya. Dia Maha Pengasih dan Penyayang pada hamba-Nya yang telah diciptakan dan dijadikan-Nya.
Tafsir Jalalayn : (Dan Tuhanmu) yang patut menjadi sembahanmu, (adalah Tuhan Yang Maha Esa) yang tiada bandingan-Nya, baik dalam zat maupun sifat, (tiada Tuhan melainkan Dia) (Dialah Yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang). Ketika mereka menuntut buktinya, turunlah ayat,
Italian - Italiano
Piccardo : Il vostro Dio è il Dio Unico, non c'è altro dio che Lui, il Compassionevole, il Misericordioso.
Japanese -日本
Japanese : あなたがたの神は唯一の神(アッラー)である。かれの外に神はなく,慈悲あまねく慈愛深き方である。
Korean -한국인
Korean : 너희들의 하나님은 한분이 사 그분 외에는 신이 없으며 그분 은 은해와 지혜로 충만하시니라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : خوای ئێوه خوایهكی تاك و تهنهایه، جگه لهو زاته خوایهكی تر نیه، ههر ئهو خوایهش بهخشندهو میهرهبان و بهبهزهییه.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan Tuhan kamu ialah Tuhan yang Maha Esa; tiada Tuhan (Yang berhak disembah) selain dari Allah, yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നിങ്ങളുടെ ദൈവം ഏകദൈവം മാത്രമാകുന്നു. അവനല്ലാതെ യാതൊരു ദൈവവുമില്ല. അവന് പരമകാരുണികനും കരുണാനിധിയുമത്രെ.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിങ്ങളുടെ ദൈവം ഏകദൈവം. അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. അവന് പരമ കാരുണികന്. ദയാപരന്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Deres Gud er én Gud, det er ingen gud unntatt Ham, den Barmhjertige, den Nåderike.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او ستاسو حق معبود یو معبود دى، هېڅ لايق د عبادت نشته مګر يواځې هغه دى چې ډېر زیات مهربان، بې حده رحم كوونكى دى
Persian - فارسی
انصاریان : و خدای شما خدای یگانه است، جز او خدایی نیست، رحمتش بی اندازه و مهربانی اش همیشگی است.
آیتی : خداى شما خدايى است يكتا. خدايى جز او نيست بخشاينده و مهربان.
بهرام پور : و معبود شما معبودى يگانه است و جز او معبودى نيست كه هستى بخش مهربان است
قرائتی : و معبود شما خدایى یگانه است، جز او معبودى نیست، بخشندهى مهربان است.
الهی قمشهای : و خدای شما، خدای یکتاست، نیست خدایی مگر او که بخشاینده و مهربان است.
خرمدل : خداوند شما، خداوند یکتا و یگانه است و هیچ خدائی جز او که رحمان و رحیم است وجود ندارد. [[«إلهٌ»: معبود. «وَاحِدٌ»: یکتا. یگانه.]]
خرمشاهی : و خدای شما خدای یگانه است که خدایی جز او نیست و رحمان و رحیم است
صادقی تهرانی : و معبود شما، معبودی یگانه است. جز او هیچ معبودی نیست. او رحمتگر بر همگان، (و) رحمتگر بر ویژگان است.
فولادوند : و معبود شما، معبود يگانهاى است كه جز او هيچ معبودى نيست، [و اوست] بخشايشگر مهربان.
مجتبوی : و خداى شما خدايى است يگانه، خدايى جز او نيست، بخشاينده است و مهربان.
معزی : و خدای شما خداوند یکتا است نیست خدائی جز او بخشنده مهربان
مکارم شیرازی : و خدای شما، خداوند یگانهای است، که غیر از او معبودی نیست! اوست بخشنده و مهربان (و دارای رحمت عام و خاصّ)!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Bóg wasz - Bóg Jeden! nie ma boga, jak tylko On, Miłosierny, Litościwy!
Portuguese - Português
El-Hayek : Vosso Deus e Um só. Não há mais divindade além d'Ele, o Clemente, o Misericordiosíssimo.
Romanian - Română
Grigore : Dumnezeul vostru este Unul. Nu este Dumnezeu afară de El, Milosul, Milostivul.
