- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : O babai im, mos adhuro djallin; me të vërtetë, djalli është i padëgjueshëm nda Mëshiruesit (Perëndisë).
Feti Mehdiu : O babai im, mos adhuro djallin, djalli është me siguri i padëgjueshëm nda të Gjithmëshirshmit;
Sherif Ahmeti : O babai im, mos adhuro djallin, sepse djalli është kundërshtar i Mëshiruesit.
Amazigh
At Mensur : A baba! Ur âabbed Cciîan. Ni$ Cciîan illa d amâaûu i Uênin.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «يا أبت لا تعبد الشيطان» بطاعتك إياه في عبادة الأصنام «إن الشيطان كان للرحمن عصيا» كثير العصيان.
تفسير المیسر : يا أبت، لا تطع الشيطان فتعبد هذه الأصنام؛ إن الشيطان كان للرحمن مخالفًا مستكبرًا عن طاعة الله.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «አባቴ ሆይ! ሰይጣንን አትግገዛ፡፡ ሰይጣን ለአልረሕማን አመጸኛ ነውና፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Atacan! Şeytana ibadət etmə, həqiqətən, Şeytan Rəhmana (Allaha) çox asi olmuşdur!
Musayev : Atacan! Şeytana ibadət etmə! Həqiqətən, şeytan Mərhəmətli Allaha çox asi oldu.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''হে আমার বাপা! শয়তানের উপাসনা করো না। নিশ্চয়ই শয়তান পরম করুণাময়ের অবাধ্য।
মুহিউদ্দীন খান : হে আমার পিতা, শয়তানের এবাদত করো না। নিশ্চয় শয়তান দয়াময়ের অবাধ্য।
Bosnian - bosanski
Korkut : o oče moj, ne klanjaj se šejtanu, šejtan je Milostivome uvijek neposlušan;
Mlivo : O oče moj! Ne obožavaj šejtana. Uistinu, šejtan je Milostivom neposlušan.
Bulgarian - български
Теофанов : О, татко мой, не служи на сатаната! Сатаната е непокорен пред Всемилостивия.
Chinese -中国人
Ma Jian : 我的父亲啊!你不要崇拜恶魔,恶魔确是违抗至仁主的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Otče můj, neuctívej satana; vždyť on vzpurný byl vůči Milosrdnému.
Nykl : Otče můj, neuctívej Satana, neboť Satan byl Milosrdného neposlušen.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އޭ ބައްޕާއެވެ! شيطان އާއަށް އަޅުކަން ނުކުރާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، رحمن ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއަށް ނުކިޔަމަންތެރިޔެއް ކަމުގައި شيطان އާ ވިއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : O mijn vader! dien Satan niet: want Satan was weêrspannig tegen den Barmhartige.
Leemhuis : O mijn vader, dien de satan niet. De satan is weerspannig tegen de Erbarmer.
Siregar : O mijn vader, gehoorzaam de Satan niet: voorwaar, de Satan is opstandig tegen de Barmhartige.
English
Ahmed Ali : Why do you worship Satan, O father? Verily Satan was disobedient to Ar-Rahman.
Ahmed Raza Khan : “O my father, do not be a bondman of the devil; indeed the devil is disobedient towards the Most Gracious.”
Arberry : Father, serve not Satan; surely Satan is a rebel against the All-merciful.
Daryabadi : O My father! worship not the satan; hath been Unto the Compassionate a rebel.
Hilali & Khan : "O my father! Worship not Shaitan (Satan). Verily! Shaitan (Satan) has been a rebel against the Most Beneficent (Allah).
Itani : O my father, do not worship the devil. The devil is disobedient to the Most Gracious.
Maududi : Father, do not serve Satan, for Satan has indeed been a persistent rebel against the Most Compassionate Lord.
Mubarakpuri : "O my father! Worship not Shaytan. Verily, Shaytan has been a rebel against the Most Gracious."
Pickthall : O my father! Serve not the devil. Lo! the devil is a rebel unto the Beneficent.
Qarai : Father! Do not worship Satan. Indeed Satan is disobedient to the All-beneficent.
Qaribullah & Darwish : Father, do not worship satan; for satan has rebelled against the Merciful.
