بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة مريم الآية 34 | سوره 19 آیه 34

The Holy Quran | Surah Maryam Ayat 34 | Surah 19 Verse 34

ذَلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ ﴿19:34

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ky është Isai, i biri i Merjemës. Tregimi i tij është fjalë e vërtetë, për të cilën ata dyshojnë.

Feti Mehdiu : Ai është Isa, i biri i Merjemes – fjalë e vërtetë në të cilën ata dyshojnë.

Sherif Ahmeti : Kjo është (fjalë) e vërtetë, rreth Isait, birit të Merjemes në të cilin ata shkaktojnë dyshime.

Amazigh

At Mensur : D wagi ay d Âisa, mmi s n Meryem. D awal n tidep, i$ef cukken.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ذلك عيسى ابن مريم قولُ الحق» بالرفع خبر مبتدأ مقدر أي: قول ابن مريم وبالنصب بتقدير قلت، والمعنى القول الحق «الذي فيه يمترون» من المرية أي: يشكون وهم النصارى: قالوا إن عيسى ابن الله، كذبوا.

تفسير المیسر : ذلك الذي قصصنا عليك - أيها الرسول - صفتَه وخبرَه هو عيسى ابن مريم، مِن غير شك ولا مرية، بل هو قولُ الحق الذي شك فيه اليهود والنصارى.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይህ የመርየም ልጅ ዒሳ ነው፡፡ ያ በርሱ የሚጠራጠሩበት እውነተኛ ቃል ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Bu, (yəhudilərin və xaçpərəstlərin barəsində) şübhəyə düşdükləri Məryəm oğlu İsa haqqında (Allahın buyurduğu) haqq sözdür! [Yaxud (yəhudilərin və xaçpərəstlərin) barəsində şəkk-şübhə etdikləri Məryəm oğlu İsa haqq söz olaraq budur].

Musayev : Barəsində şübhəyə düşdükləri haqq söz olan Məryəm oğlu İsa budur!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : এই হচ্ছে মরিয়মপুত্র ঈসা, সত্য বিবৃতি যে-সন্বন্ধে তারা বিতর্ক করে।

মুহিউদ্দীন খান : এই মারইয়ামের পুত্র ঈসা। সত্যকথা, যে সম্পর্কে লোকেরা বিতর্ক করে।

Bosnian - bosanski

Korkut : To je Isa, sin Merjemin – to je prava istina o njemu – onaj u koga oni sumnjaju.

Mlivo : To je Isa, sin Merjemin: Riječ Istine, ona o kojoj raspravljaju.

Bulgarian - български

Теофанов : Това е Иса, синът на Мариам - словото на истината, в която се съмняват.

Chinese -中国人

Ma Jian : 这是麦尔彦的儿子尔萨,这是你们所争论的真理之言。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 這是麥爾彥的兒子爾薩,這是你們所爭論的真理之言。

Czech - čeština

Hrbek : Takový je Ježíš, syn Mariin, podle slova pravdivého, o němž oni pochybují jen!

Nykl : Totoť jest Ježíš, syn Mariin: totoť jest pravdivé podání ohledně toho, v čem mají pochybnosti.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެއީ مريم ގެފާނުގެ ދަރިކަލުން عيسى ގެފާނެވެ. (މިއީ) އެއުރެން އެބަސްފުޅާމެދު شك ކުރާ، حق ތެދުބަސްފުޅެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Dit was Jezus de zoon van Maria, die het woord der waarheid zou spreken, waaromtrent zij twijfelen.

Leemhuis : Dat is Tsa, de zoon van Marjam, het woord van de waarheid waaraan zij twijfelen.

Siregar : Dat is 'Îsa, zoon van Maryam, het Woord van Waarheid waaraan zij twijfelen.

English

Ahmed Ali : This was Jesus, son of Mary: A true account they contend about.

Ahmed Raza Khan : This is Eisa (Jesus), the son of Maryam; a true statement, in which they doubt.