Russian - русский
Абу Адель : И (истинный) Бог ваш (о, люди) [только которому можно служить и поклоняться] – (есть) бог единственный (и единый для всех) [Аллах], нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, Милостивого, Милосердного!
Аль-Мунтахаб : Ваш Бог - Един! Нет другого божества, кроме Него, Милостивого, Милосердного! Он был милосерден к Своим рабам в их творении и создании.
Крачковский : И бог ваш - Бог единый, нет божества, кроме Него, милостивого, милосердного!
Кулиев : Ваш Бог - Бог Единственный. Нет божества, кроме Него, Милостивого, Милосердного.
Кулиев + ас-Саади : Ваш Бог - Бог Единственный. Нет божества, кроме Него, Милостивого, Милосердного. [[Аллах - Единственный Бог. Ему одному присущи божественная сущность, прекрасные имена, совершенные качества и божественные деяния. Он не имеет ни сотоварищей, ни равных Ему, ни подобных Ему. Наряду с Ним нет других творцов или правителей во Вселенной. А это значит, что только Аллах заслуживает обожествления и поклонения, и ни одно творение не может быть Его сотоварищем. Одним из Его божественных качеств является величайшая милость, которую нельзя сравнить с милосердием творений. Она объемлет всякую вещь и распространяется на все сущее. Благодаря Божьей милости существуют творения. Благодаря ей они приобретают удивительные щедроты и избавляются от несчастий. По Своей милости Аллах позволяет рабам познать Его качества и щедроты, а также отправляет посланников и ниспосылает Писания, которые разъясняют рабам все духовные и мирские блага, в которых те нуждаются. И если человек осознает, что все приобретенные рабами блага являются дарами Аллаха и что творения не способны самостоятельно принести пользу друг другу, то он понимает, что только Аллах заслуживает поклонения во всех его формах и проявлениях. Только Он заслуживает, чтобы Его любили и боялись, чтобы на Него надеялись и уповали, чтобы Его возвеличивали и почитали и чтобы ради Него одного совершали все остальные обряды поклонения. Он также понимает, что самой большой несправедливостью и самым порочным поступком является поклонение рабам вместо поклонения Господу рабов, или равнение созданных из земного праха творений с Властелином миров, или приобщение зависимых и всесторонне нуждающихся существ к Могущественному и Могучему Творцу и Правителю, Которому подвластно и покорно все сущее. Этот аят свидетельствует о единстве Творца, подтверждает истинность единобожия и отрицает божественность творений. Из него также следует, что важнейшим доказательством в пользу этого является милость Аллаха, результатом которой является существование всех щедрот и избавление от всевозможных несчастий. Все это - общее доказательство единства Господа Бога, а более подробно доказательства этого обсуждаются в следующем аяте.]]
Османов : Ваш бог - Бог единый, нет божества, кроме Него, милостивого, милосердного.
Порохова : Ваш Бог Един, И нет другого божества, помимо Бога. Всемилостив и милосерден Он!
Саблуков : Бог ваш - Бог единый: нет другого Бога, кроме Его, милостивого и милосердного.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ اوھان جو خدا اڪيلو خدا آھي، ان کانسواءِ ڪوئي عبادت جو لائق نه آھي، (اُھو) ٻاجھارو مھربان آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Eebihiin waa Eebe kaliya isaga mooyee Eebe kalana majiro, Waana naxariis guud iyo mid gaarba naxariiste.
Spanish - Española
Bornez : Vuestro Dios es un Dios Único. No hay más Dios que Él, el Clementísimo con toda la Creación, el Misericordiosísimo con los creyentes.
Cortes : Vuestro Dios es un Dios Uno. No hay más dios que Él, el Compasivo, el Misericordioso.
Garcia : Su Dios es un Dios Único, no hay divinidad [con derecho a ser adorada] salvo Él, el Compasivo, el Misericordioso.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na Mungu wenu ni Mungu mmoja tu, hapana mungu ila Yeye. Mwingi wa rehema, Mwenye kurehemu.
