بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة مريم الآية 41 | سوره 19 آیه 41

The Holy Quran | Surah Maryam Ayat 41 | Surah 19 Verse 41

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا ﴿19:41

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (O Muhammed!) përmende në Libër (Kur’an) Ibrahimin! Ai ka qenë (njeri) i sinqertë, (dhe) pejgamber,

Feti Mehdiu : Përmende, në Libër, Ibrahimin! Ai ka qenë shumë i sinqertë si profet.

Sherif Ahmeti : Përkujtoju (lexoju idhujtarëve e të tjerëve) në Libër (në Kur’an) Ibrahimin. Ai vërtet ishte shumë i drejtë dhe pejgamber.

Amazigh

At Mensur : Smekti d, di Tezmamt, Ibôahim. Ih, Neppa, illa d bab n tidep, d nnbi.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «واذكر» لهم «في الكتاب إبراهيم» أي: خبره «إنه كان صديقا» مبالغا في الصدق «نبيا» ويبدل من خبره.

تفسير المیسر : واذكر - أيها الرسول - لقومك في هذا القرآن قصة إبراهيم - عليه السلام - إنه كان عظيم الصدق، ومِن أرفع أنبياء الله تعالى منزلة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በመጽሐፉ ውስጥ ኢብራሂምንም አውሳ፡፡ እርሱ በጣም እውነተኛ ነቢይ ነበርና፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Rəsulum!) Kitabda (Qur’anda) İbrahimi də yad et (onun hekayətini də ümmətinə söylə). Həqiqətən, o, büsbütün doğru danışan kimsə (siddiq) – bir peyğəmbər idi.

Musayev : Kitabda İbrahimi də xatırla! Həqiqətən, o, sadiq insan və peyğəmbər idi.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর গ্রন্থখানার মধ্যে ইব্রাহীমের কথা স্মরণ করো। নিঃসন্দেহ তিনি ছিলেন সত্য-পরায়ণ, একজন নবী।

মুহিউদ্দীন খান : আপনি এই কিতাবে ইব্রাহীমের কথা বর্ণনা করুন। নিশ্চয় তিনি ছিলেন সত্যবাদী, নবী।

Bosnian - bosanski

Korkut : Spomeni, u Knjizi, Ibrahima! On je bio istinoljubiv, vjerovjesnik.

Mlivo : I spomeni u Knjizi Ibrahima. Uistinu, on je bio istinit, vjerovjesnik.

Bulgarian - български

Теофанов : И спомени в Книгата Ибрахим. Той бе всеправдив, пророк.

Chinese -中国人

Ma Jian : 你应当在这部经典里提及易卜拉欣,他原是一个虔诚的人,又是一个先知。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你應當在這部經典裡提及易卜拉欣,他原是一個虔誠的人,又是一個先知。

Czech - čeština

Hrbek : A připomeň v Knize též Abrahama, neboť on pravdomluvným byl a prorokem.

Nykl : A zmiň se v Knize o Abrahamovi, neboť on byl mužem pravdomluvým a prorokem.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ކަލޭގެފާނު މިފޮތުން إبراهيم ގެފާނުގެ ވާހަކަ ކިޔައިދެއްވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން އެކަލޭގެފާނަކީ، ތެދުވެރިކަންބޮޑު ނަބިއްޔަކު ކަމުގައިވިއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En herdenk Abraham en het boek van den Koran; want hij was iemand van groote geloofwaardigheid en een profeet.

Leemhuis : En vermeld in het boek Ibrahiem. Hij was een oprecht mens en een profeet.

Siregar : En vertel (O Moehammad) in het Boek over lbrâhîm: hij was waarheidsgetrouw, een Profeet.

English

Ahmed Ali : Commemorate Abraham in the Book: He was upright, a prophet.

Ahmed Raza Khan : And remember Ibrahim in the Book; he was very truthful, a Herald of the Hidden (a Prophet).