Arberry : That is Jesus, son of Mary, in word of truth, concerning which they are doubting.

Daryabadi : Such is 'lsa, son of Maryam: this Is the word of truth wherein they are doubting.

Hilali & Khan : Such is 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary). (it is) a statement of truth, about which they doubt (or dispute).

Itani : That is Jesus son of Mary—the Word of truth about which they doubt.

Maududi : This is Jesus, the son of Mary; and this is the truth about him concerning which they are in doubt.

Mubarakpuri : Such is `Isa, son of Maryam. Qawlal-Haqq [it is a statement of truth] about which they doubt (or dispute).

Pickthall : Such was Jesus, son of Mary: (this is) a statement of the truth concerning which they doubt.

Qarai : That is Jesus, son of Mary, a Word of the Real concerning whom they are in doubt.

Qaribullah & Darwish : Such was (Prophet) Jesus, the son of Mary. A saying of truth, concerning what they doubt.

Saheeh International : That is Jesus, the son of Mary - the word of truth about which they are in dispute.

Sarwar : Such was the true story of Jesus, the son of Mary, about which they dispute bitterly.

Shakir : Such is Isa, son of Marium; (this is) the saying of truth about which they dispute.

Transliteration : Thalika AAeesa ibnu maryama qawla alhaqqi allathee feehi yamtaroona

Wahiduddin Khan : Such was Jesus, the son of Mary. That is the whole truth, about which they still dispute:

Yusuf Ali : Such (was) Jesus the son of Mary: (it is) a statement of truth, about which they (vainly) dispute.

French - français

Hamidullah : Tel est Issa (Jésus), fils de Marie: parole de vérité, dont ils doutent.

German - Deutsch

Abu Rida : Dies ist Jesus, Sohn der Maria (dies ist) eine Aussage der Wahrheit, über die sie uneins sind.

Bubenheim & Elyas : Das ist 'Isa, der Sohn Maryams: (Es ist) das Wort der Wahrheit, woran sie zweifeln.

Khoury : Das ist Jesus, der Sohn Marias. Es ist das Wort der Wahrheit, woran sie zweifeln.

Zaidan : dies ist 'Isa Ibnu-Maryam. Er ist das Wort der Wahrheit, über den sie zweifeln.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Wancan ne Ĩsã ɗan Maryamu, maganar gaskiya wadda suke shakka a cikinta.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : सच्ची और पक्की बात की स्पष्ट से यह है कि मरयम का बेटा ईसा, जिसके विषय में वे सन्देह में पड़े हुए है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ये है कि मरियम के बेटे ईसा का सच्चा (सच्चा) क़िस्सा जिसमें ये लोग (ख्वाहमख्वाह) शक किया करते हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Itulah Isa putera Maryam, yang mengatakan perkataan yang benar, yang mereka berbantah-bantahan tentang kebenarannya.

Quraish Shihab : Orang yang bersifat seperti itu adalah 'Isâ putra Maryam. Inilah pernyataan yang benar tentang dirinya yang banyak dipertentangkan oleh orang-orang yang mendustakannya dan yang kenabiannya diragukan oleh banyak orang.

Tafsir Jalalayn : (Itulah Isa putra Maryam, yang mengatakan perkataan yang benar) jika lafal Alqaul dibaca Rafa', berarti menjadi Khabar dari Mubtada yang diperkirakan keberadaannya, maksudnya, perkataan Isa bin Maryam adalah perkataan yang benar. Kalau dibaca Nashab berarti ada lafal Qultu yang diperkirakan keberadaannya sebelumnya, maksudnya Aku mengatakan perkataan yang benar (yang mereka berbantah-bantahan tentang kebenarannya) lafal Yamtaruuna berasal dari kata Al Miryah; mereka meragukan kebenarannya, mereka adalah orang-orang Nasrani; mereka mengatakan perkataan yang dusta, yaitu, "Sesungguhnya Isa itu adalah anak Allah".