Saheeh International : O my father, do not worship Satan. Indeed Satan has ever been, to the Most Merciful, disobedient.
Sarwar : Father, do not worship satan; he has disobeyed the Beneficent God.
Shakir : O my father! serve not the Shaitan, surely the Shaitan is disobedient to the Beneficent Allah:
Transliteration : Ya abati la taAAbudi alshshaytana inna alshshaytana kana lilrrahmani AAasiyyan
Wahiduddin Khan : Father! Do not worship Satan -- for, truly, Satan is a rebel against the Most Gracious One!
Yusuf Ali : "O my father! serve not Satan: for Satan is a rebel against (Allah) Most Gracious.
French - français
Hamidullah : O mon père, n'adore pas le Diable, car le Diable désobéit au Tout Miséricordieux.
German - Deutsch
Abu Rida : O mein Vater, diene nicht dem Satan; denn Satan empört sich gegen den Allerbarmer.
Bubenheim & Elyas : O mein lieber Vater, diene nicht dem Satan. Gewiß, der Satan ist gegen den Allerbarmer widerspenstig.
Khoury : O mein Vater, diene nicht, dem Satan. Der Satan ist gegen den Erbarmer widerspenstig.
Zaidan : Mein Vater! Diene nicht dem Satan! Gewiß, der Satan war Dem Allgnade Erweisenden immer ein Widersacher!
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Yã bãba! Kada ka bauta wa Shaiɗan. Lalle Shaiɗan ya kasance mai saɓãwa ga Mai rahama."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : ऐ मेरे बाप! शैतान की बन्दगी न कीजिए। शैतान तो रहमान का अवज्ञाकारी है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ऐ अब्बा आप शैतान की परसतिश न कीजिए (क्योंकि) शैतान यक़ीनन खुदा का नाफ़रमान (बन्दा) है। - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Wahai bapakku, janganlah kamu menyembah syaitan. Sesungguhnya syaitan itu durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pemurah.
Quraish Shihab : Wahai Bapak, janganlah engkau menaati setan untuk menyembah berhala seperti yang diajaknya kepadamu. Sesungguhnya setan itu selalu mendurhakai Allah dan menentang perintah-Nya.
Tafsir Jalalayn : (Wahai bapakku! Janganlah kamu menyembah setan) dengan ketaatanmu kepadanya, yaitu menyembah berhala. (Sesungguhnya setan itu durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pemurah) yang banyak durhakanya.
Italian - Italiano
Piccardo : O padre, non adorare Satana: egli è sempre disobbediente al Compassionevole.
Japanese -日本
Japanese : 父よ,悪魔に仕えてはなりません。本当に悪魔は慈悲深き御方に対する謀叛者です。
Korean -한국인
Korean : 아버지 사탄을 섬기면 아니 됩니다 실로 사탄은 하나님을 배 반하였습니다 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهی باوکی ئازیزم! شهیتان مهپهرسته، چونکه بهڕاستی شهیتان یاخی یه له خوای میهرهبان و سهرکهشیی کردووه.
Malay - Melayu
Basmeih : " Wahai ayahku, janganlah ayah menyembah Syaitan, sesungguhnya Syaitan itu adalah menderhaka kepada Allah yang melimpah-limpah rahmatNya.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : എന്റെ പിതാവേ, താങ്കള് പിശാചിനെ ആരാധിക്കരുത്. തീര്ച്ചയായും പിശാച് പരമകാരുണികനോട് അനുസരണമില്ലാത്തവനാകുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "എന്റുപ്പാ, അങ്ങ് പിശാചിന് വഴിപ്പെടരുത്. തീര്ച്ചയായും പിശാച് പരമകാരുണികനായ അല്ലാഹുവെ ധിക്കരിച്ചവനാണ്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Far, tjen ikke Satan! Satan er opprørsk mot den Barmhjertige.
Pashto -پښتو
عبدالولي : اى زما پلار جانه! د شيطان بندګي مه كوه، يقينًا شيطان له رحمان نه نافرمان دى
Persian - فارسی
انصاریان : پدرم! شیطان را مپرست؛ زیرا شیطان همواره نسبت به خدا نافرمان است.
آیتی : اى پدر، شيطان را مپرست، زيرا شيطان خداى رحمان را نافرمان بود.