Arberry : And mention in the Book Abraham; surely he was a true man, a Prophet.

Daryabadi : And mention thou in the Book Ibrahim; verily he was a man of truth, a prophet.

Hilali & Khan : And mention in the Book (the Quran) Ibrahim (Abraham). Verily! He was a man of truth, a Prophet.

Itani : And mention in the Scripture Abraham. He was a man of truth, a prophet.

Maududi : (O Muhammad), recite in the Book the account of Abraham. Most surely he was a man of truth, a Prophet.

Mubarakpuri : And mention in the Book, Ibrahim. Verily, he was a man of truth, a Prophet.

Pickthall : And make mention (O Muhammad) in the Scripture of Abraham. Lo! he was a saint, a prophet.

Qarai : And mention in the Book Abraham. Indeed, he was a truthful man and a prophet.

Qaribullah & Darwish : Mention in the Book Abraham; He was truthful and a Prophet.

Saheeh International : And mention in the Book [the story of] Abraham. Indeed, he was a man of truth and a prophet.

Sarwar : Mention the story of Abraham, the truthful Prophet, in the Book (the Quran)

Shakir : And mention Ibrahim in the Book; surely he was a truthful man, a prophet.

Transliteration : Waothkur fee alkitabi ibraheema innahu kana siddeeqan nabiyyan

Wahiduddin Khan : Also recount the story of Abraham in the Book. He was a man of truth, and a prophet.

Yusuf Ali : (Also mention in the Book (the story of) Abraham: He was a man of Truth, a prophet.

French - français

Hamidullah : Et mentionne dans le Livre, Abraham. C'était un très véridique et un Prophète.

German - Deutsch

Abu Rida : Und erwähne in diesem Buch Abraham. Er war ein Wahrhaftiger, ein Prophet

Bubenheim & Elyas : Und gedenke im Buch Ibrahims. Er war ein Wahrhaftiger und Prophet.

Khoury : Und gedenke im Buch des Abraham. Er war ein Wahrhaftiger und ein Prophet.

Zaidan : Und erwähne in der Schrift Ibrahim! Gewiß, er war ein äußerst Wahrhaftiger, ein Prophet!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma ambaci Ibrãhĩm a cikin Littafi. Lalle shi ya kasance mai yawan gaskatãwa, Annabi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और इस किताब में इबराहीम की चर्चा करो। निस्संदेह वह एक सत्यवान नबी था

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (और सब नेस्त व नाबूद हो जाएँगे) और सब के सब हमारी तरफ़ लौटाए जाएँगे और (ऐ रसूल) क़ुरान में इबराहीम का (भी) तज़किरा करो - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Ceritakanlah (Hai Muhammad) kisah Ibrahim di dalam Al Kitab (Al Quran) ini. Sesungguhnya ia adalah seorang yang sangat membenarkan lagi seorang Nabi.

Quraish Shihab : Wahai Rasul, ceritakanlah kepada manusia kisah Ibrâhîm yang terdapat dalam al-Qur'ân. Ibrâhîm sungguh seorang yang sangat benar perkataan dan perbuatannya dan seorang yang mendapatkan wahyu dari Allah.

Tafsir Jalalayn : (Dan ceritakanlah) kepada mereka (tentang Ibrahim di dalam Al-Kitab ini) Alquran, yaitu tentang kisahnya. (Sesungguhnya ia adalah seorang yang sangat membenarkan) seorang yang sangat jujur dalam keimanannya (lagi seorang nabi) hal ini dijelaskan dalam ayat selanjutnya.

Italian - Italiano

Piccardo : Ricorda nel Libro Abramo. In verità era un veridico, un profeta.