Italian - Italiano

Piccardo : Questo è Gesù, figlio di Maria, parola di verità della quale essi dubitano.

Japanese -日本

Japanese : そのこと(イーサーがマルヤムの子であること)に就いて,かれら(ユダヤ教徒,キリスト教徒)は疑っているが本当に真実そのものである。

Korean -한국인

Korean : 그것이 바로 마리아의 아들 예수에 대한 이야기로 이것은 그 들이 논쟁하는 것에 대한 진리의 말씀이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئا ئه‌وه‌یه عیسای کوڕی مه‌ریه‌م، هه‌ر ئه‌وه‌شه قسه‌ی ڕاست و دروست ده‌رباره‌ی، که ئه‌وانه (واته جووه‌کان) گومان به‌ده‌وریدا دروست ده‌که‌ن (گاوران، به‌کوڕی خوا له قه‌ڵه‌می ده‌ده‌ن).

Malay - Melayu

Basmeih : Yang demikian sifat-sifatnya itulah Isa Ibni Maryam. Keterangan yang tersebut ialah keterangan yang sebenar-benarnya, yang mereka ragu-ragu dan berselisihan padanya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അതത്രെ മര്‍യമിന്‍റെ മകനായ ഈസാ അവര്‍ ഏതൊരു വിഷയത്തില്‍ തര്‍ക്കിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുന്നുവോ അതിനെപ്പറ്റിയുള്ള യഥാര്‍ത്ഥമായ വാക്കത്രെ ഇത്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതാണ് മര്‍യമിന്റെ മകന്‍ ഈസാ. ജനം തര്‍ക്കിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന കാര്യത്തിലുള്ള സത്യസന്ധമായ വിവരണമാണിത്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Dette er Jesus, Marias sønn, med sanne ord, som de er i tvil om.

Pashto -پښتو

عبدالولي : دغه عیسٰى د مریمې زوى دى (الله د ده په باره كې) حقه خبره كړې ده، هغه چې دوى په هغې كې سره جګړې كوي

Persian - فارسی

انصاریان : این است عیسی بن مریم، همان قول حق که [یهود و نصاری] درباره او در تردیدند.

آیتی : اين است عيسى بن مريم -به سخن حق- همان كه در باره او در ترديد بودند.

بهرام پور : اين است ماجراى عيسى پسر مريم، همان سخن حقى كه در آن ترديد مى‌كنند

قرائتی : این است [ماجرای] عیسى، پسر مریم؛ [همان] گفتار درستى که [یهود و نصارا‌] در آن شک مى‌کنند.

الهی قمشه‌ای : این است (قضیه) عیسی بن مریم که مردم در امر خلقتش شک و ریب دارند، اکنون به سخن حق و صواب، حقیقت حالش بیان گردید.

خرمدل : این است عیسی پسر مریم، (با این صفات و خصالی که گذشت). این، سخن راستین درباره‌ی او است، سخن راستینی که در آن تردید می‌کنند. [[«ذلِکَ»: این موصوف به صفات جلیله و خصال حمیده. مبتدا است و خبر آن (عیسی) است. «قَوْلَ الْحَقِّ»: سخن راستین (نگا: آل‌عمران / 59 و 60). اضافه موصوف به صفت است. گفتار خدا. عیسی پدیده فرمان واژه (کُنْ) الله است. نصب (قَوْلَ) بدان علّت است که مفعول فعل محذوف است و تقدیر چنین است: أقُولُ لَکُمْ فیهِ قَوْلَ الْحَقِّ. یا حال است و تقدیر چنین می‌گردد: حالُ کَوْنِ عِیسی کَلِمَةُ اللهِ. یا این که نصب آن بنا بر مدح است. «یَمْتَرُونَ»: شکّ و تردید می‌کنند. اختلاف می‌ورزند.]]