بهرام پور : اى پدر! شيطان را مپرست كه شيطان نسبت به خداى رحمان نافرمان بوده است
قرائتی : اى پدر! شیطان را [با اطاعت از او] پرستش مکن، که شیطان [خداى] رحمان را نافرمان است.
الهی قمشهای : ای پدر، هرگز شیطان را نپرست که شیطان سخت با خدای رحمان مخالفت و عصیان کرد.
خرمدل : ای پدر! اهریمن را پرستش مکن که اهریمن پیوسته در برابر (فرمان خداوند) رحمان سرکش بوده و هست. [[«لا تَعْبُدِ الشَّیْطَانَ»: مراد از پرستیدن شیطان، اطاعت از او در کار و بار زندگی، و از جمله در امر بتپرستی است (نگا: سبأ / 41 و یس / 60). «عَصِیّاً»: سرکش. نافرمان.]]
خرمشاهی : پدرجان شیطان را مپرست، که شیطان در برابر خداوند رحمان سرکش است
صادقی تهرانی : «پدرم! شیطان را نپرست. شیطان بیگمان بر (خدای) رحمتگر بر آفریدگان عصیانگر بوده است.»
فولادوند : پدر جان، شيطان را مپرست، كه شيطان [خداى] رحمان را عصيانگر است،
مجتبوی : اى پدر، شيطان را مپرست، كه شيطان خداى رحمان را نافرمان بود.
معزی : ای پدر من پرستش نکن شیطان را که شیطان است برای خدای مهربان نابفرمان
مکارم شیرازی : ای پدر! شیطان را پرستش مکن، که شیطان نسبت به خداوند رحمان، عصیانگر بود!
Polish - Polskie
Bielawskiego : O mój ojcze! Nie czcij szatana! Zaprawdę, szatan jest buntownikiem względem Miłosiernego!
Portuguese - Português
El-Hayek : Ó meu pai, não adores Satanás, porque Satanás foi rebelde para com o Clemente!
Romanian - Română
Grigore : O, tată! Nu te închina Diavolului, căci Diavolul împotriva Milostivului s-a răzvrătit.
Russian - русский
Абу Адель : О, отец мой! Не поклоняйся сатане [не повинуйся его призыву поклоняться идолам]: (ведь) поистине, сатана ослушался Милостивого!
Аль-Мунтахаб : О отец мой! Не слушай шайтана, который обольщает тебя поклоняться идолам. Ведь шайтан вечный ослушник Милостивому!
Крачковский : Отец мой, не поклоняйся сатане: сатана ведь ослушник Милосердному!
Кулиев : Отец мой! Не поклоняйся дьяволу, поскольку он ослушался Милостивого.
Кулиев + ас-Саади : Отец мой! Не поклоняйся дьяволу, поскольку он ослушался Милостивого. [[Не поклоняйся сатане, потому что всякий, кто отказывается поклоняться одному Аллаху, начинает поклоняться дьяволу. А ведь Всевышний Аллах сказал: «Разве Я не завещал вам, сыны Адама, не поклоняться дьяволу, который является вашим явным врагом» (36:60). Сатана ослушался предписаний Милостивого Аллаха, и поэтому всякий, кто следует по его стопам, превращается в поборника сатаны, ослушается Аллаха и уподобляется самому сатане. В этом откровении Аллах назвал себя Милостивым, дабы подчеркнуть, что ослушание и неповиновение отдаляет человека от милости Аллаха и закрывает перед ним врата Божьего милосердия. В то же время повиновение Аллаху является одним из величайших способов заслужить Его милость. Именно поэтому далее пророк Ибрахим сказал:]]
Османов : Отец мой! Не поклоняйся шайтану, ибо шайтан ослушался Милостивого.
Порохова : О мой отец! Не поклоняйся Сатане - Он Милосердному ослушник.
Саблуков : Батюшка! Не служи сатане, потому что сатана противоборец Милостивому.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : اي ابا شيطان کي نه پوڄ، ڇوته شيطان الله جو نافرمان آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : aabbow ha caabudin shaydaan, shaydaanku wuxuu u yahay Eebaha Rasmaan ah caasi.