Japanese -日本

Japanese : またこの啓典の中で,イブラーヒーム(の物語)を述べよ。本当にかれは正直者であり預言者であった。

Korean -한국인

Korean : 성서안에 있는 아브라함은 진실한 예언자였음을 상기시키라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌روه‌ها له قورئاندا باسی (گۆشه‌یه‌ک له به‌سه‌رهاتی) ئیبراهیم بۆ ئه‌و خه‌ڵکه بگێڕه‌وه‌، به‌ڕاستی ئه‌و که‌سایه‌تیه‌کی ڕاستگۆ بوو، له پێغه‌مبه‌رانیش بوو.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan bacakanlah (wahai Muhammad) di dalam Kitab (Al-Quran) ini perihal Nabi Ibrahim; sesungguhnya adalah ia seorang yang amat benar, lagi menjadi Nabi.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : വേദഗ്രന്ഥത്തില്‍ ഇബ്രാഹീമിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം നീ പറഞ്ഞുകൊടുക്കുക. തീര്‍ച്ചയായും അദ്ദേഹം സത്യവാനും പ്രവാചകനുമായിരുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഈ വേദപുസ്തകത്തില്‍ ഇബ്റാഹീമിന്റെ കഥയും നീ വിവരിച്ചു കൊടുക്കുക: സംശയമില്ല; അദ്ദേഹം സത്യവാനും പ്രവാചകനുമായിരുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Kom i hu Abraham i skriften! Han var en rettferdig mann, en profet.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او په كتاب كې ابراهیم یاد كړه، بېشكه دى ډېر رېښتینى (او) نبي و

Persian - فارسی

انصاریان : و در این کتاب، [سرگذشتِ] ابراهیم را یاد کن، یقیناً او بسیار راستگو و پیامبر بود.

آیتی : و در اين كتاب ابراهيم را ياد كن كه او پيامبرى راستگو بود.

بهرام پور : و در اين كتاب ابراهيم را ياد كن. به راستى او پيامبرى بسيار راستگو [و درست كردار] بود

قرائتی : و در این کتاب، ابراهیم را یاد کن، که او پیامبرى راستگو و راست‌کردار بود.

الهی قمشه‌ای : و یاد کن در کتاب خود شرح حال ابراهیم را که او شخص بسیار راستگو و پیغمبری بزرگ بود.

خرمدل : در کتاب (قرآن، برای مردمان، گوشه‌ای از سرگذشت) ابراهیم را بیان کن. او بسیار راست کردار و راست گفتار و پیغمبر (یزدان دادار) بود. [[«أُذْکُرْ فِی الْکِتابِ»: آنچه در قرآن راجع به ابراهیم است بر خوان. «صِدِّیقاً»: کسی که بسیار تصدیق کننده حق باشد. راستکار و راستگو (نگا: نساء / 69).]]

خرمشاهی : و در کتاب آسمانی از ابراهیم یاد کن که صدیقی پیامبر بود

صادقی تهرانی : و در (این) کتاب ابراهیم را یاد کن. به‌راستی او بسی راست (و) پیامبری برجسته بود.

فولادوند : و در اين كتاب به ياد ابراهيم پرداز، زيرا او پيامبرى بسيار راستگوى بود.

مجتبوی : و در اين كتاب، ابراهيم را ياد كن كه او راست‌گفتار و درست‌كردار پيامبرى بود.

معزی : و یاد کن در کتاب ابراهیم را که بوده است او راستگوی پیمبری‌

مکارم شیرازی : در این کتاب، ابراهیم را یاد کن، که او بسیار راستگو، و پیامبر (خدا) بود!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I wspomnij w Księdze Abrahama! To był człowiek sprawiedliwy, prorok!

Portuguese - Português

El-Hayek : E menciona, no Livro, (a história de) Abraão; ele foi um homem de verdade, e um profeta.

Romanian - Română

Grigore : Aminteşte-l pe Abraham în Carte. A fost un drept şi un profet.

Russian - русский

Абу Адель : И вспомни [расскажи] (о, Пророк) (историю приведенную) в Книге [в Коране] о (пророке) Ибрахиме: поистине, он был праведивейшим и пророком.

