- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : meqë ata i përshkruajnë fëmijë Bamirësit të Gjithmbarshëm.
Feti Mehdiu : Që i përshkruajnë të Gjithmëshirshmit fëmijë,
Sherif Ahmeti : Për atë se të Gjithëmëshirshmit i përshkruan fëmijë.
Amazigh
At Mensur : Gren aS mmi S, i Uênin!
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «أن دعوا للرحمن ولدا» قال تعالى:
تفسير المیسر : تكاد السموات يتشقَّقْنَ مِن فظاعة ذلكم القول، وتتصدع الأرض، وتسقط الجبال سقوطًا شديدًا غضبًا لله لِنِسْبَتِهم له الولد. تعالى الله عن ذلك علوًا كبيرًا.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለአልረሕማን ልጅ አልለው ስለአሉ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Müşriklərin) Rəhmana övlad isnad etdiklərinə görə!
Musayev : Mərhəmətli Allaha övlad isnad etdiklərinə görə.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : যেহেতু তারা পরম করুণাময়ের প্রতি সন্তান দাবি করছে।
মুহিউদ্দীন খান : এ কারণে যে, তারা দয়াময় আল্লাহর জন্যে সন্তান আহবান করে।
Bosnian - bosanski
Korkut : što Milostivom pripisuju dijete.
Mlivo : Što prizivaju Milostivom dijete!
Bulgarian - български
Теофанов : да приписват син на Всемилостивия!
Chinese -中国人
Ma Jian : 这是因为他们妄称人为至仁主的儿子。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : že Milosrdnému děti lživě připsali.
Nykl : z toho, že připisují Milosrdnému syna:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެއީ رحمن ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއަށް ދަރިކަލަކުވާކަމަށް އެއުރެން ގޮވުމުގެ ސަބަބުންނެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Omdat zij kinderen aan God beschrijven,
Leemhuis : dat zij aan de Erbarmer een kind toekennen.
Siregar : Omdat zij een zoon toeschrijven aan de Barmhartige.
English
Ahmed Ali : For they have attributed a son to Ar-Rahman,
Ahmed Raza Khan : Due to their ascribing of an offspring to the Most Gracious.
Arberry : that they have attributed to the All-merciful a son;
Daryabadi : That they should ascribe unto the Compassionate a son. *Chapter: 19
Hilali & Khan : That they ascribe a son (or offspring or children) to the Most Beneficent (Allah).
Itani : Because they attribute a son to the Most Merciful.
Maududi : at their ascribing a son to the Most Compassionate Lord.
Mubarakpuri : That they ascribe a son to the Most Gracious.
Pickthall : That ye ascribe unto the Beneficent a son,
Qarai : that they should ascribe a son to the All-beneficent!
Qaribullah & Darwish : because they have ascribed a son to the Merciful.
Saheeh International : That they attribute to the Most Merciful a son.
Sarwar : to ascribe a son to the Beneficent God.
Shakir : That they ascribe a son to the Beneficent Allah.
Transliteration : An daAAaw lilrrahmani waladan
Wahiduddin Khan : because they ascribe a son to the Gracious One.
Yusuf Ali : That they should invoke a son for (Allah) Most Gracious.
French - français
Hamidullah : du fait qu'ils ont attribué un enfant au Tout Miséricordieux,
German - Deutsch
Abu Rida : weil sie dem Allerbarmer einen Sohn zugeschrieben haben.
Bubenheim & Elyas : daß sie dem Allerbarmer Kinder zuschreiben.
Khoury : Daß sie dem Erbarmer ein Kind zuschreiben.
Zaidan : daß sie Dem Allgnade Erweisenden einen Sohn zugeschrieben haben.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Dõmin sun yi da'awar ɗã ga Mai rahama.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : इस बात पर कि उन्होंने रहमान के लिए बेटा होने का दावा किया!
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : इस बात से कि उन लोगों ने खुदा के लिए बेटा क़रार दिया - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : karena mereka mendakwakan Allah Yang Maha Pemurah mempunyai anak.
Quraish Shihab : Bencana di bumi, langit dan gunung hampir saja terjadi karena mereka menyatakan bahwa Allah mempunyai anak.
Tafsir Jalalayn : (mereka mendakwakan Allah Yang Maha Pemurah mempunyai anak"). Allah berfirman,
Italian - Italiano
Piccardo : perché attribuiscono un figlio al Compassionevole.
Japanese -日本
Japanese : それはかれらが,慈悲深き御方に対し,(ありもしない)子の名を(執り成すものとして)唱えたためである。
Korean -한국인
Korean : 이는 그들이 하나님께 자손 이 있다고 불결한 말을 했기 때문이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : کاتێک که نهفامان بوونی ڕۆڵه و نهوهیان دایه پاڵ خوای میهرهبان.
Malay - Melayu
Basmeih : Kerana mereka mendakwa mengatakan: (Allah) Ar-Rahman mempunyai anak.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : (അതെ,) പരമകാരുണികന് സന്താനമുണ്ടെന്ന് അവര് വാദിച്ചത് നിമിത്തം.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പരമകാരുണികനായ അല്ലാഹുവിന് പുത്രനുണ്ടെന്ന് അവര് വാദിച്ചല്ലോ.