Spanish - Española
Bornez : «¡Oh, padre! ¡No adores al Demonio! En verdad, el Demonio es rebelde con el Clementísimo.»
Cortes : ¡Padre! ¡No sirvas al Demonio! El Demonio se rebeló contra el Compasivo.
Garcia : ¡Oh, padre mío! No adores al demonio, porque el demonio fue desobediente con el Compasivo.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Ewe baba yangu! Usimuabudu Shet'ani. Hakika Shet'ani ni mwenye kumuasi Mwingi wa Rehema.
Swedish - svenska
Bernström : Fader! Dyrka inte Djävulen - Djävulen som gjorde uppror mot den Nåderike.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Эй падар, шайтонро напараст, зеро шайтон Худои раҳмонро нофармон буд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "என் அருமைத் தந்தையே! நீங்கள் ஷைத்தானை வணங்காதீர்கள்; நிச்சயமாக ஷைத்தான், அர்ரஹ்மானுக்கு (அருள் மிக்க நாயனுக்கு) மாறு செய்பவன்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ий атам, шайтанга гыйбадәт кылма чөнки шайтан Аллаһуга гөнаһкәр булды.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : “โอ้พ่อจ๋า ! อย่าเคารพบูชาชัยฏอนเป็นอันขาด แท้จริงชัยฏอนนั้นมันดื้อรั้นต่อพระผู้ทรงกรุณาปรานี
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ata, Şeytan'a kulluk etme, şüphe yok ki Şeytan, rahmana asidir.
Alİ Bulaç : "Babacığım, şeytana kulluk etme, kuşkusuz şeytan, Rahman (olan Allah)a başkaldırandır."
Çeviriyazı : yâ ebeti lâ ta`büdi-şşeyṭân. inne-şşeyṭâne kâne lirraḥmâni `aṣiyyâ.
Diyanet İşleri : "Babacığım! Şeytana tapma, çünkü şeytan Rahman'a baş kaldırmıştır"
Diyanet Vakfı : Babacığım! Şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan, çok merhametli olan Allah'a asi oldu.
Edip Yüksel : "Babacığım, şeytana tapma. Şeytan, Rahman'a karşı çıkmıştır."
Elmalılı Hamdi Yazır : "Babacığım! Şeytana tapma, çünkü şeytan Rahmân (olan Allah)a âsî oldu."
Öztürk : "Babacığım, şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan Rahman'a isyan etmişti."
Suat Yıldırım : “Babacığım, sakın şeytana ibadet etme! Çünkü şeytan Rahman'a isyan içindedir. [36,60; 4,117]
Süleyman Ateş : Babacığım, şeytana tapma, çünkü şeytan, Rahman'a isyan etmiştir.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : ابّا جان! آپ شیطان کی بندگی نہ کریں، شیطان تو رحمٰن کا نافرمان ہے
احمد رضا خان : اے میرے باپ شیطان کا بندہ نہ بن بیشک شیطان رحمان کا نافرمان ہے،
احمد علی : اے میرے باپ شیطان کی عبادت نہ کر بے شک شیطان الله کا نافرمان ہے
جالندہری : ابّا شیطان کی پرستش نہ کیجیئے۔ بےشک شیطان خدا کا نافرمان ہے
طاہر القادری : اے ابّا! شیطان کی پرستش نہ کیا کرو، بیشک شیطان (خدائے) رحمان کا بڑا ہی نافرمان ہے،
علامہ جوادی : بابا شیطان کی عبادت نہ کیجئے کہ شیطان رحمان کی نافرمانی کرنے والا ہے
محمد جوناگڑھی : میرے ابّا جان آپ شیطان کی پرستش سے باز آجائیں شیطان تو رحم وکرم والے اللہ تعالیٰ کا بڑا ہی نافرمان ہے
محمد حسین نجفی : اے باپ! شیطان کی پرستش نہ کیجئے (کیونکہ) بےشک خدائے رحمن کا وہ نافرمان ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئى ئاتا! شەيتانغا چوقۇنمىغىن، شەيتان مەرھەمەتلىك اﷲ قا ھەقىقەتەن ئاسىيلىق قىلدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Эй отам, шайтонга ибодат қилма. Албатта, шайтон Роҳманга осий бўлгандир.