Аль-Мунтахаб : Напомни (о пророк!) людям, что в Коране сказано об Ибрахиме. Поистине, он был пророком и праведником в своих речах, делах и вестях об Аллахе Всевышнем.

Крачковский : И вспомни в книге Ибрахима: поистине, он был праведником, пророком.

Кулиев : Помяни в Писании Ибрахима (Авраама). Он был правдивейшим человеком и пророком.

Кулиев + ас-Саади : Помяни в Писании Ибрахима (Авраама). Он был правдивейшим человеком и пророком. [[Это Писание является самым славным, достойным и возвышенным. Это - Ясное Писание и мудрое напоминание. Любые упомянутые в нем повествования являются самыми правдивыми, самыми достойными и самыми полезными. Любые упомянутые в нем повеления и запреты являются самыми славными, самыми справедливыми и самыми беспристрастными. А любые упомянутые в нем обещания и угрозы являются самыми правдивыми, самыми заслуженными, самыми мудрыми, самыми справедливыми и самыми снисходительными. Вот почему те пророки и посланники, о которых говорится в этом Писании, лучше тех пророков, о которых оно умалчивает. Истории о пророках, которые неоднократно повторяются в Коране, свидетельствуют о том, что одни пророки превзошли других и сумели занять более высокую ступень и совершить более славные деяния. А добились они этого благодаря тому, что поклонялись Аллаху с любовью и раскаянием, выполняли свои обязанности перед Ним и перед Его рабами, призывали людей на путь своего Господа и терпеливо переносили возникающие на этом пути трудности. В этой суре Аллах поведал о нескольких пророках и повелел Своему пророку Мухаммаду поминать их, потому что поминание их является хвалой Аллаху и похвалой в адрес Его посланников, а также признанием Его милости и добродетели по отношению к ним. Это откровение призывает мусульман уверовать в Божьих пророков, возлюбить их всей душой и следовать их путем. Одним из этих пророков был Ибрахим. Аллах нарек его правдивейшим человеком и пророком. Правдивейшим можно назвать того, кто говорит одну только правду и признает все, что обязан признавать правоверный, чьи слова, поступки и качества являются правдивыми. Такое возможно только тогда, когда человек обладает великими знаниями, которые укоренились в его душе, воспитали ее, породили в ней непоколебимую убежденность и подтолкнули человека на путь безукоризненных праведных деяний. Ибрахим был лучшим из Божьих пророков после Пророка Мухаммада. Он был третьим прародителем многих славных народов, и Всевышний Аллах сделал его потомков обладателями пророчества и Писания. Он призывал людей встать на путь Аллаха и терпеливо переносил причиняемые ему великие страдания. Он проповедовал истину среди близких и незнакомых людей и делал все возможное для того, чтобы обратить в истинную веру своего отца. Вот почему далее Всевышний Аллах сказал:]]

Османов : Напомни [, о Мухаммад, людям] то, что в Писании об Ибрахиме - а он был правдивейшим пророком, -

Порохова : И (вам) Писание напоминает о (пророке) Ибрахиме. Поистине, он праведником был - пророком.

Саблуков : В этом писании вспомяни об Аврааме. Истинно, он был праведник, пророк.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ ابراھيم (جو قصو) ڪتاب ۾ ياد ڪر، بيشڪ اُھو سچو پيغمبر ھو.

Somali - Soomaali

Abduh : ku sheeg kitaabka (nabi) Ibraahim, wuxuuu ahaa runbadane nabi ah.

Spanish - Española

Bornez : Y recuerda en la Escritura a Abraham -Ciertamente, él era amante de la Verdad, profeta-

Cortes : Y recuerda en la Escritura a Abraham. Fue veraz, profeta.

Garcia : Nárrales [¡oh, Mujámmad!] la historia de Abraham que se menciona en el Libro. Era un hombre veraz, un Profeta.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na mtaje katika Kitabu Ibrahim. Hakika yeye alikuwa mkweli, Nabii.