خرمشاهی : [آری‌] این است عیسی بن مریم، این سخن راست و درستی است که آنان در آن شک و شبهه دارند

صادقی تهرانی : این است عیسی پسر مریم؛ گفته‌ی حقی که در آن دو دلی می‌کنند.

فولادوند : اين است [ماجراى‌] عيسى پسر مريم، [همان‌] گفتار درستى كه در آن شك مى‌كنند.

مجتبوی : - اين است عيسى پسر مريم، گفتار درست و راستى كه در باره آن به شك اندرند.

معزی : این است عیسی پسر مریم سخن حقّی که در آن شک می‌کنند

مکارم شیرازی : این است عیسی پسر مریم؛ گفتار حقّی که در آن تردید می‌کنند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : To jest Jezus, syn Marii, słowo Prawdy, w którą powątpiewają.

Portuguese - Português

El-Hayek : Este é Jesus, filho de Maria; é a pura verdade, da qual duvidam.

Romanian - Română

Grigore : Acesta este Iisus, fiul Mariei. Cuvântul Adevărului de care ei se îndoiesc încă!

Russian - русский

Абу Адель : Это [вот таков он] – Ииса, сын Марьям, по слову истины, в котором они [иудеи и христиане] сомневаются.

Аль-Мунтахаб : Таков Иса, сын Марйам. Это - истина об Исе, о котором спорят сомневающиеся в его пророчестве.

Крачковский : Это - Иса, сын Марйам, по слову истины, в котором они сомневаются.

Кулиев : Таков Иса (Иисус), сын Марьям (Марьям)! Слово Истины, относительно которого они препираются.

Кулиев + ас-Саади : Таков Иса (Иисус), сын Марьям (Марии)! Слово Истины, относительно которого они препираются. [[Такими прекрасными качествами обладал Иса, сын Марьям. В них невозможно усомниться, потому что эти слова - истина, и потому что именно так его охарактеризовал Аллах, Чья речь является самой правдивой и прекрасной. Это - правда о пророке Исе. Что же касается всего, что говорят о нем нечестивцы и что противоречит этой истине, то это - ложь, в которой можно, по крайней мере, усомниться, потому что ее проповедуют люди, не знающие истины о пророке Исе. Они сомневаются в своих словах, но продолжают спорить и отстаивать свои сомнения. Одни называют его Богом. Другие называют его Сыном Бога. А третьи называют его ипостасью «святой троицы». Аллах же бесконечно далек от всего, что измышляют и наговаривают на Него нечестивцы!]]

Османов : Вот каков есть по истинному слову 'Иса, сын Марйам, о котором так [много] спорят ".

Порохова : Таким был Иса, сын Марйам, По слову Истины, касательно которой Они в сомненье пребывают.

Саблуков : Таков Иисус, сын Марии, по слову истины, о котором они сомневаются.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اِھو (قِصّو) عيسىٰ پٽ مريم جو آھي، سچي ڳالھ آھي جنھن ۾ (ماڻھو) شڪ ڪندا آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : kaasi waa Ciise ibnu maryama, waana hadalka xaqa ah ee ay shakin.

Spanish - Española

Bornez : Éste es Jesús el hijo de María, el que proclama la Verdad acerca de la cual dudan.

Cortes : Tal es Jesús hijo de María, para decir la Verdad, de la que ellos dudan.

Garcia : Ese es Jesús, hijo de María, la verdad sobre la que ellos discuten.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Huyo ndiye Isa mwana wa Maryamu. Ndiyo kauli ya haki ambayo wanaifanyia shaka.