Norwegian - norsk
Einar Berg : fordi de kan tilskrive den Barmhjertige barn.
Pashto -پښتو
عبدالولي : په دې خبره چې دوى د رحمٰن لپاره اولاد وباله
Persian - فارسی
انصاریان : به خاطر آنکه برای [خدای] رحمان فرزندی ادعا کرده اند.
آیتی : زيرا براى خداى رحمان فرزندى قائل شدهاند.
بهرام پور : كه براى خداى رحمان فرزند قايل شدند
قرائتی : زیرا براى [خداى] رحمان، فرزندى قائل شدند.
الهی قمشهای : چرا که برای خدای مهربان فرزندی (مسیح و عزیر و ملایک را) دعوی کردند.
خرمدل : از این که به خداوند مهربان، فرزندی نسبت میدهند. [[«دَعَوْا»: نسبت دادند. ادّعاء کردند.]]
خرمشاهی : از اینکه برای خدای رحمان فرزندی قائل شدند
صادقی تهرانی : (از) اینکه برای (خدای) رحمان فرزندی (را) خواندند.
فولادوند : از اينكه براى [خداى] رحمان فرزندى قايل شدند.
مجتبوی : كه براى خداى رحمان فرزندى خواندند- فرشتگان را فرزند خدا خواندند-.
معزی : چرا که خواندند برای خدای مهربان فرزندی
مکارم شیرازی : از این رو که برای خداوند رحمان فرزندی قائل شدند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : - od tego, iż oni przypisali Miłosiernemu syna.
Portuguese - Português
El-Hayek : Isso, por terem atribuído um filho ao Clemente,
Romanian - Română
Grigore : Ei i-au dat Milostivului un fiu!
Russian - русский
Абу Адель : оттого, что они [неверующие] приписали Милостивому сына.
Аль-Мунтахаб : Это может случиться оттого, что они (люди) приписали Аллаху сына.
Крачковский : оттого, что они приписали Милосердному сына.
Кулиев : что они приписывают Милостивому сына.
Кулиев + ас-Саади : что они приписывают Милостивому сына.
Османов : от того, что [люди] приписали Милостивому сына.
Порохова : Оттого, Что приписали они сына Милосердному (Аллаху).
Саблуков : От того, что Милостивому усвояют детей.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : اُنھي سببان جو (انھن) الله لاءِ پُٽ (بڻائي) سڏيا.
Somali - Soomaali
Abduh : inay u sheegeen Eebaha Raxmaana ilmo.
Spanish - Española
Bornez : por haber ellos atribuido un hijo al Clementísimo.
Cortes : por haber atribuido un hijo al Compasivo,
Garcia : porque Le atribuyeron un hijo al Compasivo.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Kwa kudai kwao kuwa Arrahmani Mwingi wa Rehema ana mwana.
Swedish - svenska
Bernström : Att [människor går så långt att] de tilldelar den Nåderike en son!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : зеро барои Худои раҳмон фарзанде қоил шудаанд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்கள் அர்ரஹ்மானுக்கு ஒரு குமாரன் உண்டென்று தாவாச்செய்வதினால்-
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Аллаһуның баласы бар, дип дәгъвә иткәннәре өчен.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ที่พวกเขาอ้างพระบุตรแก่พระผู้ทรงกรุณาปรานี
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Rahmanın oğlu var demeleri yüzünden.
Alİ Bulaç : Rahman adına çocuk öne sürdüklerinden (ötürü bunlar olacaktı.)
Çeviriyazı : en de`av lirraḥmâni veledâ.
Diyanet İşleri : Rahman'a çocuk isnat etmelerinden ötürü neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar göçecekti.
Diyanet Vakfı : Rahman'a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden.
Edip Yüksel : Rahman'a çocuk yakıştırdılar diye...
Elmalılı Hamdi Yazır : O Rahmân'a çocuk isnad ettiler diye...
Öztürk : Rahman için çocuk iddia ettiklerinden ötürü.
Suat Yıldırım : Rahman'a çocuk isnad etmelerinden ötürü, nerdeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecekti!
Süleyman Ateş : Rahman için çocuk iddia ettiklerinden ötürü.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اس بات پر کہ لوگوں نے رحمان کے لیے اولاد ہونے کا دعویٰ کیا!
احمد رضا خان : اس پر کہ انہوں نے رحمن کے لیے اولاد بتائی،
احمد علی : اس لئے کہ انہوں نے رحمان کے لیے بیٹا تجویز کیا
جالندہری : کہ انہوں نے خدا کے لئے بیٹا تجویز کیا
طاہر القادری : کہ انہوں نے (خدائے) رحمان کے لئے لڑکے کا دعوٰی کیا ہے،
علامہ جوادی : کہ ان لوگوں نے رحمان کے لئے بیٹا قرار دے دیا ہے
محمد جوناگڑھی : کہ وه رحمان کی اوﻻد ﺛابت کرنے بیٹھے
محمد حسین نجفی : کیونکہ وہ کہہ رہے ہیں کہ خدائے رحمن کا بیٹا ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : بۇ شۇنىڭ ئۈچۈنكى، ئۇلار اﷲ نىڭ بالىسى بار دەپ دەۋا قىلدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Роҳманнинг боласи бор, деганларига.