Swedish - svenska
Bernström : ER GUD är den Ende; det finns ingen annan gud än Han, den Nåderike, den Barmhärtige.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Худои шумо Худоест якто. Худое ғайри Ӯ нест бахшоянда ва меҳрубон!
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும், உங்கள் நாயன் ஒரே நாயன்; தான், அவனைத் தவிர வேறு நாயனில்லை. அவன் அளவற்ற அருளாளன், நிகரற்ற அன்புடையோன்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ий кешеләр! Сезнең Иләһегезнең тиңдәше юк – бер генә Иләһедер. Ул – Аллаһ барча барлыкка рәхимле.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และผู้ที่ควรแก่การเคารพ สักการะของพวกเจ้านั้น มีเพียงองค์เดียว ไม่มีผู้ควรแก่การเคารพสักการะใด ๆ นอกจากพระองค์ ผู้ทรงกรุณาปรานีผู้ทรงเมตตาเสมอเท่านั้น
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Allah'ınız, bir Allah'tır ondan başka tapacak yok, rahman ve rahim odur.
Alİ Bulaç : Sizin İlahınız tek bir İlah'tır; O'ndan başka İlah yoktur; O, Rahman’dır, Rahim’dir (bağışlayan ve esirgeyendir).
Çeviriyazı : veilâhüküm ilâhüv vâḥid. lâ ilâhe illâ hüve-rraḥmânü-rraḥîm.
Diyanet İşleri : Tanrınız bir tek Tanrıdır. O, merhamet eden, merhametli olandan başka Tanrı yoktur.
Diyanet Vakfı : İlahınız bir tek Allah'tır. O'ndan başka ilah yoktur. O, rahmandır, rahimdir.
Edip Yüksel : Tanrınız bir tek Tanrı; O'ndan başka tanrı yoktur. Rahman'dır, Rahim'dir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Her halde hepinizin ilâhı, bir tek ilâhtır. Ondan başka bir ilâh yoktur. O Rahmân ve Rahîm'dir.
Öztürk : Sizin İlah'ınız Vâhid'dir, bir tek İlah'tır. İlah yoktur O'ndan başka. Rahman'dır O, Rahîm'dir.
Suat Yıldırım : Hepinizin İlâhı tek İlahtır. O'ndan başka tanrı yoktur. O, rahmandır, rahîmdir. {KM, Tesniye 4,35; İşaya 43,10-11}
Süleyman Ateş : Tanrınız bir tek Tanrı'dır, O'ndan başka tanrı yoktur, O Rahman'dır, Rahim'dir.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : تمہارا خدا ایک ہی خدا ہے، اُس رحمان اور رحیم کے سوا کوئی اور خدا نہیں ہے
احمد رضا خان : اور تمہارا معبود ایک معبود ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں مگر وہی بڑی رحمت والا مہربان
احمد علی : اور تمہارا معبود ایک ہی معبود ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
جالندہری : اور (لوگو) تمہارا معبود خدائے واحد ہے اس بڑے مہربان (اور) رحم کرنے کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں
طاہر القادری : اور تمہارا معبود خدائے واحد ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں (وہ) نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے،
علامہ جوادی : اور تمہارا خدا بس ایک ہے. اس کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے وہی رحمان بھی ہے اور وہی رحیم بھی ہے
محمد جوناگڑھی : تم سب کا معبود ایک ہی معبود ہے، اس کے سوا کوئی معبود برحق نہیں وه بہت رحم کرنے واﻻ اور بڑا مہربان ہے
محمد حسین نجفی : اور تمہارا خدا بس ایک ہی خدا ہے۔ اس کے سوا کوئی خدا نہیں ہے۔ وہ بڑا مہربان بہت رحم والا ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : سىلەرنىڭ ئىلاھىڭلار بىر ئىلاھتۇر، ئۇنىڭدىن باشقا ھېچ مەبۇد (بەرھەق) يوقتۇر؛ ئۇ ناھايىتى شەپقەتلىكتۇر، ناھايىتى مېھرىباندۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва илоҳингиз бир илоҳдир. Роҳман ва Раҳийм бўлмиш Ундан ўзга ибодатга сазовор зот йўқдир.