Swedish - svenska

Bernström : DETTA ÄR med sanna ord Jesus, Marias son, om vars [natur] de tvistar.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ин аст Исо бинни Марям, ба сухани ҳақ ҳамон ки дар бораи ӯ дар шакку шубҳа буданд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இ(த்தகைய)வர் தாம் மர்யமுடைய புதல்வர் ஈஸா (ஆவார்) எதைக் குறித்து அவர்கள் சந்தேகம் கொண்டிருக்கிறார்களோ அதுபற்றிய உண்மையான சொல் (இதுவே ஆகும்).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ошбу сүзләрне сөйләүче кеше Мәрьям угълы Гыйсадыр, насара ихтыйлаф итә торган сүзләр арасыннан хак сүзләрне сөйләде.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : นั่นคืออีซาบุตรของมัรยัม มันเป็นคำบอกเล่าที่จริง ซึ่งพวกเขายังมีความสงสัยกันอยู่

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : İşte budur Meryemoğlu İsa. Onların şüpheye düştükleri şey hakkında gerçek söz, budur.

Alİ Bulaç : İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri "Hak Söz".

Çeviriyazı : ẕâlike `îse-bnü meryem. ḳavle-lḥaḳḳi-lleẕî fîhi yemterûn.

Diyanet İşleri : İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa gerçek söze göre budur.

Diyanet Vakfı : İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa -hak söz olarak- budur.

Edip Yüksel : İşte, Meryem oğlu İsa böyleydi. Hakkında kuşkuya düştükleri konunun gerçeği budur.

Elmalılı Hamdi Yazır : İşte hakkında (yahudilerle hıristiyanların) ihtilaf edip durdukları Meryemoğlu İsa'ya dair Allah'ın sözü budur.

Öztürk : İşte Meryem'in oğlu İsa budur! Hakkında kuşku ve çelişmeye düştükleri şeyin doğrusu bu sözdür.

Suat Yıldırım : İşte hakkında şüphe ve tartışmalara girdikleri Meryem oğlu Îsa konusunda gerçeğin ta kendisi olan Allah'ın sözü budur.

Süleyman Ateş : İşte Meryem oğlu Îsa. Şüphe edip ayrılığa düştükleri şey, "gerçek söz"e göre budur.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : یہ ہے عیسٰی ابن مریم اور یہ ہے اُس کے بارے میں وہ سچی بات جس میں لوگ شک کر رہے ہیں

احمد رضا خان : یہ ہے عیسیٰ مریم کا بیٹا سچی بات جس میں شک کرتے ہیں

احمد علی : یہ عیسیٰ مریم کا بیٹا ہے سچی بات جس میں وہ جھگڑ رہے ہیں

جالندہری : یہ مریم کے بیٹے عیسیٰ ہیں (اور یہ) سچی بات ہے جس میں لوگ شک کرتے ہیں

طاہر القادری : یہ مریم (علیہا السلام) کے بیٹے عیسٰی (علیہ السلام) ہیں، (یہی) سچی بات ہے جس میں یہ لوگ شک کرتے ہیں،

علامہ جوادی : یہ ہے عیسٰی بن مریم کے بارے میں قول حق جس میں یہ لوگ شک کررہے تھے

محمد جوناگڑھی : یہ ہے صحیح واقعہ عیسیٰ بن مریم (علیہ السلام) کا، یہی ہے وه حق بات جس میں لوگ شک وشبہ میں مبتلا ہیں

محمد حسین نجفی : یہ ہے عیسیٰ بن مریم (اور یہ ہے) اس کے بارے میں وہ سچی بات جس میں لوگ شک کرتے ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئەنە شۇ ئىسا ئىبىن مەريەمنىڭ (قىسسىسىدۇر). ئىسا ئۇلار دەتالاش قىلىۋاتقان ئۆزىنڭ ئىشىنىڭ (ھەقىقىتى) ئۈستىدە ھەق گەپنى قىلدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Мана шу шубҳа қилишаётган Ийсо ибн Марям тўғрисидаги ҳақ сўздир. (Баъзилар уни «худо» дедилар, баъзилар оналари Биби Марямни зинокорликда айбладилар. Бу қуруқ ва асоссиз сўзларга эмас, Аллоҳнинг ҳақ каломига ишониш керак.)