Swedish - svenska

Bernström : OCH MINNS [vad] denna Skrift [har att säga om] Abraham; Han var en man av sanning och en profet,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва дар ин китоб Иброҳимро ёд кун, ки ӯ паёмбаре ростгӯ буд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (நபியே!) இவ்வேதத்தில் இப்ராஹீமைப்பற்றியும் நினைவு கூர்வீராக! நிச்சயமாக அவர் மிக்க உண்மையாளராகவும் - நபியாகவும் - இருந்தார்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ибраһим г-мнен. Коръәндәге хәбәрен зекер ит! Ул гаять дөрес сүзле изге пәйгамбәр булды.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และจงกล่าวถึง (เรื่องของ) อิบรอฮีมที่อยู่ในคัมภีร์ แท้จริงเขาเป็นผู้ซื่อสัตย์ เป็นนะบี

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Kitapta İbrahim'i de an. Şüphe yok ki o, çok gerçek bir peygamberdi.

Alİ Bulaç : Kitap'ta İbrahim'i de zikret. Gerçekten o, doğruyu-söyleyen bir peygamberdi.

Çeviriyazı : veẕkür fi-lkitâbi ibrâhîm. innehû kâne ṣiddîḳan nebiyyâ.

Diyanet İşleri : Kitap'da İbrahim'e dair anlattıklarımızı da an, o şüphesiz dosdoğru bir peygamberdi.

Diyanet Vakfı : Kitap'ta İbrahim'i an. Zira o, sıdkı bütün bir peygamberdi.

Edip Yüksel : Kitapta İbrahim'i an; peygamber olan bir doğrucu idi.

Elmalılı Hamdi Yazır : Kur'ân'da İbrahim'i(n kıssasını da) an. Şüphesiz ki o, sıddık (özü, sözü doğru) bir peygamberdi.

Öztürk : Kitap'ta İbrahim'i de an. O, özü-sözü doğru bir peygamberdi.

Suat Yıldırım : Kitapta İbrâhim'i de an. O gerçekten özü sözü doğru biri idi, yani bir peygamberdi.

Süleyman Ateş : Kitapta İbrahim'i de an; gerçekten o, çok doğru bir peygamberdi.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور اس کتاب میں ابراہیمؑ کا قصہ بیان کرو، بے شک وہ ایک راست باز انسان اور ایک نبی تھا

احمد رضا خان : اور کتاب میں ابراہیم کو یاد کرو بیشک وہ صدیق تھا (نبی) غیب کی خبریں بتاتا،

احمد علی : اور کتاب میں ابراھیم کا ذکر بے شک وہ سچا نبی تھا

جالندہری : اور کتاب میں ابراہیم کو یاد کرو۔ بےشک وہ نہایت سچے پیغمبر تھے

طاہر القادری : اور آپ کتاب (قرآن مجید) میں ابراہیم (علیہ السلام) کا ذکر کیجئے، بیشک وہ بڑے صاحبِ صدق نبی تھے،

علامہ جوادی : اور کتاب هخدا میں ابراہیم علیھ السّلام کا تذکرہ کرو کہ وہ ایک صدیق پیغمبر تھے

محمد جوناگڑھی : اس کتاب میں ابراہیم (علیہ السلام) کا قصہ بیان کر، بیشک وه بڑی سچائی والے پیغمبر تھے

محمد حسین نجفی : اور قرآن میں ابراہیم (ع) کا ذکر کیجئے۔ بےشک وہ بڑے راست باز تھے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (ئى مۇھەممەد!) كىتابتا (يەنى قۇرئاندا) ئىبراھىم (قىسسىسى) نى بايان قىلغىن، ئۇ ھەقىقەتەن تولىمۇ راستچىل پەيغەمبەر ئىدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Китобда Иброҳимни эсла. Албатта, у сиддиқ ва Набий бўлган эди.